オタク心と洋楽翻訳
オタク心と洋楽翻訳
  • Видео 93
  • Просмотров 1 010 012
子どもの頃【イタリア語歌詞和訳】BIMBA - Tokyo 洋楽
デビューシングルである本作、半生を綴った自己紹介のような歌詞になっています。
MVではTokyoさんが赤い布を身に纏っていますが、個人的には童話「赤ずきん」を思い出しました。「赤ずきん」は、幼い少女がオオカミに代表される「暴力」と「性」という人間の暗部に直面することになる物語です。そこに象徴されるのは「歪められた幼年期」ないし「トラウマ」ではないでしょうか。……などと深読みしてしまいたくなってしまいますね!
今週も新曲の発表を控えているみたいなので、これから注目のアーティストですね。
ご本人のアカウントです: tokyovrai
イタリア語歌詞和訳のまとめ
【再生リスト】イタリア語 和訳 🇮🇹
→ruclips.net/video/pfSvVP818Gk/видео.html
リクエスト動画です。강태현に認知されたい 様、ありがとうございました。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Twitter @l_ennut_l
たまにオタクが顔を出す歌詞翻訳チャンネルです。
リクエストに関して、リクエストしてくださった理由など付記していただけると参考になるので助かります🙏(同じアーティストの曲だから、など)
頑張ります→ 英語・フランス語・イタリア語・フィンランド語・スウェーデン語・ノルウェー語・アイスランド語
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
#日本語字幕
Просмотров: 378

