Spanisch: Sag nie "Recibo" (Bei diesen Sätzen)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 дек 2024

Комментарии • 47

  • @AllesAndersParaguay
    @AllesAndersParaguay 11 месяцев назад +7

    Wie IMMER klasse und soooo aus dem Leben!!!! Danke danke danke

  • @NicoleWand
    @NicoleWand Месяц назад +1

    ❤ echt tolle Erklärungen um ins Sprechen zu kommen!

  • @christalimmer4781
    @christalimmer4781 Месяц назад +2

    Genial, genial, danke

  • @reinhardritter9675
    @reinhardritter9675 11 месяцев назад +5

    Danke, so hat das noch niemand erklärt. ⛩️🌸

  • @Christine-q2p
    @Christine-q2p 3 месяца назад +2

    Danke für die tollen Videos!!
    Das ist die Art von Erklärung die für mich verständlich und einfach gesagt nur 'TOP' ist 🎉

  • @alpelo8134
    @alpelo8134 11 месяцев назад +1

    Vielen Dank für dieses Video.☀️

  • @karlmaier8904
    @karlmaier8904 11 месяцев назад +1

    gracias👍👍👍

  • @kerdi1947
    @kerdi1947 11 месяцев назад +1

    Gracias 😍

  • @organisationlinz9070
    @organisationlinz9070 Месяц назад

    Gracias, ich bin schwer begeistert!

  • @rallimonte7675
    @rallimonte7675 9 месяцев назад +1

    Danke für das Video. Du kannst gut erklären. 👍

  • @aiyanamapiha7389
    @aiyanamapiha7389 9 месяцев назад +1

    Es macht mir unheimlichen Spaß, echte Freude mit Deinen Supervideos zu arbeiten.💞 Phànomenaler Unterricht. Ganz lieben Dank💓👏👍

  • @tom-el-tom
    @tom-el-tom 4 месяца назад +2

    Das scheint mir ein sehr wichtiges Video zu sein, denn als spanischlernender Deutscher frage ich mich, wie eine Sprache ohne das Verb „bekommen” (kriegen) oder die Präposition „bei” überhaupt möglich ist. In diesem Video sieht man aber, dass die Sprachen immer Möglichkeiten haben, von denen sich der Deutschsprecher nichts träumen lässt.
    „Ich bekomme 250 Gramm Käse” finde ich sowieso eine eigenartige Formulierung … da gibt es einen Witz, der wahrscheinlich nur auf Deutsch funktioniert: Steht eine Schwangere an der Theke und sagt: „Ich bekomme 250 Gramm Käse.” Sagt der Verkäufer: „Ach, das tut mir aber leid!”

  • @mostilahm4978
    @mostilahm4978 9 месяцев назад

    Du bist die Beste.

  • @aga3067
    @aga3067 Месяц назад +4

    Die Unterscheidung zwischen Europa und Südamerika ist sehr wichtig. Ich wohne in Südamerika und keiner versteht mich, wenn ich die europäische Variante nutze😢

    • @Colette_BS123
      @Colette_BS123 Месяц назад

      Ich wohne in Paraguay. Das Genuschel ist ne Katastrophe. 😂

    • @Geheimagent456
      @Geheimagent456 Месяц назад

      ​@@Colette_BS123ja da gebe ich dir Recht. Sie mischen auch viel Guranie und Spanisch auf dem Land. Sie verwenden auch oft andere Wörter.

  • @adagiocgn18
    @adagiocgn18 8 месяцев назад

    Adoro sus vídeos! Y adoro Andalucía!

  • @k.bobastro4413
    @k.bobastro4413 11 месяцев назад +1

    Gefällt mir. Lebe seit über 20 Jahren in Spanien doch man lernt nie aus.

  • @gillan5
    @gillan5 10 месяцев назад

    Wieder mal klasse!

  • @elldie
    @elldie 11 месяцев назад

    Vielen Dank, wieder mal ein wertvoller Beitrag für den Alltag. Wie immer bei Neuem, entstehen auch Fragen:
    Wie würde ich sagen, "ich bekomme große Lust darauf"?
    "Tengo muchas ganas de esto"
    oder auch mit
    "esto me da" ... oder "de esto me da ..." ?

    • @sandrazade
      @sandrazade  11 месяцев назад +1

      De esto würde ich nicht sagen, sondern wie in Deinem 2. Vorschlag. Esto me da.....

