Lamentablemente, la actriz erika robledo la voz de ran (claudia guzman) fallecio hace unas horas, por ende estara en el cielo con shinishi/bobby jackson (que se actor carlos jimenez habia muerto en 2020) por toda la eternidad Q.e.p.d (1975-2024)
Para Cristóbal: Ya te habías tardado. Quien te conoce sabe cuánto cariño le tienes a Detective Conan, y todo lo que te has esmerado por conseguir la mayor calidad en el doblaje de esta serie. Que ahora nos traigas este video me ha recordado el gran trabajo que hay detrás de cada producción y todo lo que conlleva. Eres grande, Cristóbal. Sigue así. Atentamente, PokeAJ
Soy fan de Detective Conan gracias a ese doblaje que hicieron, y pasaban en un canal argentino que ya no existe (Magic Kids). Por años nunca entendí porque dejaron hacerlo, era un excelente doblaje. Ahora de grande sigo mirándola pero ya en japones con subtitulos porque no hay doblajes oficiales. Gracias por el video. Saludos ✨
Buen vídeo, jamás se olvidará este primer gran amor que tuvimos con la serie del pequeño detective. Una curiosidad es que en el cap ese de la muerte en el ascensor, la víctima se llama "Laura Torres", sipi como nuestra voz del kokúm chuiquito. Coincidencia?
Precioso tema el mundo del doblaje! Y bastante interesante este en particular. Por cierto ahora entiendo algo bastante absurdo de El defensor virtuoso, doblada aquellos años por la misma compañía. Uno de los personajes, que era un NINJA, se llamaba Victor...
En Perú lo emitieron en canal 2 y recuerdo la escena donde Conan se va corriendo y Ran ya sabe quien es (era un capitulo de un niño secuestrados por un hombre con mascara de payaso) al dia siguiente ya no emitieron mas cap y fueron reemplazados por Pokemon si mal no recuerdo, pero me gusto la serie y por el 2005 con el internet lo pude volve a ver algunos cap con el doblaje latino y otros con el doblaje de España. Lastima que no se aya retomado el proyecto con Chile porque al igual que el primer doblaje las voces de Chile tambien estuvieron perfectas, espero que Anime Onegai puedan traer el proyecto de vuelta porque ya han doblado animes de TMS y con Eden Zero trajeron a gran parte del elenco chileno.
El fandom mas grande de detective conan mas querido y amado esta en chile en México pese a que se han doblado algunas películas realmente no es una franquicia muy popular y en el mejor de los casos es vists como una simple curiosidad y si bien no niego que aqui existan fans de la serie sigue siendo muy pequeño y vista como una simple curiosidad lo que para mexico es dragon ball z en fama en chile lo es con detective conan.
Buen video Cris ❤ sin duda el experto en Detective Conan por excelencia, es increible que la serie siga vigente y que todavia la sigo viendo hasta el dia de hoy, en cuanto al doblaje le tengo cariño a la que nos llego en Chile porque creci con ello a pesar de que no doblaron las escenas post-creditos y algunas alteraciones en los casos en cuanto a la versión original que daban en Japón, razon por el cual vi tambien la versión en castellano pq con los horarios que lo daban en ETC (a pesar de que eran 4 cada día) no eran suficiente xD, saludos.
:0 qué video más interesante Ahora tiene mucho más sentido lo de los episodios 77-78, pues siempre había leído información distinta, y lo mismo con los dos doblajes del 76 😄 (Además, esas grabaciones directas de los canales de TV son preciosas)
Aquí en Colombia la serie fue uno de los pocos animes en ser transmitidos por RCN, ya que para esos momentos la mayoría de animes eran emitidos por Caracol y Señal Colombia. Lo que probablemente trajo su poca audiencia aquí. Esta salió de la TV publica en 2002 y en 2017 Señal Colombia emitió la película Lupin III vs. Detective Conan: La película aunque con subtítulos al español.
