Buongiorno . Tante benedizone per te 🙏 Grazie per questa lessione molto interesante 😊 In espagnolo si dici " Tiene la lengua larga 😂 Grazie professora . Buon di ❤
In ingles avere la lingua lunga diventa "le labbra sciolte" ma non è molto comune al giorno d'oggi. Durante le seconda guerra mondiale era comune ascoltare la frase, "loose lips sink ships," o le labbra sciolte affondano le navi. Ha voluto dire che le spie stavano ascoltando e potevano usare i pettegolezzi contro di noi.
Cara Graziana, l'ampliamento del mio status lessicale non mi necessita, in quanto da ciò che puoi dedurre il mio Italiano è validissimo poiché ambedue le famiglie - quella materna e quella paterna - erano italiane ed io sono figlio di professori; indi per cui potrai evincere le motivazioni che non mi indulgono a sottopormi a lezioni inerenti alla nostra lingua; l'unico caso riguarda quel che concerne la modificazione della lingua medesima all'atto di parlare in maniera sempre più pulita possibile. Quand'anche io abbia 61 anni, è sì vero che le Lingue cambiano giorno per giorno, ed oggi come oggi non ci azzarderemmo più a dire "avvegnacché". Ti saluta caramente, Giuseppe Pantaleo.
In portoghese Ci sono espressioni simili: linguarudo - linguacciutto; língua Lunga - lingua comprida o língua solta; non avere freno nella lingua - não ter papas na língua.
Nel paese dove mi trovo,"aveere la lingua lunga", è di una sfumatura di colui che ha un atteggiamento irrispettoso, non decoroso nei confronti degli altri.
Il cor di tutte cose afin sente sazietà, Del sonno, della danza, del canto e dell’amore, Piacer più cari che il parlar di lingua, Ma sazietà di lingua il cor non sente. - Giacomo Leopardi, 1798 - 1837
In russo la lingua lunga sarebbe “la lingua senza le ossa”, - si tratta di qualcuno chi parla di tutto, anche sulle cose confidenziali i dei segreti di cui non si dovrebbe parlare.
Lessico dei trucchi 👉🏻 ruclips.net/video/baOLaaRd6Fo/видео.html
Lessico della cucina 👉🏻 ruclips.net/video/358hcCSPJgE/видео.html
Grazie! Istruttivo e divertentissimo come sempre.
Buongiorno . Tante benedizone per te 🙏
Grazie per questa lessione molto interesante 😊
In espagnolo si dici " Tiene la lengua larga 😂
Grazie professora . Buon di ❤
Interessantissiomo e anche divertentissimo, grazie Graziana
Ottimo! Gratitudine!
In ingles avere la lingua lunga diventa "le labbra sciolte" ma non è molto comune al giorno d'oggi. Durante le seconda guerra mondiale era comune ascoltare la frase, "loose lips sink ships," o le labbra sciolte affondano le navi. Ha voluto dire che le spie stavano ascoltando e potevano usare i pettegolezzi contro di noi.
Otima Professoressa 👏👏👏
Cara Graziana, l'ampliamento del mio status lessicale non mi necessita, in quanto da ciò che puoi dedurre il mio Italiano è validissimo poiché ambedue le famiglie - quella materna e quella paterna - erano italiane ed io sono figlio di professori; indi per cui potrai evincere le motivazioni che non mi indulgono a sottopormi a lezioni inerenti alla nostra lingua; l'unico caso riguarda quel che concerne la modificazione della lingua medesima all'atto di parlare in maniera sempre più pulita possibile. Quand'anche io abbia 61 anni, è sì vero che le Lingue cambiano giorno per giorno, ed oggi come oggi non ci azzarderemmo più a dire "avvegnacché". Ti saluta caramente, Giuseppe Pantaleo.
In portoghese Ci sono espressioni simili: linguarudo - linguacciutto; língua Lunga - lingua comprida o língua solta; non avere freno nella lingua - não ter papas na língua.
Si, in portoghese di Brasile ha questa espressione avere la lingua lunga diventa "tem a língua maior que a boca"!
Abraccio.
Sei meravigliosa ! (penso che si scrive cosi) :)
Nel paese dove mi trovo,"aveere la lingua lunga", è di una sfumatura di colui che ha un atteggiamento irrispettoso, non decoroso nei confronti degli altri.
Avere la lingua lunga = Tener la lengua larga (spagnolo)
Il cor di tutte cose afin sente sazietà,
Del sonno, della danza, del canto e dell’amore,
Piacer più cari che il parlar di lingua,
Ma sazietà di lingua il cor non sente.
- Giacomo Leopardi, 1798 - 1837
Ficcanaso
Sono molto affascinato da come reciti.
come dice il cuoco A.B.: bando alle ciancie. ovvero: ciancie alle bande
En français: avoir une grande langue
Avere la lingua lunga=avere la bocca grande (in portoghese)
Avere la lingua lunga nella versione cinese sarebbe 长舌妇 : viene usato spesso per indicare le donne che spettegolano 😅
In russo anche esiste l'espressione avere la lingua lunga - иметь длинный язык )))
In russo la lingua lunga sarebbe “la lingua senza le ossa”, - si tratta di qualcuno chi parla di tutto, anche sulle cose confidenziali i dei segreti di cui non si dovrebbe parlare.
Noi americani abbiamo la parola blabbermouth che significa avere la lingua lunga
In spagnolo "avere la Lingua lunga" si dice "tienes la lengua larga" che anche significa essere un chiacchierone oppure pettegole..
Avere la lingua biforcuta si dice in francese "avoir une langue de vipère", avere una lingua di vipera.
Pettegolo
È vera la lingua lunga esiste anche nel marocchino
io no colpevole
Pettegolezzi
La lingua biforcuta
Sto combattendo su mie abitudini di non essere pettegola
Italiana linda
Chiacchierone