    • @elldie
      @elldie 11 месяцев назад

      ❤ danke ❤

  • @beautyprank183
    @beautyprank183 11 месяцев назад

    super erklärt

  • @juditim3124
    @juditim3124 Месяц назад

    🧡

  • @Barbara-Layer
    @Barbara-Layer 11 месяцев назад

    Vielen lieben Dank. Du bist wirklich soo klasse. Danke. Nun habe ich noch eine Frage: warum passt sich mucho nicht problema an? ( muchos problemas? )

    • @sandrazade
      @sandrazade  11 месяцев назад

      Vielen Dank! Das freut mich. Du, Min 18:07, ich sage und schreibe "muchos problemas" 😊

  • @petrastuhler9922
    @petrastuhler9922 2 месяца назад

    Wie ist das in Südamerika mit dem Voseo?

  • @wmaaster
    @wmaaster 11 месяцев назад

    Könnte man statt dar auch hacer verwenden, so wie im Deutschen ( macht mir Angst/Sorgen usw?)

  • @chriscross1661
    @chriscross1661 11 месяцев назад

    ich habe heute von meinem Freund in Spanien ein mail bekommen, in dem er schreibt "Tengo gripe". Wieso wird hier nicht "da" benützt?

    • @sandrazade
      @sandrazade  11 месяцев назад +1

      Ich habe Grippe: Tengo gripe.
      Ich bekomme eine Grippe: Me está dando (una) gripe (oder gripa)

    • @chriscross1661
      @chriscross1661 11 месяцев назад

      vielen Dank, klar!

  • @serafinakaktus3996
    @serafinakaktus3996 10 месяцев назад

    Hallo!
    Super vidio!
    Wie sage ich
    Ich bekomme schon mein Kaffee.
    Lg

    • @sandrazade
      @sandrazade  9 месяцев назад

      Meinst Du, Du hast Deinen Kaffee schon bestellt? Ya he pedido (Spanien) Ya pedí (Lateinamerika)

  • @elldie
    @elldie 11 месяцев назад

    Ich habe mitbekommen, dass bekommen nicht immer bekommen heißt, also, dass es meist verschiedene Möglichkeiten gibt. Z.B. bei Hunger und Durst bekommen:
    No me entra hambre.
    Me está entrando hambre.
    Würde es hier komisch klingen, wenn ich "dar" verwenden würde?
    ein Kind bekommen???
    Ella ha tenido un niño.
    Wenn ein Kind Zähne bekommt:
    Le han salido dos dientes a Paquito

    • @sandrazade
      @sandrazade  11 месяцев назад +1

      Me da hambre ist auch super. Ein Kind bekommen ist mit tener, richtig. Und Zähne mit salir, alles perfekt!!

    • @elldie
      @elldie 11 месяцев назад

      ❤ danke ❤

  •  Месяц назад

    Mir hilft zum besseren Verständnis die Formulierung "das macht mir ...", da die wörtliche Übersetzung von "me da" "es gibt mir" ist.

  • @wolfgangzotter6020
    @wolfgangzotter6020 10 месяцев назад

    ¡Ajá! Irgendwie ist mir das immer schon komisch vorgekommen, mit dem resibir.😊

  • @muecke85
    @muecke85 10 месяцев назад

    Wenn es gerade passiert wäre
    Dann Estoy dando dolor de cabeza nicht richtig ? 🤔

    • @sandrazade
      @sandrazade  10 месяцев назад +1

      Nein. Wer macht was? Es gibt mir Kopfschmerzen. Mir ist das Objekt > me. Me está dando dolor de cabeza 😊

  • @j.p.p.1964
    @j.p.p.1964 Месяц назад +1

    ich finde deine Art wirklich gut. Mich irritiert beim behalten jedoch die Alternativ-Übersetzung für die lateinamerikanische Variante. Das nervt ein bisschen

  • @tullapokriefke5529
    @tullapokriefke5529 11 месяцев назад +1

    Kompetente Dozentin, aber die sehr kleinen Schritte sind wohl nur bei völligen Anfängern angezeigt.

    • @dullment
      @dullment 11 месяцев назад +3

      Gerade das gefällt mir an Sandra!

    • @sandrazade
      @sandrazade  11 месяцев назад

      Dies ist ja auch mein Kanal für Anfänger. Kennst Du meinen Kanal für Fortgeschrittene?

  • @k.bobastro4413
    @k.bobastro4413 11 месяцев назад

    Apropos fluchende Handwerker. Hätte gerne mal einen Kurs mit Schimpfwörtern. In Andalusien sind Schimpfwörter und fluchen Bestandteil fast jeder Unterhaltung.