No sabia que el actor que doblaba a Conan habia fallecido, Paz en su tumba y gracias por todos tus personajes que me cautivaron, al igual que en Guerreras Magicas se les cambio por nombres faciles de recordar, si bien tuvo uno que otro fallo como por ejemplo en el personajes de la chica que acusan de asesinato en el 3 capitulo cuando reaparece le dicen "Mara",y que por ejemplo en el capitulo donde Claudia sospecha que Conan es Bobby y al otro capitulo no pasa nada, es porque en esas escenas recortadas en un doblaje español, Conan le pide al profesor que llame a Claudia y se haga pasar por el eso hasta hace unos años lo vi, me gusto la cancion de la intro y que se la dejaran cuando cambiara pues muchas veces el cambio de cancion no es buena, en Conan me gustaba como pensaba con si voz de niño en Peru repetian mucho hasta el capitulo 24 y en mi Pais Colombia si presentaron nuevos capitulos y hasta pense que ya pronto se acabaria la serie, me acuerdo que TV Azteca lo transmitia los Domingos a las 7:30 AM
Yo vi algunos capitulos de detective conan con este doblaje realizado en los angeles Y se sentia raro escuchar los nombres cambiados de los personajes pese esto Es un buen doblaje y con una buena eleccion de voces Buen videazo
Si el primer doblaje es muy memorable porque era buena, de la voces nada que decir, impecables. Creo que el error fue de TMS al hacer cambiar los nombres para tropicalizarlos, eso fue un enredo, pero que en un principio pasó desapercibido hasta que el fandom de anime en general creció al igual que el acceso a contenido de Japón y etc. Sin duda los nombres principales igualmente fueron buenos como Bobby Jackson, Conan Blasi y nose porque pero Carlos Guzmán nos parecía y aún me parece gracioso, además del carácter del personaje, cosa que el nombre original se ausenta esa "graciosidad" por sonar algo mas serio pero ambos doblajes dejan bien representada la graciocidad y carácter del detective privado.
Y para cuando la historia del doblaje de Están Arrestados que solamente dobló la temporada 1 en Chile 🇨🇱🗣🎙🎧 por la extinta productora Tecnoworks que la hemos comocido, y las temporadas 2 y 3 porque no fueron dobladas en en mismo Chile ? Y como fueron los actores y actrices de doblaje en ese proyecto que inició en 1999 y terminó en el 2000 años que llegó ese anime a Latinoamerica y que la emitió en canales como Magic Kids en Argentina, ETC y Chilevisión en Chile, RCN en Colombia y Azteca 7 en México y en fin un gran anime que merecía doblar las 2 series que faltaron la de 2001 y la de 2007 que solamente hay en subtitulado y excelente trabajo y video desde Colombia 🇨🇴
detective conan es la franquicia mas maltratada que eh visto :c ojala a los fans nos noten y los fans dejen de pelearse por cual elenco quieren ver en un redoblaje y se mantenga un solo elenco para siempre, como ocurrio con one piece, gracias por el video :3
Yo con toda seguridad pienso que la gente que ami el primer doblaje al ser tan bueno voces deacuerdo al personaje que les cambiaran el nombre por errores al tenerle tanto amor almenos yo perdono todo eso aun asi con voces cambiadas para mi siempre va ser perfecto se notaba el talento y el corazon de los actores de doblaje algo que es magico que mucho deseariamos reencarnar para volverlos a vivir
Aquí en Venezuela la serie la transmito RCTV (y no Televen como como aparece Wikipedia) a finales de los 90s los días sábados en la mañana. Luego de varios años vi con el doblaje español de España. Y vi la transmisión de actores que apartir del 78 son el mismo estudio donde se dobla One Piece en españa
Cuando estaba en la primaria ponían Detective Conan al mediodía y la maestra lo ponía y se ponía a hacer papeleo, y decía que le tranquilizaba la voz de Conan a diferencia de la de nosotros. Yo de niño vi el doblaje latino y el de España y sinceramente el de España era muchísimas veces mejor y le pusieron más cariño a su trabajo. El estudio de Los Angeles la cagó mucho Me gustó el doblaje de Chile, ojalá continúe
Yo hice varios vídeos (de 1 minuto) sobre ello . Pero es que desde el primer episodio llaman mal a los personajes. Al Inspector Vera en menos de 1 minuto le dicen Vega.
