感觉说tickle会比itch来的准确,因为痕痒和瘙痒还是有本质上的区别的 I would say tickle is a more precise word instead of itch, the itching feeling is more to feather touched in a seducing way
I think Huang Ling's singing voice is a bit like the voice of an ancient fox spirit 狐狸精, saying come, come. That's why it sounds strange to foreigners, but Chinese people can understand it. 倩女幽魂那种
You guys need to explain the lyrics so she can understand why Huang's style is considered sexy in the Chinese context. Huang has the traditional Yangzi river delta 江南 folk song vibe, which is a very different style from others including Gong lingna's music.
It's a parody by the songwriter Meng Nan, inspired by a mosquito bite during summer, the more you scratch the more itch you feel, and possibly more relief?...
Ok I honestly think the two commentators were not doing a good job explaining the "itch" metaphor this song uses. In Chinese language there's a term called "心痒难耐“ translated directly as "the heart felt so itchy it's hard to endure." The term is used to describe someone who was lured/seduced mostly by lust but can also be by money, beautiful clothes, food, or other temptations. And that feeling is like your heart (or somewhere deep inside your body) feels that itchiness (or maybe say tickle) that arouses you and makes you want to do something, take some actions to ease, to appease that feeling. But you can't because that itchy feeling is so deep down inside you can't scratch it directly. And in the case of itchiness, like the mosquito bite, usually the more you scratch it, the itchier it will get and you'll want to scratch it harder, to a point you may even cause a little scratch wound because you lose control of your force. But at the moment you feel good because you quench that itchy feeling, even just temporarily. That's why the last two sentences sing "the more you think (about the desires), the more impatient you'll get, (just like) the more you scratch, the itchier you'll feel." I think the "itch" metaphor is used to represent all kinds of desires that arouse people to want to lose control and get on with it. And the song and the singer are advocating for letting go and succumbing to those desires. For a culture that emphasizes self-containment and oppression sexual desire, the song is seductive both because it describes that oppressed desires and the arousal of them with a subtle metaphor and because the singer purposefully uses the hyper-feminized, extremely tight, thin voice to create that ticklish feeling and to convey the decadent, seductive, yet a bit hard-to-endure vibe (of course, that's very "eastern" so may be hard for westerners to understand). So instead of thinking this is a vocal that convinces you with technique and strong emotion, I think of the voice more as an intentional staged act---but I agree, it's highly cultural-specific.
Just think about cat or fox, when they try to get something from you, they will pinch their voice and make it floaty as possible. In Chinese culture , we always refer fox or cat to those seductive women. 猫般的娇嫩,狐狸般的骚。
To Rozette: Have you ever watched any Marilyn Monroe’s films? The title means tickling your heart, similar to and the song described those tempting moments and how pleasant it is just imaging what’s gonna happen when there is chemistry. Moreover, to us Chinese/Asians, the singer’s sigh-like breathy voice in this song sounds as slinky and seductive as Marilyn Monroe whispering in your ears.
I have always liked the videos on your channel. For this reason, I would like to raise some questions about today's video. It is difficult to understand a song when the cultures of both sides are different. The title of the song reflected in the video is in Chinese. It means itching. I think the content of this song reflects the thoughts and behaviors of people who are bound by Eastern traditional culture. It is a temptation that lures people to let go of their restraints. It is not some strange disease...
It's not really meant to be a seductive song, it was designed more as a parody, using the seductive lyrics and coy tone to represent a woman's inner desires to be bolder and want more out of life. The real sexy Chinese songs are quite conventional, like certain Elva Hsiao's and Jolin Tsai's songs.
Not sure if the host will get to see this message, and here it’s a song sang by the same artist using different part of the voice to achieve the two voices approach in the same song, and he is the name of the song - artist 黄龄, song 鸳鸯戏. It is somewhat hard to explain what traditional oriental seductiveness is to be translated into songs. For the forward part of the song may somewhat be irritating to what the western world perceived as seductive or sexy, However if you backtrack this to thousand years ago possibly this is how the virgins were trained to sound like in the bedroom with the emperor. Different strokes for different folks. Love your show bravo.🎉
it's very indeed to say this song is "siren song". this song remind chinese stories like "female spider spirits, fox spirits" that suduce men and eat them. very similar to western "sirens lure sailors" myth.
