Love this. Shame you couldn't include the valley lines announcements. To the people who don't understand Welsh. It is not always apparent when translating Welsh to English for the Welsh to differ in grammar to the English translation. For example,and as seen in this video where they say please mind the gap between the train and the platform...The Welsh translates as mind the gap between the train and the platform if you please. Also,many place names have no Welsh equilivent name like Swindon Reading and Taunton for instance. I guess Trenau Arriva Cymru announcements are due to be replaced shortly,so it's here for prosperity. A great idea for a video tho so thumbs up from me👍
I would like a return ticket to Llanfair ... Llangwairderych ... Llangerych ... Llanfairpwllderych ... Llanfairpwllderych ... Oh, bugger it! I'll go to Merthyr Tydfil!
K.o.R the nasal mutation in Welsh after ‘yn.’ If you want to say, ‘in _____’ you must use a nasal mutation for the initial consonant of the place you’re in. This mutation also changes the word ‘yn’ - which means in - to the respective mutation to the consonant of the place you’re talking about (if the word starts with a consonant. Like Caerdydd and Casnewydd). In Newport =/= yn Casnewydd In Newport = yng Nghasnewydd If the place name started with T, like Tondu, yn would change in respect to that nasal mutation. I believe yn changes only for pronunciation reasons (it sounds more fluid). Yn Nhondu = in Tondu Yes it’s confusing, but mutations allow us to make distinctions as well as make the language flow. This is because ‘yn’ is used for a sort of imperfect present tense. Mae (used as the word ‘is’ but is more of a subject marker that goes before the subject) yn ________. In Welsh, you say something is IN the process of being or doing something. Mae Maria yn siarad. = IS Maria in speaking. Aka, Maria is speaking. So the nasal mutation is used to distinguish between “in the process” and “in a place.” Hope that explained it a bit, I’m not the best teacher aha
K.o.R Here are the nasal mutations: We’ll divide the consonants in question that undergo the mutation into soft and hard consonants. This is important because what you’ll find in Welsh is that each consonant that goes through a mutation is the soft or hard sibling of another consonant that undergoes this. For example. C is the hard form of G. P is the hard form of B. Or B is the soft form of P. This is important to acknowledge because these consonants will share mutations (or they’ll be extremely similar. For the nasal mutation: Hard on the left, soft on the right. T = yn Nh______. D = yn N______. P = ym Mh______. B = ym M_______. C = Yng Ngh_____. G = Yng Ng_______. The nasal mutation is the easiest mutation to use in my opinion. If you look at the ‘table’ above, you’ll notice that the ‘hard’ consonants have an h coupled with the nasal mutation form for their respective soft brethren letters. Hard consonants Like T, C and P have aspirated nasal mutation forms.
CaibrCambria - That's part of the reason I gave up learning Welsh haha. Learning words is hard enough, but having different versions of those words based on what's said before it is way too much.
I wanted to hear the automated voice say Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilliogogogoch (I think that's how it's spelt, but I'm English, so the letter look random even though I can say it) so annoyed that it only said Llanfairpwll.
Possibly the most annoying thing ever when you get to listen to it everyday....then you have to hang about listening to a 3 minute announcement in Welsh before you can hear the English.
Poor little Englander... How dare you be inconvenienced by a native language being spoken first in its own nation. Horrendous for you. My heart bleeds.
RWL2012 But surely they must never go anywhere or watch any TV (apart from S4C) or listen to any radio. I can understand some Welsh people preferring to speak in Welsh, but I just find it strange that there can be any Welsh natives living in 2018 in Wales who can't understand English. (Unless of course they have learning difficulties or something.)
These things are so helpful when trying to learn welsh! Thanks for posting it :)
I live in the valleys find it strange when traveling to England and the station announcements are not in Welsh 🏴
Diolch, very nice video. I've been to Wales recently too and found the bilingual announcements very nice
Love this.
Shame you couldn't include the valley lines announcements.
To the people who don't understand Welsh.
It is not always apparent when translating Welsh to English for the Welsh to differ in grammar to the English translation.
For example,and as seen in this video where they say please mind the gap between the train and the platform...The Welsh translates as mind the gap between the train and the platform if you please.
Also,many place names have no Welsh equilivent name like Swindon Reading and Taunton for instance.
I guess Trenau Arriva Cymru announcements are due to be replaced shortly,so it's here for prosperity. A great idea for a video tho so thumbs up from me👍
Diolch yn fawr iawn! Thank you very much! :)
Dioch yn fawr iawn!
Can you do Swansea next, want to hear the Heart of Wales Announcement
Great video! Thanks for sharing :)
You came to Wales! :D This makes me so happy.
Jason Winstanley is
Do London Waterloo
Diolch yn!!!!!!
Thank you!!!!
Trivia: Newport (The Station That Precedes It On The Manchester Picc-Milford Haven Train Journey) Has The Same Train Announcers (Ruth And Glyn)
The nicest journey that me and my family have done is from London Paddington to Cardiff Central via Great Western Railway's HST services
I’ve been there I was like I didn’t no until English person lol
Calling at: Newport, Cwmbran, Pontypool & New Inn, Abergavenny, Hereford, Ludlow, Craven Arms, Church Stretton, Shrewsbury, Gobowen, Chirk, Ruabon, Wrexham General, Chester, Flint, Prestatyn, Rhyl, Colwyn Bay, Llandudno Junction, Conwy, Pennwamaer, Llanfairfechan, Bangor, Llanfairpwll, Bodorgan, Ty Croes, Rhosneigr, Valley and Holyhead.
