Gigguk - АЗ - Дубляж аниме и его хейтеры (2012) (Русская озвучка)
HTML-код
- Опубликовано: 15 окт 2021
- #DrunkTank #Gigguk #DTGigguk
Gigguk - АЗ - Дубляж аниме и его хейтеры (2012) (Русская озвучка) I AZ Rant Dubbed Anime and Dub Haters! (rus vo)
Перевел: Глеб Никифоров
Озвучил: Семён Евсиков
Ссылка на оригинал: • AZ Rant: Anime is Dying?!
Подписывайтесь на нашу группу: drunktank
Паблик Семёна: daelitdt
Паблик Андрея: shaggywiggers
Twitter Daelit: / daelalagor
Страница Глеба: glebn2
Наш телеграмм канал: t.me/DrunkTank
Поддержать инициативу "Выбор Подписчиков":
boosty.to/drunktank
Поддержать наш канал:
Патреон: / drunktank
Юмани - yoomoney.ru/to/410012646658428
QIWI - qiwi.com/p/79995283328
Donation Alerts - www.donationalerts.com/r/drun...
А как вы относитесь к дубляжу в аниме?
Новые цели на Бусти УЖЕ открыты!
Все подробности на нашей страничке в Бусти: boosty.to/drunktank
Я озвучку а не дубляж
Как в аниме - всё равно. Но озвучка Гигука (ваша в частности), лично по мне, однозначно приятнее его оригинального войса.
Спасибо за вашу работу,, кста
Забавно смотреть это видео. По факту вы озвучили Гигука, который защищает дубляж, то есть вас
Не совсем. Гиггук говорит именно о дубляже. Если проводить подобные параллели, то Студия Drunk Tank - это фан.даб.
@@windraven1727 +
Это не даб
Фан
На заднем плане слышно голос гуггука
"Не будет ни одного сериала который звучал бы лучше в дубляже"
Тем временем Гуррен-Лаганн: Я что для тебя какая-то шутка!?
Изменено: Я на момент написания не досмотрел видео
Я так и не смог найти шикарную озвучку, с которой смотрел лет 10 назад. То, что сейчас везде - вообще не зашло. Сабы лучше :D
@@HungryTanuki ГУРЕН-ЛАГАН озвучка реанимедиа лучшая
Покажите Гиггуку это видео, и спросите, что он думает о дубляже его самого)
"Старшие" на месте? "Микурочка" тут?
Тема старая, но до сих пор актуальная
Слава этому каналу за перевод старого гигука
До того как познакомился с Джоуи Базингой🌚
Научился быстро читать еще в детском саду, читал всем сказки пока воспитатели отдыхали :D
Читать сабы - пф.. Хоть аниме, хоть обычные сериалы. Оригинальные голоса актеров слышать всегда приятней, чем наложенных сверху и не всегда подходящих персонажам.
Самый кайф, когда снизу сабы, сверху объяснения игры слов или особенностей культуры, на которых основаны шутки. Люблю такое
одноголоска или 2х голоска там всегда японскую озвучку слышно и поэтому она сливается с русской и получается кайф
так ролик был именно про дубляж, там голоса полностью заменяют оригинал, а не накладываются поверх
@@naotomo2160 да какой нам дубляж, разве что редкие полнометражки в кинотеатре раз в три года
@@HungryTanuki а ваканим? (правда у них не всегда полный дубляж)
@@naotomo2160 кстати да, постоянно забываю про них. Хотя с их дубляжом только межвидовых рецензентов смотрел, потому что с сабами не нашёл. Было норм, годный дубляж
Ох
Смотрю в озвучке и дубляже. К сабам прикасаюсь только если вариантов нет, не люблю читать сериалы.
>читать сериалы
Мда...
Не знаю как другие, но конкретно я испытываю глубочайший кринж от дубляжей студийной банды ваканима, особенно когда они «пытаются» передать какие-то чувства персонажей в озвучке, особенно крики и какие-то вздохи, когда я слышу актеров переозвучки что конкретно переигрывают, пищат, скрепят, а не самих персонажей, это невероятно больно для моих ушей. Даже подбор голосов порой это тот еще шок. Когда они делали закадр, где голоса озвучки накладывались и можно сказать сливались с голосами персонажей у них это получалось во сто крат лучше чем сейчас этот кринж конвеер.
Конкретно мне необходимо слышать оригинальные голоса хотя бы в отголоске. Потому в плане озвучки только старомодный закадр, с сабами тоже порой люблю посмотреть.
Но если будет конкретный выбор только между дубляжом ваканима и сабами, тут уже сабы без вариантов.
В идеале выучить бы японский и смотреть в оригинале.
О да, я помню как озвучивали в 80-е и 90-е в США, в 90-х и нулевых, мне иногда попадались аниме с английской озвучкой, действительно, из ушей кровь шла при его прослушке, это такое убожество, даже Володарского было приятней слушать. Я предпочитаю смотреть с сабами, как никак там были голоса подобранные профессионалами, плюс любимые сэйю, например Мегуми Хаясибара, Мицуиси Котоно. Сейчас же, я очень мало смотрю аниме, так что, предпочитаю смотреть в озвучке Студийная Банда и Реанимедия, хотя у последних так себе выходят озвучки работ студии Ghibli. В крайнем случае, если аниме не очень интересует и сомнение в его качестве, тогда Анилибрия, заморачиваться чтением таких аниме не охота.