Видео

ちょっと妬ける【ノルウェー語歌詞和訳】Sjalu - Vidar Villa 洋楽
Просмотров 296Месяц назад
シンプル好きな曲です。 北欧発の楽曲(スウェーデン語・ノルウェー語・フィンランド語など)の和訳動画まとめ 【再生リスト】北欧ポップス🇸🇪🇳🇴🇫🇮🇮🇸 →ruclips.net/p/PLFQ0YbcLB5TIFLxsJCnjEhyMXJWqhkbF_ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Twitter @l_ennut_l たまにオタクが顔を出す歌詞翻訳チャンネルです。 リクエストに関して、リクエストしてくださった理由など付記していただけると参考になるので助かります🙏(同じアーティストの曲だから、など) 頑張ります→ 英語・フランス語・イタリア語・フィンランド語・スウェーデン語・ノルウェー語・アイスランド語 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Video by Milan2008 #日本語字幕
ヴィリアムがゆく【ノルウェー語歌詞和訳】William - Vidar Villa 洋楽
Просмотров 2512 месяца назад
場末の酒場で歌われてきた曲、という雰囲気が個人的に好きな一曲です。 【若干若干の補足】 0:55 トレ・タン トレ・タンはロックバンドModsによるノルウェーの国民的ヒット曲、Tore Tangに登場する人物です。醜く老いた町一番の有名人、持てる財産はギターひとつだけ、という設定のようです。 1:01 スペッレマン賞 1973年より始まった、ノルウェーのグラミー賞とも称される音楽アワードです。 ここらの歌詞は、ヴィリアムが世間一般の名声や評判とは別のところにいる人物だ、ということを表現していると思います。 北欧発の楽曲(スウェーデン語・ノルウェー語・フィンランド語など)の和訳動画まとめ 【再生リスト】北欧ポップス🇸🇪🇳🇴🇫🇮🇮🇸 →ruclips.net/p/PLFQ0YbcLB5TIFLxsJCnjEhyMXJWqhkbF_ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー...
ワンナイト昔話【ノルウェー語歌詞和訳】One Night Stand - Vidar Villa 洋楽
Просмотров 2922 месяца назад
このたいして真剣でもないトーンがますます現代のおとぎ話っぽさを高めていると思います。昔話の教訓で終わるオチみたいです。「もう会うことはないでしょう」というのも旅人みたいな情緒ですね。 【小さい補足】 1:03 ルネ・ルドバリ 簡潔に言うとノルウェー版ミック・ジャガーみたいな人です。つまり、(ノルウェーで数少ない)セックス・ドラッグ・ロックンロールを極めたミュージシャンということです。 北欧発の楽曲(スウェーデン語・ノルウェー語・フィンランド語など)の和訳動画まとめ 【再生リスト】北欧ポップス🇸🇪🇳🇴🇫🇮🇮🇸 →ruclips.net/p/PLFQ0YbcLB5TIFLxsJCnjEhyMXJWqhkbF_ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Twitter @l_ennut_l たまにオタクが顔を出す歌詞翻訳チャンネルです。 リクエストに関して、リ...
お母さんを僕に下さい【ノルウェー語歌詞和訳】Moren Din - Vidar Villa 洋楽
Просмотров 2792 месяца назад
謎に説得形式の歌なのが脱力させて笑えます。なんでお母さんに愛を伝える歌じゃなくてお母さんの息子を説得する歌だよという気がしなくもないです。 北欧発の楽曲(スウェーデン語・ノルウェー語・フィンランド語など)の和訳動画まとめ 【再生リスト】北欧ポップス🇸🇪🇳🇴🇫🇮🇮🇸 →ruclips.net/p/PLFQ0YbcLB5TIFLxsJCnjEhyMXJWqhkbF_ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Twitter @l_ennut_l たまにオタクが顔を出す歌詞翻訳チャンネルです。 リクエストに関して、リクエストしてくださった理由など付記していただけると参考になるので助かります🙏(同じアーティストの曲だから、など) 頑張ります→ 英語・フランス語・イタリア語・フィンランド語・スウェーデン語・ノルウェー語・アイスランド語 ーーーーーーーーーーーーーー...
フィンランド人は踊らない【フィンランド語歌詞和訳】Ei suomalaiset tanssi - Haloo Helsinki! 洋楽
Просмотров 8642 месяца назад
ポーランドでコロナ禍の外出規制に反発した人々が群衆化して街に出始めたというニュース映像が報じられた時、人々(たぶん酔ってる)が輪になってダンスをしていたのが印象的でした。身体表現は文化によってこんなにも明確に変わるのだなと思わされた瞬間でした。 ダンスと一口に言ってもその形は様々で、歌詞にある通りフィンランドにも伝統的な踊りがあれば、「世界一踊らない民族」という意見がたびたび聞かれる日本にももちろん様々な踊りがあります。本作におけるダンスへの欲求が示すものはアメリカやラテン文化への接近であり、そうした「ドメスティックなフィンランド+外国文化の新しい風」がHaloo Helsinki!というバンドが数々の作品を通して持つ世界観だと感じます。 Haloo Helsinki! の他の楽曲 バイクに飛び乗って【フィンランド語歌詞和訳】Go Saimaa - Haloo Helsinki! 洋...
死者の国へ【ノルウェー語歌詞和訳】Helvegen - Wardruna 洋楽
Просмотров 5865 месяцев назад
本作の歌詞が準拠するところの原典は「韻文のエッダ」と呼ばれるノルド語の写本です。エッダの中でも有名な詩の一つに「巫女の予言」があり、北欧神話の大事な話は大体ここに書いてあります。 例えば02:18の「私は全て知っている、オーディンよ/その眼をどこに隠したのか」という部分、「巫女の予言」に全く同じ構成の一節を見つけることができます。そこで語られているのは「ミーミルの泉」のエピソードで、オーディンが自身の眼球と引き換えに、知恵の泉の水を飲むことを許されたという内容になっています。今回の歌詞にも登場する“戦死者の父(Valfader)”という語は同箇所で用いられているオーディンの呼び名(ケニング)の一つです。 「韻文のエッダ」には「オーディンの箴言(Hávamál)」という歌謡集が収録されており、オーディンの含蓄ある言葉を読むことができます。その内容は教訓的な例え話、「樫の皮は便秘に効くよ...
退屈【イタリア語歌詞和訳】La noia - Angelina Mango 洋楽
Просмотров 1,4 тыс.8 месяцев назад
心地いい環境に安住することを恐れ、変化を求めるという意味ではMåneskinも同じ内容の歌を歌っていました。それほどアーティストにとって「安定」というものは存在意義を脅かす、切実な問題なのでしょうか? →終わりだ【イタリア語歌詞和訳】LA FINE - Måneskin 洋楽 ruclips.net/video/6-rN9IspRtA/видео.html イタリアに限らずどの国でもアーティスト業界はリベラリストや革新派の人が多いと思われます。それはどの職業よりも「個」であることが重要とされるがゆえであり、同時にマンネリ化すると切り捨てられてしまうショウビズ界の厳しい事実に裏打ちされた、無意識の生存戦略でもあるのかもしれません。 アンジェリーナ・マンゴはジュゼッペ・マンゴとラウラ・ヴァレンテという2人の有名歌手を両親として、アーティスト一家に生まれました。我々一般人から見ると、恵まれ...
バイクに飛び乗って【フィンランド語歌詞和訳】Go Saimaa - Haloo Helsinki! 洋楽
Просмотров 1,1 тыс.9 месяцев назад
バイクに飛び乗って【フィンランド語歌詞和訳】Go Saimaa - Haloo Helsinki! 洋楽
破片【フィンランド語歌詞和訳】Palasina - Vilma Alina 洋楽
Просмотров 3,9 тыс.9 месяцев назад
破片【フィンランド語歌詞和訳】Palasina - Vilma Alina 洋楽
狼の中の乙女【ノルウェー語(NN)歌詞和訳】Ulveham - Gåte 洋楽【概要欄に補足解説有】
Просмотров 1,5 тыс.10 месяцев назад
狼の中の乙女【ノルウェー語(NN)歌詞和訳】Ulveham - Gåte 洋楽【概要欄に補足解説有】
声がする【英語+フランス語歌詞和訳】Fighter - Tali 洋楽
Просмотров 1,3 тыс.11 месяцев назад
声がする【英語+フランス語歌詞和訳】Fighter - Tali 洋楽
おいでよアイスランド【英語+アイスランド語歌詞和訳】The A to Ö of Iceland (The Hardest Karaoke Song in the World) 洋楽
Просмотров 1,3 тыс.Год назад
おいでよアイスランド【英語+アイスランド語歌詞和訳】The A to of Iceland (The Hardest Karaoke Song in the World) 洋楽
無限ループって【アイスランド語歌詞和訳】Endurtaka Mig - Daði Freyr ft. Blær 洋楽
Просмотров 3,3 тыс.Год назад
無限ループって【アイスランド語歌詞和訳】Endurtaka Mig - Daði Freyr ft. Blær 洋楽
午前二時の歌【フィンランド語歌詞和訳】2:02 - Aliisa Syrjä 洋楽
Просмотров 2,5 тыс.Год назад
午前二時の歌【フィンランド語歌詞和訳】2:02 - Aliisa Syrjä 洋楽
刺身の夜【イタリア語歌詞和訳】Sashimi - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
Просмотров 1 тыс.Год назад
刺身の夜【イタリア語歌詞和訳】Sashimi - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
拝啓イタリア様【イタリア語歌詞和訳】Italia Italia - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽【概要欄に補足解説有】
Просмотров 1,6 тыс.Год назад
拝啓イタリア様【イタリア語歌詞和訳】Italia Italia - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽【概要欄に補足解説有】
僕はリンゴ・スター【イタリア語歌詞和訳】Ringo Starr - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
Просмотров 1,5 тыс.Год назад
僕はリンゴ・スター【イタリア語歌詞和訳】Ringo Starr - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
さっさとメールしろバカ【イタリア語歌詞和訳】Scrivile Scemo - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
Просмотров 1,9 тыс.Год назад
さっさとメールしろバカ【イタリア語歌詞和訳】Scrivile Scemo - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
例えばテトリスの長い棒【イタリア語歌詞和訳】Tetris - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽
Просмотров 1,5 тыс.Год назад
例えばテトリスの長い棒【イタリア語歌詞和訳】Tetris - Pinguini Tattici Nucleari 洋楽