Her performance gives me Connie Francis Stupid Cupid vibe. And also Britney Spears goes high pitches to show sexiness. So I wouldn’t draw the conclusion of eastern music tend to use high pitch and western music tend to use low pitch
It's a very interesting cultural collision. I want to talk about my comparative thoughts on Eastern (East Asian) aesthetics and Western (European and American) aesthetics. Classical Asian aesthetics, especially the aesthetics of sexual orientation, pursues childish beauty and sickly beauty, which can be seen in Japan's kawaii culture. This aesthetic pursues an immature, simple, weak and protected state. It is a male (male chauvinist) aesthetic of women. This is quite different from the Western pursuit of mature beauty, fullness and health. I think it is probably because the age of marriage and childbearing in ancient China was early, and men and women could get married at the age of thirteen or fourteen. At the same time, in East Asia, women's status as male vassals and assets also requires them to develop in a posture that pleases male aesthetics. Therefore, you will find how much East Asian women pay attention to skin care. They are eager to stay young or even keep a girlish look. With the development of neoliberalism and equal rights movements, European and American women have begun to enter factories in the era of industrial mass production and have begun to obtain a certain degree of equal opportunities in their careers with men. Therefore, as more independent people, women need to cope with their roles in society with mature postures and healthy bodies. I think these differences may be a perspective to interpret the differences in aesthetics between the East and the West. Of course, I want to say that the childish aesthetics of East Asia is not all about it. In fact, Eastern aesthetics are also becoming more diverse. Anita Mui is a good example. It’s just that the childish aesthetics has been passed down as a style because it has the genes of traditional culture.
這集左右護法好好笑喔XD
各種想試圖表達這歌手聲音的嫵媚撩騷,
老師卻一直處在文化不同的困惑中,
的確不同文化下成長的人,
對於"性感的聲音"看法真的會很不同
哈哈哈哈哈哈哈😂左右护法一通解释,老师依然困惑。
這應是慵懶的表示方式不是性感,是人的遐想!床上的慵懶狀別有一番韻味。
老師真的很厲害,總是聽出一首歌很多細節,總是那麼認真對待每一首歌,真是非常愛音樂尊重音樂
这首歌表达的是刚进入爱情时那种心痒难耐,沉浸在爱情里的喜悦
西人这个过程很短,基本是很快就直奔主题了😂
这个男生不会解释 翻译不合格 这个痒是什么意思 还整个淋病 我草 你这样解释 这歌表达的痒是想爱又不能 不能又想爱 就是那种很纠结的爱 我这么理解 我说的不对 各位指正
淋病我真的笑翻哈哈哈哈
個人的理解,這並不是限定于愛情的誘惑,更像是一個妖孽在召喚你放下人類的日程表,去享受哪怕一刻放縱的生命,因為那樣才算活過。這種誘惑是輕盈的,因為她要你超過肉體,超脫現實的考量。00的唱腔很東方,是夜上海的那種東方。西方人會不好理解為什麼這叫誘惑,但緊繃的從小被強調要按部就班當個正經人的東亞人就會被撩到,心靈上的。
黃齡更像是歌唱藝術家,這首歌除了她以外應該沒其他人能唱出這種味道了。
色色的味道
没有人能唱出来这种骨子里透出来的作和骚 (是在称赞)
這首歌就是故意製作成強烈考驗內心戲,目標金雞百花演員獎的作品。
感觉说tickle会比itch来的准确,因为痕痒和瘙痒还是有本质上的区别的
I would say tickle is a more precise word instead of itch, the itching feeling is more to feather touched in a seducing way
I rarely leave a comment on RUclips but I really like the discussion about the cultural differences. It resonates with me a lot. Great video.