Я надеюсь это видео наберет миллион просмотров, как и весь канал наберет подписчиков. А пока, как будующий юдующий юдующ....щщ.. "олд" оставлю здесь свое мнение.
Если ты смотришь в дубляже, то ты ... , а если с субтитрами, то ты ... Понимаете? Люди рассуждают какие люди отличные от них. Ну не будет человек 12-16 лет от роду смотреть в субтитрах, а если ты таковой, то грац.
А если смотришь в дубляже то ок. Но ты никогда не станешь настоящим Виабу (шучу(не шучу))
Ваканим в последнее время делает прям очень хороший дубляж, иногда не хуже оригинала
У меня такое ощущение, что они стараются исключительно над топовыми тайтлами. Например, первый сезон неверлэнда прекрасен, и на мой взгляд ничем не уступает оригиналу, атака титанов и реинкарнация безработного тоже на уровне. Только вот взять менее популярное аниме по типу фейта или сонни боя, такое ощущение, что озвучивают просто на от***ись
@@bursik9499 ты еще Steins;Gate 0 от них не слышал
@@Ohh1mark плохо ?
@@bursik9499 хуже некуда
@@Ohh1mark кстати вроде глава студийной банды сам честно это признал и сказал что будь у него возможность он бы переозвучил его и ещё ряд тайтлов.
Мне лень читать сабы, т.к. я делаю несколько дел одновременно)
Я просто не успеваю читать субтитры, из за чего мне ооочень трудно смотреть с сабами.
Десять лет смотрю с сабами, через пару лет просто перестал их видеть. Т.е. сабы есть но я на них уже не обращаю внимание, они отсеиваются подсознанием как шум и просто потребляю контент. А мог бы вместо ебли головы выучить язык, да.
@@lolkek4968 развил этот навык за полгода
Не понимаю о чем спор. Оригинал почти всегда лучше, ведь это тщательно отобранные актеры, а речь и интонация поставлены именно так как хотят того авторы, и лично я предпочитаю виденье авторов сериала, а не какой-то там студии дубляжа. Есть, конечно, редкие исключения когда дубляж выстреливает, но это очень редкие случаи, 80% дубляжа сосет по сравнению с оригиналом (про русский дубляж я вообще молчу, ведь у нас в основном фан даб). Так что у фанатов есть все причины хейтить дубляж любимого аниме.
Хейтить причин нет, есть причина не смотреть, а дальше просто выбор как удобнее, вчитываться в субтитры и иногда пропускать действие на экране, либо слушать пусть не на уровне оригинала, но на родном языке. Да и в России, по моему, уровень дубляжа и фан даба поднимается.
Если есть возможность, то смотрю вообще всё на языке оригинала.
Началось всё со Времени Приключений, озвучка которого запаздывала, оказалось что я неплохо понимаю английский, в итоге стал смотреть вообще оригинал, без сабов, так как и сабы, порой, не правильно передавали смысл, а про убогость озвучки вообще молчу, если оригинал озвучивали профессиональные актёры, то русский дубляж делал чёрте кто, адаптация была такая себе и смысл постоянно терялся. Тут же можно вспомнить просто чудовищный дубляж Металлопокалипсиса, дебилу который его делал нужно вообще лечится. Так и родилось моё презрение к любительскому дубляжу.
Вообще даже если отстранится от качества русика, а так же кривляющихся и переигрывающих актёров, то ситуацию можно сравнить с тем, как если бы вы в песне Нирваны вместо оригинальной музыки пустили бы убогий фолк), из композиции, которая задумывалась как единое целое, мы выдираем некий важный элемент и заменяем его грубой поделкой и если при создании оригинала специально подбираются профессиональные актёры озвучки, что бы больше подходить герою, то при дубляже, кто есть, тот и озвучивает. И это касается не только ониме, помню как смеялся над русской озвучкой Аларака в старкравт 2, харизматичного психопата садиста, озвучил какой то дедуля, герой заливается как всех будет пытать и какие все вокруг него днари, а дедуля будто гамлета играет.
Так что дубляж это зло, особенно от того что выходит раньше субтитров.
@The World нет субтитров.
@The World знал когда в универе учился 10 лет назад, ну и голос переводчика приятнее Гигуковского.
Ну он не учитывает собственно само качество перевода, гребя всё под одну гребёнку. Да, нельзя сказать, что все озвучки плохи или наоборот норм, но есть конкретные случаи, когда даже про-озвучка не подходит персонажам, и наоборот, любительская в 3-4 голоса отлично передаёт атмосферу. Сложно отрицать, насколько хороши были озвучки "меланхолии Харухи Судзумии" и "Волчицы и пряности" от reanimedia, или озвучка "Атаки Титанов" от студийной банды. Я бы назвал их лучшими за оригинал, но та же "реинкарнация безработного" озвучена паршиво. Я просто всегда слушаю все доступные озвучки и выбираю ту, которая мне подойдёт. Да и странно слышать жалобы на озвучку, когда до сих пор есть куча людей, слушающих каверкающего перевод анкорда или безэмоциональную анилибрию.