Hay algún lugar donde se pueda ver la serie con doblaje, al igual que con Yu gi Oh! Pesee a los errores el elenco es muy bueno incluso después de ver la serie en japonés no puedo ver a los personajes sin pensar en las voces del primer doblaje
Yo le guardo mucho cariño a esta versión, pero es innegable que es un desastre. Los únicos que se salvan son los actores que hicieron muy bien el trabajo de interpretación.
Era y fue el mejor doblaje el de los angeles ya que muchos de nosotros crecimos oyendo y viendo a Boby Jackson, profesor cardillo, inspector vera, los padres de Boby que no recuerdo sus nombres pero eran buenísimas las voces Carlos Guzmán, Claudia Guzmán, Sarita amiga de Claudia, los niños que sus voces eran acordé a la animación, después cambiaron todo y quedó malísimo la traducción original, ya que hasta las voces del doblaje latino no coordinan a la trama.
Tngo duda con las versiines que hay de detective conan ya que hay 2 creo La version japonesa [de la cual se vaso el doblaje latino de los angeles y creo el de chile en un rpincipio pero sin doblar los epislogos, las introducciones de conan, los demas op y endings y los avances Y segun esta la version internaciobal Pero tenho duda, alguien me puede decir que diferencias tienen la japonesa con la internacional
En la versión internacional los episodios de 1 y 2 horas se dividieron en episodios de 2 y 4 partes respectivamente. El epílogo se puso antes del ending El ending tenía los creditos en inglés Los openings 2 y 6 no se emitieron (igual algunos endings) Algunos episodios no tienen intro (163 al 169) Algunas escenas poscreditos y previews del próximo episodio se omitieron por ejemplo en el capítulo 129 y el 146
Desearía que hubieran retomado este doblaje :C, tenia algunas voces muy buenas como la del tio Carlos o la de Conan y Ram, ademas que para el Magic Kids en su epoca de gloria, resaltaba lo diferente y ingeniosa que estaba armada la serie, justamente la unica pega es el gran error que cambiaran tanto de nombres los personajes o hasta sus voces características porque si al final uno esta atento a esos detalles medio que se pierde y estima que esto fue un caos. No recuerdo otro doblaje donde pasara esto, pero igual apesar de todo se siguen apreciando como lograron captar darle vida a esos personajes, una cosa hubieran probado suerte doblando la primer pelicula de la serie y haberla estrenado en cines, yo y muchos que mirábamos en magic la serie seguro hubieramos querido poder tener ese momento, le consulto habra parte 2 del doblaje de chile? owo
todos: miren como masacraron a mi muchacho yo: jajajaa como amo ver arder y llorar a los otakus por el cambio de nombres jajaja, yo ni importancia le daba a eso, la disfrutaba por el doblaje latino y ya que en mi opinion este doblaje es oro
Sinceramente ese doblaje de los angeles no gusto para nada, y más por el hecho de no respetar los nombres originales, menos mal que después lo pasaron a chile, donde se le ve mejor.
Tiene sentido chile tiene la fanbase más grande detective Conan en Latinoamérica claro solo superado por el fandom del mundo árabe que también fue muy popular.