黃齡這種歌曲風格是屬於亞洲式的古典戲劇藝術感,比如日本也有藝妓....etc
这首歌我自己最初听的感觉是他和她内心有自己的矜持和理想,渴望寻到一个能真正懂自己的灵魂伴侣。这种柔情和心里的躁动只会在那个对的人面前才会展现。这更多的是是一种精神上的撩拨和性感,并不是西式的sexy或者是纯粹的勾引。
老師感受到了cultural shock 😂
I think Huang Ling's singing voice is a bit like the voice of an ancient fox spirit 狐狸精, saying come, come. That's why it sounds strange to foreigners, but Chinese people can understand it. 倩女幽魂那种
敲碗梅艷芳!!!!looking forward to Anita Mui react !
這個歌曲的浪漫感比較可以對標茶花女的感覺吧。或者是傲慢與偏見那個年代的「浪漫」。這牽涉到對含蓄這個概念的理解,找不到對標挺正常的。
i always hang around for the bubbly conversation of the hosts. and the comments of the vocal coach to the singers.
應該給老師看看《龍門客棧》裡的張曼玉... 中式性感很好的詮釋
❤正典,騷味十足,無需裸露
我觉得《青蛇》也蛮可以的!
@@stardustevolution 青蛇绝对可以 👍
I think if you want to translate "itch" it would make more sense to say that it creates an itch within your heart, like a tickle and you want more.
我觉得你的解释特别好。感觉这个男生自己也没有很理解歌曲所传达的感觉。
夾子音,也太魅了😂真的騷到骨子裏😅❤
這幾個華人對中文字中文歌不是很理解,表達能力又不太高,常常解釋不了給老師知,你只要說得出心癢難耐給老師知,老師就會一下子明白
齡 in Chinese means age, whereas 零 means zero.
她也是我很喜欢的歌手
這首歌很復古,超級古,40年代,像周旋那種。
哈哈哈,太好笑了😂
You guys need to explain the lyrics so she can understand why Huang's style is considered sexy in the Chinese context. Huang has the traditional Yangzi river delta 江南 folk song vibe, which is a very different style from others including Gong lingna's music.
這首第一次聽我就覺得 OMG...
本以為癢的是那抑揚頓挫
沒想到語言會有這麼大個隔閡
這種性感是青樓名妓
如果不拿西方相似歷史背景出來做對比 真的滿難解釋的
畢竟現代沒有這種角色了
我觉得其实就是青楼,但甚至不是名妓…
青楼花魁
It's a parody by the songwriter Meng Nan, inspired by a mosquito bite during summer, the more you scratch the more itch you feel, and possibly more relief?...
終於聽到這首了😂😂😂
You can imagine that the mermaid is tempting and teasing people to let go of their reserve but to love and to have fun, live is short.
Simply put very Betty Boo of the west
这集笑死我了。来啊~~~
I think J here missed a very important point the word “itchy” have a sexual subtext to it.
Ok I honestly think the two commentators were not doing a good job explaining the "itch" metaphor this song uses. In Chinese language there's a term called "心痒难耐“ translated directly as "the heart felt so itchy it's hard to endure." The term is used to describe someone who was lured/seduced mostly by lust but can also be by money, beautiful clothes, food, or other temptations. And that feeling is like your heart (or somewhere deep inside your body) feels that itchiness (or maybe say tickle) that arouses you and makes you want to do something, take some actions to ease, to appease that feeling. But you can't because that itchy feeling is so deep down inside you can't scratch it directly. And in the case of itchiness, like the mosquito bite, usually the more you scratch it, the itchier it will get and you'll want to scratch it harder, to a point you may even cause a little scratch wound because you lose control of your force. But at the moment you feel good because you quench that itchy feeling, even just temporarily. That's why the last two sentences sing "the more you think (about the desires), the more impatient you'll get, (just like) the more you scratch, the itchier you'll feel." I think the "itch" metaphor is used to represent all kinds of desires that arouse people to want to lose control and get on with it. And the song and the singer are advocating for letting go and succumbing to those desires. For a culture that emphasizes self-containment and oppression sexual desire, the song is seductive both because it describes that oppressed desires and the arousal of them with a subtle metaphor and because the singer purposefully uses the hyper-feminized, extremely tight, thin voice to create that ticklish feeling and to convey the decadent, seductive, yet a bit hard-to-endure vibe (of course, that's very "eastern" so may be hard for westerners to understand). So instead of thinking this is a vocal that convinces you with technique and strong emotion, I think of the voice more as an intentional staged act---but I agree, it's highly cultural-specific.