Война сабов и озвучки будет идти вечно...
Так тут вроде спор на счёт японского и анлийского языка,а не русского и японского
Сабы - топ.
@@dudosadoshik1881 да для нас это тоже актуальные споры
@@drunktank313 Даже сейчас в комментах, я уверен, начнется срач)
@@maugl1757 Срач не срач,но английский дубляж говно.Мне больше нравиться смотреть аниме с русским дубляжом и оригинальной японской озвучкой.
когда я смотрю с дубляжом я слышу актеров озвучки, а не персонажей
плюс те частенько переигрывают или наоборот или просто не в тему озвучивают
и помимо этого женские голоса, которые девочки намерено делают еще писклявее подражая оригинальной озвучке просто невыносимо смотреть, абсолютный кринж
Так по факту в оригинальных аниме тоже нарочито пищат, потому что это придаёт персонажам детскости и "милоты". Но тебя не кринжует т.к. ты слабо понимаешь как разговаривают японцы вне аниме и уже по факту привык. Это касается аниме как явления в принципе, ты ко многому привыкаешь в аниме и уже не обращаешь внимания. Если завтра выйдет аниме сделанное в России, где сестрёнка Анечка будет домагаться до своего оничан Антоши ты явно испытаешь диссонанса больше, чем от той же сцены в японском аниме на японском.
2:00 "Японский лучше дубляжа, и так будет всегда".
Актёр *Александр Фильченко* из студии "Реанимедия": «Ты за кого нас держишь? Магма течёт в наших венах, раскаляя сердца!»
Я вообще считаю, что озвучка этой студии тех лет гораздо лучше оригинала. Путь волчица Хоро говорит с особой интонацией, что делает её ещё ближе к лисе, но звучит всё равно куда милее. Или школьники из "Харуки Судзимии" - их голоса куда ближе к школьным, в чем японской версии, где перекос либо в анимэшность, либо в старость.
3:43 "Однако какой бы хорошей не была озвучка всегда найдутся *хулители* ".
Она и сейчас нормальная, но снобы любят её поливать грязью. Как и любительские команды, которые давно подняли качество. Всё ещё поклоняются субтитрам.
5:50 "Им понравилась другая версия того же, что понравилась тебе"
Да! Гоблинскую озвучку в массы! "Евангелоид: Дебилд!". "Хроники Ленки!" "SAO: Abdidg"!
в россии кста перевод лучше
ну на счет английского не знаю, но русская, хоть и стала за последние годы лучше, но когда на несколько аниме одни и те же голоса, даже если оно озвучено официально, это тот еще кринж)
Жизненно. Да, студийная банда хороша, но ее озвучка уже оскомину набить успела. В анилибрии знаю почти все голоса, а тупые шуточки анкорда меня уже раздражают. Именно в тот момент я понял, что мне пора переходить на сабы.
кринж - когда ходишь в кино и слышишь одни и те же голоса каждый раз. хотя казалось бы
@@HungryTanuki ну лично я в кино ни хожу, тем более на русское)
@@user-pe4ui6dp2q если ты незнал иностранное кино дублируют
@@user-pe4ui6dp2q За актёрами, например Уилом Смитом закреплены актеры озвучки и Уила в дубляже озвучивает один и тот же человек
Гигук был ранше лучше.
Надеюсь это шутка.
-манга была лучше!
-АнимеЗона была лучше!
Ну если это реанмедия или студийная банда, то можно их глянуть, если это всякие "анистары" или "анидубы" то пошли они нахер, лучше с сабами смотреть. Плюс еще от аниме зависит, я не представляю как можно гинтаму или one-piece смотреть не в оригинале.
Думаю никто не поспорит с тем что Джоджо все-же лучшое аниме )
бля чел существует другие аниме кроме ДжоДжо и да в нем тоже есть куча проблем
(мне нравится аниме ДжоДжо но вот такие фанатики именно фанатики а не фанаты меня жутко бесит)
@@edi2174 :)), это просто стало отдельным мемом везде говорить о джоджо. Согласен, в джоджо есть проблемы (особенно в манге), но хвалить джоджо в каждом месте это что-то вроде... просто забава ради.
Лучше дубляж:
В первою очередь потому что, я не знаю японский язык и ты наверняка тоже.
Во вторую очередь я не хочу сосредоточится на чтения, место того чтобы лучше видеть что происходит.
В тритию очередь потому что, я иногда ем при просмотри.
Мне похуй если кто-то считает наоборот, вы всё равно не правы.)
>Вы все равно не правы
В чем именно?
@@dleyne5180
В том что якобы, лучше субтитры чем озвучка .
@@yukasima А почему не правы то? То что тебе нравиться озвучка, не значит что сабы хуже. Всё нюансы что были перечислены для других людей проблемой не являются.