@@paburo-san6667en España el fandom es grande, PERO POR ALGUNA RAZON NO RETOMEN EL DOBLAJE Solo se sigue doblando en catalán porque el gobierno catalán patrocina el doblaje
Lamentablemente, la actriz erika robledo la voz de ran (claudia guzman) fallecio hace unas horas, por ende estara en el cielo con shinishi/bobby jackson (que se actor carlos jimenez habia muerto en 2020) por toda la eternidad
Q.e.p.d (1975-2024)
Las voces del doblaje de los Angeles era muy bueno.
amo las voces del primer doblaje, ojala volvieran, le daban carisma a los personajes además de quedarle muy bien
Viendo éste canal me he dado cuenta que no es primera vez que gracias a Chile se salva un anime
Bien por mis hermanos chilenos.
Saludos desde Chile.
Para Cristóbal:
Ya te habías tardado. Quien te conoce sabe cuánto cariño le tienes a Detective Conan, y todo lo que te has esmerado por conseguir la mayor calidad en el doblaje de esta serie. Que ahora nos traigas este video me ha recordado el gran trabajo que hay detrás de cada producción y todo lo que conlleva. Eres grande, Cristóbal. Sigue así.
Atentamente,
PokeAJ
Soy fan de Detective Conan gracias a ese doblaje que hicieron, y pasaban en un canal argentino que ya no existe (Magic Kids). Por años nunca entendí porque dejaron hacerlo, era un excelente doblaje. Ahora de grande sigo mirándola pero ya en japones con subtitulos porque no hay doblajes oficiales. Gracias por el video. Saludos ✨
La primera voz de Coman niño, era la misma voz de Roby en la serie animada El Baron rojo.
Buen vídeo, jamás se olvidará este primer gran amor que tuvimos con la serie del pequeño detective. Una curiosidad es que en el cap ese de la muerte en el ascensor, la víctima se llama "Laura Torres", sipi como nuestra voz del kokúm chuiquito. Coincidencia?
Precioso tema el mundo del doblaje! Y bastante interesante este en particular. Por cierto ahora entiendo algo bastante absurdo de El defensor virtuoso, doblada aquellos años por la misma compañía. Uno de los personajes, que era un NINJA, se llamaba Victor...
En Perú lo emitieron en canal 2 y recuerdo la escena donde Conan se va corriendo y Ran ya sabe quien es (era un capitulo de un niño secuestrados por un hombre con mascara de payaso) al dia siguiente ya no emitieron mas cap y fueron reemplazados por Pokemon si mal no recuerdo, pero me gusto la serie y por el 2005 con el internet lo pude volve a ver algunos cap con el doblaje latino y otros con el doblaje de España.
Lastima que no se aya retomado el proyecto con Chile porque al igual que el primer doblaje las voces de Chile tambien estuvieron perfectas, espero que Anime Onegai puedan traer el proyecto de vuelta porque ya han doblado animes de TMS y con Eden Zero trajeron a gran parte del elenco chileno.
El fandom mas grande de detective conan mas querido y amado esta en chile en México pese a que se han doblado algunas películas realmente no es una franquicia muy popular y en el mejor de los casos es vists como una simple curiosidad y si bien no niego que aqui existan fans de la serie sigue siendo muy pequeño y vista como una simple curiosidad lo que para mexico es dragon ball z en fama en chile lo es con detective conan.
Tuve que ver cómo 5 veces los episodios 77 y 78 por los cambios de nombre
Me encanta ❤conan y me gusta con la voz de la señorita consuelo pizarro ella le hace re bien la voz del conan y le queda perfecta 😊👌🥰 a conan ❤❤❤❤❤❤
Como siempre un gran trabajazo de documentación ! Saludos desde España 😉
Creci con el primer doblaje 🇨🇱
Buen video Cris ❤ sin duda el experto en Detective Conan por excelencia, es increible que la serie siga vigente y que todavia la sigo viendo hasta el dia de hoy, en cuanto al doblaje le tengo cariño a la que nos llego en Chile porque creci con ello a pesar de que no doblaron las escenas post-creditos y algunas alteraciones en los casos en cuanto a la versión original que daban en Japón, razon por el cual vi tambien la versión en castellano pq con los horarios que lo daban en ETC (a pesar de que eran 4 cada día) no eran suficiente xD, saludos.