Just think about cat or fox, when they try to get something from you, they will pinch their voice and make it floaty as possible.
In Chinese culture , we always refer fox or cat to those seductive women. 猫般的娇嫩,狐狸般的骚。
她是说黄龄的唱法是中国戏剧唱法。的确是哦,黄龄本来就是学黄梅戏的
绝对的唱演,描述一种状态
黃齡的靈魂伴侶粵語版很好聽喔
Yes, react to Anita Mui is really a good suggestion coz she has deep voice for female singers.
以為是“心癢難耐”而以,你越想越會無法抑止
模仿的太好笑了 哈哈哈
這是中國古風調情歌,可以是情侶,也可以是風情場所的挑逗。
迪士尼公主拍a片超好笑🤣
笑死我了这集😂
To Rozette: Have you ever watched any Marilyn Monroe’s films?
The title means tickling your heart, similar to and the song described those tempting moments and how pleasant it is just imaging what’s gonna happen when there is chemistry. Moreover, to us Chinese/Asians, the singer’s sigh-like breathy voice in this song sounds as slinky and seductive as Marilyn Monroe whispering in your ears.
Great interpretation 🎉
@@maigiopang6882 Thanks.
I have always liked the videos on your channel. For this reason, I would like to raise some questions about today's video. It is difficult to understand a song when the cultures of both sides are different. The title of the song reflected in the video is in Chinese. It means itching. I think the content of this song reflects the thoughts and behaviors of people who are bound by Eastern traditional culture. It is a temptation that lures people to let go of their restraints. It is not some strange disease...
其實我覺得《癢》這首歌很有古代青樓的那種韻味,不是賣淫賣黃的那種,要知道古代文人多有去青樓作樂的風俗,裡面的青樓女子能歌善舞,可吟詩作賦,頗有才藝。這種妖嬈放在現代,就算是中國日本韓國,都肯定是做作的,所以不能直接翻譯成性感。加上如果不能理解歌詞,那就更加難體會這首歌的趣味了。
民國初年上海風格。這是一首那時期的老歌。記得小時候我家老唱片有這首歌,他應該是翻唱。
不是老歌,是十多年前一个生活在上海的东北女孩创作的。
是有點民國時期小調風格⋯ 將中國民歌演唱法混合小調歌手演唱風味 但這個是這世紀的全新原創⋯⋯
It's not really meant to be a seductive song, it was designed more as a parody, using the seductive lyrics and coy tone to represent a woman's inner desires to be bolder and want more out of life.
The real sexy Chinese songs are quite conventional, like certain Elva Hsiao's and Jolin Tsai's songs.
The feel would be Chinese concubines in Tea Houses from the ancient eras.
後面一堆客官~~~來啊~~~快笑歪🤣🤣🤣
哈哈哈…迪士尼公主拍A片…笑一下午…
Not sure if the host will get to see this message, and here it’s a song sang by the same artist using different part of the voice to achieve the two voices approach in the same song, and he is the name of the song - artist 黄龄, song 鸳鸯戏. It is somewhat hard to explain what traditional oriental seductiveness is to be translated into songs. For the forward part of the song may somewhat be irritating to what the western world perceived as seductive or sexy, However if you backtrack this to thousand years ago possibly this is how the virgins were trained to sound like in the bedroom with the emperor. Different strokes for different folks. Love your show bravo.🎉
也想聽老師評「high歌」🎉🎉🎉
please watch this vid "That's what Friends are for' - Limue
l its just a raw vid not produced a normal happening in the Philippines 😅
模仿女生撒娇,勾人的感觉
左右護法提到梅艷芳真是少有的低音女歌手
梅艳芳(包括徐小凤)只能算是女中音
the southern chinese operas like the kunqu, yueju or pingtan
请把gonorrhea那段配上字幕,发给黄龄,再拍一下她的反应。🤣🤣🤣🤣🤣
想到阿嬤ˋ的偶像周璇(民國四十-六十年)
還有蔡琴~~
這是老師第二次品評黃齡,兩次都有同一評語:"美麗的女人!"
