Monteverdi Di misera Regina Il ritorno d’Ulisse in patria Anthea Pichanick I gemelli

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 дек 2024
  • Penelope
    Sorrow and trouble never end for this miserable queen!
    The awaited one does not return
    and the years rush by;
    my torments have lasted, alas, too long; time is lame for whoever lives in anguish. Misguided hope,
    hope no longer green but hoary,
    you no longer promise peace
    nor healing to my persistent pain.
    Two decades have passed
    since the unforgettable day when, through an abduction,
    the proud Trojan
    plunged his illustrious homeland into ruin. Troy burned justly,
    for impure love,
    which is a crime of fire,
    must be purged by fire.
    But most unjustly,
    while innocent,
    I am condemned to suffer
    because of others’ misdeeds.
    Shrewd, wise Ulysses,
    who boasts of punishing adulterers,
    you sharpen your weapons and fan the flames to avenge the misdeeds
    of a faithless Greek woman,
    while you leave your chaste wife
    among hostile rivals,
    her honour, perhaps her life, at stake. Every departure longingly
    awaits a return,
    you alone have lost your day of returning.
    〰️
    Calm returns to the sea,
    Zephyr returns to the meadow,
    the dawn meanwhile sweetly invites the sun to a return of the day which had departed. The waters return to the earth,
    the stones return to the centre,
    and with sensual motion
    the river returns to the ocean.
    Man, who lives down here,
    away from his origins,
    has a celestial soul and a frail body.
    Soon the mortal dies
    and the soul returns to heaven
    and the body returns to dust
    after a brief sojourn;
    you alone have lost the day of your return. Return, for while
    my grief has no abode
    I can see the preordained hour of my death. Return, oh return, Ulysses!

Комментарии •