Mi nombre es Heiji Hattori, alias Alfredo Adame, Nano Diaz, Marcos, Alex, entre otros.
Curiosamente Alfredo Adame es el nombre de un actor Mexicano
@@AACG_VEque irónicamente al igual que Heiji es muy sangre caliente cuando se enoja😂😂😂
Mi favorito era heiji
Que hermoso amo este canal y la voz del narrador la amo que más puedo decir y detective Conan es todo con dragon ball z
Como siempre, excelente video, compa. Información muy completa y todo muy bien explicado. ¡Felicitaciones!
:0 qué video más interesante
Ahora tiene mucho más sentido lo de los episodios 77-78, pues siempre había leído información distinta, y lo mismo con los dos doblajes del 76 😄
(Además, esas grabaciones directas de los canales de TV son preciosas)
Aquí en Colombia la serie fue uno de los pocos animes en ser transmitidos por RCN, ya que para esos momentos la mayoría de animes eran emitidos por Caracol y Señal Colombia. Lo que probablemente trajo su poca audiencia aquí. Esta salió de la TV publica en 2002 y en 2017 Señal Colombia emitió la película Lupin III vs. Detective Conan: La película aunque con subtítulos al español.
No sabia que el actor que doblaba a Conan habia fallecido, Paz en su tumba y gracias por todos tus personajes que me cautivaron, al igual que en Guerreras Magicas se les cambio por nombres faciles de recordar, si bien tuvo uno que otro fallo como por ejemplo en el personajes de la chica que acusan de asesinato en el 3 capitulo cuando reaparece le dicen "Mara",y que por ejemplo en el capitulo donde Claudia sospecha que Conan es Bobby y al otro capitulo no pasa nada, es porque en esas escenas recortadas en un doblaje español, Conan le pide al profesor que llame a Claudia y se haga pasar por el eso hasta hace unos años lo vi, me gusto la cancion de la intro y que se la dejaran cuando cambiara pues muchas veces el cambio de cancion no es buena, en Conan me gustaba como pensaba con si voz de niño en Peru repetian mucho hasta el capitulo 24 y en mi Pais Colombia si presentaron nuevos capitulos y hasta pense que ya pronto se acabaria la serie, me acuerdo que TV Azteca lo transmitia los Domingos a las 7:30 AM
Yo vi algunos capitulos de detective conan con este doblaje realizado en los angeles
Y se sentia raro escuchar los nombres cambiados de los personajes pese esto
Es un buen doblaje y con una buena eleccion de voces
Buen videazo
¡RECÓRCHOLIS!
Alfredo se da la mano con Lionel/Leon de Pokemon 😅
Si el primer doblaje es muy memorable porque era buena, de la voces nada que decir, impecables. Creo que el error fue de TMS al hacer cambiar los nombres para tropicalizarlos, eso fue un enredo, pero que en un principio pasó desapercibido hasta que el fandom de anime en general creció al igual que el acceso a contenido de Japón y etc. Sin duda los nombres principales igualmente fueron buenos como Bobby Jackson, Conan Blasi y nose porque pero Carlos Guzmán nos parecía y aún me parece gracioso, además del carácter del personaje, cosa que el nombre original se ausenta esa "graciosidad" por sonar algo mas serio pero ambos doblajes dejan bien representada la graciocidad y carácter del detective privado.
Buen video ¡Aguante Conan Blasi!!