老師的觀點好有趣
感覺他很衝擊 東方的媚
she’s right the singing style is chinese. it’s giving chinese opera with r&b elements
It's not meant to be sexy or lusty. It's just a cheeky and flirty song
老師lick lick lick 笑死
這有點30年代老上海那種風格,蘇霈演唱的 野草閑花蓬春生(葬心)電影阮玲玉主題曲的……算原始版本嗎?就是這種壓扁聲音、捏著鼻子的唱法。
這就像看歐美a片跟日本a片的叫床聲的確是有文化衝擊😂😂😂
React to her 小雨 or High歌 in live show Friends, please
這個....金庸在 書劍江山 裡面有一段情節描述了 杭州.西湖 歌妓.畫舫 賽花魁的過程.......大概是那個樣子吧。。
7:40
老師想說的西方性感
應該是像 Jessica Rabbit那種感覺吧
“Why don’t you do right~~?
Like some other men do~~~~”
跪求单依纯踮起脚尖爱and成长史!
原來文化的不同,對演唱的方式觀感也不一樣😊
应该引导橘老师想想,女生在什么时候会发出这种声音。
她应该就明白。
@@hangyuman975 那就更想像不出來了…..🤣
她已经说了,欧美是低沉风格的…
而且欧美真的是低沉风格的,她没说错…
你这样说也没帮助。老师更难理解。
因为欧美女生真的不是这种「装娇嫩来引起怜爱」的风格。
这种是亚洲女性从古至今为了配合亚洲男性口味而形成的习惯。
日本AV和欧美AV的女生说话和叫声就很好的诠释了这种文化差别。
應該讓老師看看日本的a片,那應該明白了。
it's very indeed to say this song is "siren song". this song remind chinese stories like "female spider spirits, fox spirits" that suduce men and eat them.
very similar to western "sirens lure sailors" myth.
Vocally, Huang Ling certainly doesn’t measure up to Huang Qi Shan, Huang Xiao Yun, or Huang Xuan, but she’s the sexiest Huang I know.
我想聽周深純純的聲音 唱這首會怎麼樣🤣
有唱過哦!我剛才才看到周深的一個清唱片段…
少了些嫵媚多了點溫柔…😂
Her performance gives me Connie Francis Stupid Cupid vibe. And also Britney Spears goes high pitches to show sexiness. So I wouldn’t draw the conclusion of eastern music tend to use high pitch and western music tend to use low pitch
想到西厦公主在尋找夢郎虛竹
我覺得這首歌想表達的是騷
😂😂😂
就很曖昧撩撥, 好像我們可以一起做些什麼, 但我沒這樣說喔. 美國通常是come on baby, let's go party!
这是东方式的撩骚。其实很难完整的解释给西方人理解。毕竟双方的文化差异实在太大了。
所謂的癢 指的是對某種東西上癮了 自己無法控制 就像身體癢一樣
我覺得這集的討論甚至可以引申出橘老師對楊丞琳的看法。我們會說楊唱歌夾,技巧不足,可以不喜歡甚至討厭這種唱法,但我們應該不會說這樣唱歌「不對,不行」,頂多只會說「沒夾對味」,因為試圖用甜美聲線刻意這樣唱歌的人在華語樂壇一直都有,我們並不會從根本上否定這樣的聲線。但從橘那邊去評論,就會得到「這樣不行,這是錯誤的」這樣的評語…
楊丞琳夾對味,而且很成功。從她的歌,人走紅的程度就知道。
而老師當然唱歌技巧非常嫻熟,檢視歌手能力一流,但是亞洲華人不一定會去聽她唱歌。
歌手不用全方位,全能力,看點和賣點才是成功關鍵,台灣女孩+甜心教主,兩者的音質必要夾中之夾,這是賣點,把賣點當缺點而改變唱歌方式,拿掉特色暴露弱處,怎麼紅。
但老師不負責評論歌手為什麼會紅,她也無法了解亞洲受眾群的音樂文化背景。他評論楊丞琳的特色太過,會看的就看得出來,這不應該是批評,我們也知道楊的的歌迷非常多,綜合起來這不是一種稱讚嗎?「華人圈沒有人像妳那麼會夾,並且夾得超級成功」。
講得太含糊了,直接說這是青樓裡挑逗的語氣就好了🤣
最後左右護法有說,像青樓女子在勾引顧客。
@ 還真的。果然看一半先留言是個不好的習慣😝
迪斯尼公主拍A片
her name is not yellow zero.........speachless
我很想用A片來解釋.......