Calling at: Newport, Severn Tunnel Junction, Caldicot, Chepstow, Lydney and Gloucester.
Would Cardiff Central be a main train station
Calling at: Pontyclun, Llanharan, Pencoed, Bridgend, Wildmill, Sarn, Tondu, Garth, Maesteg Ewenny Road and Maesteg.
Elven train announcements, nice
I would like a return ticket to Llanfair ... Llangwairderych ... Llangerych ... Llanfairpwllderych ... Llanfairpwllderych ... Oh, bugger it! I'll go to Merthyr Tydfil!
lol
Via mumwent yr crunwyr and ystrad ttefforrest croeso I caerdydd canolog
Have you noticed when she says great Western Railway she sounds really angry
Anybody notice the pilning train?
How does "Casnewydd" become "Nghasnewydd"?
K.o.R the nasal mutation in Welsh after ‘yn.’
If you want to say, ‘in _____’ you must use a nasal mutation for the initial consonant of the place you’re in.
This mutation also changes the word ‘yn’ - which means in - to the respective mutation to the consonant of the place you’re talking about (if the word starts with a consonant. Like Caerdydd and Casnewydd).
In Newport =/= yn Casnewydd
In Newport = yng Nghasnewydd
If the place name started with T, like Tondu, yn would change in respect to that nasal mutation. I believe yn changes only for pronunciation reasons (it sounds more fluid).
Yn Nhondu = in Tondu
Yes it’s confusing, but mutations allow us to make distinctions as well as make the language flow.
This is because ‘yn’ is used for a sort of imperfect present tense.
Mae (used as the word ‘is’ but is more of a subject marker that goes before the subject) yn ________. In Welsh, you say something is IN the process of being or doing something.
Mae Maria yn siarad. = IS Maria in speaking. Aka, Maria is speaking.
So the nasal mutation is used to distinguish between “in the process” and “in a place.” Hope that explained it a bit, I’m not the best teacher aha
K.o.R
Here are the nasal mutations:
We’ll divide the consonants in question that undergo the mutation into soft and hard consonants. This is important because what you’ll find in Welsh is that each consonant that goes through a mutation is the soft or hard sibling of another consonant that undergoes this. For example.
C is the hard form of G.
P is the hard form of B. Or B is the soft form of P.
This is important to acknowledge because these consonants will share mutations (or they’ll be extremely similar.
For the nasal mutation:
Hard on the left, soft on the right.
T = yn Nh______. D = yn N______.
P = ym Mh______. B = ym M_______.
C = Yng Ngh_____. G = Yng Ng_______.
The nasal mutation is the easiest mutation to use in my opinion. If you look at the ‘table’ above, you’ll notice that the ‘hard’ consonants have an h coupled with the nasal mutation form for their respective soft brethren letters. Hard consonants Like T, C and P have aspirated nasal mutation forms.
CaibrCambria - That's part of the reason I gave up learning Welsh haha. Learning words is hard enough, but having different versions of those words based on what's said before it is way too much.
Ebbw Vale town on this anocement is my home town
Train Job in the morning but I am not paying for a pint glass but
were there any announcements for cross country
Yes
Very nice.
Diolch yn fawr iawn!
I can smell the hops.
Disappointed that there is no Welsh word for 'gap'.
Usually ‘bylch’ is used for ‘gap’ in Welsh. Not here though, for some reason.
The more I zone out the more it sounds like english
Mae hon yn dda. Dw i'n Saesneg o Fanceinion ond d i'n deall hon yn Gymraeg
Woohoo at last welsh announcements
I wanted to hear the automated voice say Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilliogogogoch (I think that's how it's spelt, but I'm English, so the letter look random even though I can say it) so annoyed that it only said Llanfairpwll.
Possibly the most annoying thing ever when you get to listen to it everyday....then you have to hang about listening to a 3 minute announcement in Welsh before you can hear the English.
Poor little Englander... How dare you be inconvenienced by a native language being spoken first in its own nation. Horrendous for you. My heart bleeds.
Mae fy nghalon yn gwaedu, ti'n beth gwael.
Cyhoeddiadau clîr iawn
You are not the intended addressee you may have a good time to get a Train station in a few years back Door
12:33
Swansea to Carmarthen
Pilning!
Rhwngî
Someone make a English version of this
welsh sounds like gibberish
RWL2012 I don't believe there are any Welsh people who don't understand English. It's just far too prevalent in Wales.
RWL2012 But surely they must never go anywhere or watch any TV (apart from S4C) or listen to any radio. I can understand some Welsh people preferring to speak in Welsh, but I just find it strange that there can be any Welsh natives living in 2018 in Wales who can't understand English. (Unless of course they have learning difficulties or something.)
RWL2012 Bore da, bach! (And all that.)
It's okay, your life is gibberish. You can easily relate.
11:33