Y para cuando la historia del doblaje de Están Arrestados que solamente dobló la temporada 1 en Chile 🇨🇱🗣🎙🎧 por la extinta productora Tecnoworks que la hemos comocido, y las temporadas 2 y 3 porque no fueron dobladas en en mismo Chile ? Y como fueron los actores y actrices de doblaje en ese proyecto que inició en 1999 y terminó en el 2000 años que llegó ese anime a Latinoamerica y que la emitió en canales como Magic Kids en Argentina, ETC y Chilevisión en Chile, RCN en Colombia y Azteca 7 en México y en fin un gran anime que merecía doblar las 2 series que faltaron la de 2001 y la de 2007 que solamente hay en subtitulado y excelente trabajo y video desde Colombia 🇨🇴
7:7:49 jajjaja nha hombre este pobre personaje lo llamaba de muchas formas, le falto Alfredo Gutierritos y ya. 😅😂🤣🤣🤣
La frase mas iconica para mi de este doblaje
"Perro, perro, perro, perro, perro"
¡TMS, redobla Sonic X al español sin censura!😭
Apoyo, necesitan un redoblaje urgente. No sabes cuánto odio 4Kids.
“De repente nos dimos cuenta que había un hombre muerto, y después apareció otro más, no me lo podía creer”
Amo este doblaje con todo mi ser ❤
detective conan es la franquicia mas maltratada que eh visto :c ojala a los fans nos noten y los fans dejen de pelearse por cual elenco quieren ver en un redoblaje y se mantenga un solo elenco para siempre, como ocurrio con one piece, gracias por el video :3
Gran serie.
Yo con toda seguridad pienso que la gente que ami el primer doblaje al ser tan bueno voces deacuerdo al personaje que les cambiaran el nombre por errores al tenerle tanto amor almenos yo perdono todo eso aun asi con voces cambiadas para mi siempre va ser perfecto se notaba el talento y el corazon de los actores de doblaje algo que es magico que mucho deseariamos reencarnar para volverlos a vivir
Aquí en Venezuela la serie la transmito RCTV (y no Televen como como aparece Wikipedia) a finales de los 90s los días sábados en la mañana. Luego de varios años vi con el doblaje español de España. Y vi la transmisión de actores que apartir del 78 son el mismo estudio donde se dobla One Piece en españa
La voz de Shinichi es hecha con IA o el actor grabó eso hace tiempo? (Él murio hace 4 años)
Cuando estaba en la primaria ponían Detective Conan al mediodía y la maestra lo ponía y se ponía a hacer papeleo, y decía que le tranquilizaba la voz de Conan a diferencia de la de nosotros.
Yo de niño vi el doblaje latino y el de España y sinceramente el de España era muchísimas veces mejor y le pusieron más cariño a su trabajo. El estudio de Los Angeles la cagó mucho
Me gustó el doblaje de Chile, ojalá continúe
Yo hice varios vídeos (de 1 minuto) sobre ello . Pero es que desde el primer episodio llaman mal a los personajes. Al Inspector Vera en menos de 1 minuto le dicen Vega.
si lo comparamos con otros doblajes de anime hechos en ese estudio este fue el mejor.
7:57 trataron de hacer el acento argentino en heiji jajaja no recordaba algo asi
Ya esta serie se le tiene que hacer un doblaje profesional en mexico.
En Argentina creo que hasta el capitulo 60 y pico...
ESAS SON LAS VOCES ORIGINALES DE KONAN ADULTO Y NIÑO
EXCELENTE
Jajaja 07:56 de tanto que le cambiaron el nombre se volvió Argentino
Anmtv resube Todos los videos antiguos incluyen su segundo canal
Vamos bobby jacksson
Hay algún lugar donde se pueda ver la serie con doblaje, al igual que con Yu gi Oh! Pesee a los errores el elenco es muy bueno incluso después de ver la serie en japonés no puedo ver a los personajes sin pensar en las voces del primer doblaje
Leyendo la descripción del video...
Chile es un país sumamente Otaku
Liv tv o.o será que también grabaron mismo zibang :c ?
Yo le guardo mucho cariño a esta versión, pero es innegable que es un desastre. Los únicos que se salvan son los actores que hicieron muy bien el trabajo de interpretación.