西方女優大多是:來吧~來吧(語氣是高昂的
東方女優大多是:不要~不行(語氣是嬌滴的
希望我得解釋老師聽得懂~哈哈
對耶,可以來個對比,說一下梅艷芳❤
感觉两个中方评价者对这首歌曲的理解完全错了啊!!这首歌给我的理解应该是一个独白的,是一个在年轻时期感受各种食物,如春光,如落日等等美好事物,有大把时光,有大把方向可以选择。没有对别人的勾引,没想要别人的眼光,完全是自我感受。痒,因为想要这样,想要那样;痒,因为有选择有时光,还没实现想法,还没去走行程,这也想那也想。是一种青春期的的瘙痒,不成熟但萌发着各种愿望的瘙痒。结果这么一解释,直接让评价者产生难以理解的误会。我的妈呀!还青楼,还性感!
😂😂😂😂
yellow zero..直譯哦!😅
助理直接翻譯成像美國人在聽嘻哈一樣,歌詞都是跟性有關,老師就聽得懂了,只是黃齡歌的詞沒寫的那麼露骨就是了~主要是是聲音跟詞讓人打馬賽克
东方人,尤其东亚地区,传统认为觉得做作和曲折是性感的,欲拒还迎一波三叹,必须要做作到极致才能看起来易碎但却勾魂;而西方人或许认为干嘛要这么戏精,自然直接带有些许攻击性才性感,这就是差异所在吧。。。
Angela zhang❤
东方男人喜欢幼齿,所以喜欢声音细。
It's a very interesting cultural collision. I want to talk about my comparative thoughts on Eastern (East Asian) aesthetics and Western (European and American) aesthetics. Classical Asian aesthetics, especially the aesthetics of sexual orientation, pursues childish beauty and sickly beauty, which can be seen in Japan's kawaii culture. This aesthetic pursues an immature, simple, weak and protected state. It is a male (male chauvinist) aesthetic of women. This is quite different from the Western pursuit of mature beauty, fullness and health. I think it is probably because the age of marriage and childbearing in ancient China was early, and men and women could get married at the age of thirteen or fourteen. At the same time, in East Asia, women's status as male vassals and assets also requires them to develop in a posture that pleases male aesthetics. Therefore, you will find how much East Asian women pay attention to skin care. They are eager to stay young or even keep a girlish look. With the development of neoliberalism and equal rights movements, European and American women have begun to enter factories in the era of industrial mass production and have begun to obtain a certain degree of equal opportunities in their careers with men. Therefore, as more independent people, women need to cope with their roles in society with mature postures and healthy bodies. I think these differences may be a perspective to interpret the differences in aesthetics between the East and the West. Of course, I want to say that the childish aesthetics of East Asia is not all about it. In fact, Eastern aesthetics are also becoming more diverse. Anita Mui is a good example. It’s just that the childish aesthetics has been passed down as a style because it has the genes of traditional culture.
可能是“性感”的定義造成差異,這首表達的感覺比較像是“妖嬈”或是“騷”,而非性感
如果翻译成 tickle 而不是itch, 会不会更好些?
怎麼都沒有張韶涵