Las veces son geniales pero los nombres me matron estaba acostumbrado a los nombres originales
Era y fue el mejor doblaje el de los angeles ya que muchos de nosotros crecimos oyendo y viendo a Boby Jackson, profesor cardillo, inspector vera, los padres de Boby que no recuerdo sus nombres pero eran buenísimas las voces Carlos Guzmán, Claudia Guzmán, Sarita amiga de Claudia, los niños que sus voces eran acordé a la animación, después cambiaron todo y quedó malísimo la traducción original, ya que hasta las voces del doblaje latino no coordinan a la trama.
Lo que pasa es que tomaron de la buena. Tanto los japoneses como los actores... si es que se les puede llamar actores.
Alguien sabe de dónde descargar los episodios? Se me vino la nostalgia
Leyendo la descripción del video...
Podrías hablar de Sonic x
por Dios! cómo puedo ver los capitulos completos??
Leyendo la descripción del video, como se indica en el video...
Aquí ganó el traducción de España
Tngo duda con las versiines que hay de detective conan ya que hay 2 creo
La version japonesa [de la cual se vaso el doblaje latino de los angeles y creo el de chile en un rpincipio pero sin doblar los epislogos, las introducciones de conan, los demas op y endings y los avances
Y segun esta la version internaciobal
Pero tenho duda, alguien me puede decir que diferencias tienen la japonesa con la internacional
En la versión internacional los episodios de 1 y 2 horas se dividieron en episodios de 2 y 4 partes respectivamente.
El epílogo se puso antes del ending
El ending tenía los creditos en inglés
Los openings 2 y 6 no se emitieron (igual algunos endings)
Algunos episodios no tienen intro (163 al 169)
Algunas escenas poscreditos y previews del próximo episodio se omitieron por ejemplo en el capítulo 129 y el 146
@@floptaxie68 valla, y eso que aqui en latam en la primer etapa doblada en los angeles nos llego imcompleta a pedar de doblarse la version japonesa
@@zine2005 creo que el se refiere al guión que usaron, porque en España por ejemplo les mandaron un guión en inglés
Desearía que hubieran retomado este doblaje :C, tenia algunas voces muy buenas como la del tio Carlos o la de Conan y Ram, ademas que para el Magic Kids en su epoca de gloria, resaltaba lo diferente y ingeniosa que estaba armada la serie, justamente la unica pega es el gran error que cambiaran tanto de nombres los personajes o hasta sus voces características porque si al final uno esta atento a esos detalles medio que se pierde y estima que esto fue un caos. No recuerdo otro doblaje donde pasara esto, pero igual apesar de todo se siguen apreciando como lograron captar darle vida a esos personajes, una cosa hubieran probado suerte doblando la primer pelicula de la serie y haberla estrenado en cines, yo y muchos que mirábamos en magic la serie seguro hubieramos querido poder tener ese momento, le consulto habra parte 2 del doblaje de chile? owo
Btx por ejemplo
El mejor doblaje es el de Cataluña
todos: miren como masacraron a mi muchacho
yo: jajajaa como amo ver arder y llorar a los otakus por el cambio de nombres jajaja, yo ni importancia le daba a eso, la disfrutaba por el doblaje latino y ya que en mi opinion este doblaje es oro
Sinceramente ese doblaje de los angeles no gusto para nada, y más por el hecho de no respetar los nombres originales, menos mal que después lo pasaron a chile, donde se le ve mejor.
Tiene sentido chile tiene la fanbase más grande detective Conan en Latinoamérica claro solo superado por el fandom del mundo árabe que también fue muy popular.
@@Sargento-willy-yn6uh y en españa no?
@@paburo-san6667 me imagino será uno de los más grandes de europa
Sabes si es verdad q hay planes de retomar el doblaje de chile ?
@@paburo-san6667en España el fandom es grande, PERO POR ALGUNA RAZON NO RETOMEN EL DOBLAJE
Solo se sigue doblando en catalán porque el gobierno catalán patrocina el doblaje