Комментарии

  • @046_Oyoro
    @046_Oyoro 2 дня назад

    ノルウェー語はどう勉強したんですか?

  • @Ou_5399
    @Ou_5399 4 дня назад

    踊らないという曲名に反して心が踊るような曲調なのがいいですね。自然と踊り出したくなるような曲です☺️

  • @NEOTIHIMEX_X
    @NEOTIHIMEX_X 5 дней назад

    Åh När niが発声(空耳)→ オナニー 俺が直訳して、この文書を読むと→Åh När ni→アナニー

  • @uae0155
    @uae0155 6 дней назад

    Her stage name was given by her friends because of her resemblance to the actress of the Spanish TV series "La casa de papel" who is called Tokyo

  • @yuyam0501
    @yuyam0501 20 дней назад

    Gli italiani sono sofisticati

  • @マーキュリー-k5e
    @マーキュリー-k5e 22 дня назад

    両方とも下ネタどころか、どちらもオナ二一に関する曲なのが面白すぎる

  • @user-ms5ri2kk1v
    @user-ms5ri2kk1v 24 дня назад

    Hello, I'm not Japanese but there are two songs that might resonate with the Japanese people. Can you translate "Coraline" by Maneskin, and "Rondine" by Mango? Thank you in advance.

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates 21 день назад

      @user-ms5ri2kk1v Sorry for the late reply. Sounds interesting, got it! Just to be my reference, what makes these songs resonate with Japanese people particularly? I'm just curious!

    • @user-ms5ri2kk1v
      @user-ms5ri2kk1v 17 дней назад

      Sorry for the late reply. The first song is because is really introspective, as the Japanese people generally are, and it is full of delicate feelings. The second one because its rhythm is tear-jerker, and I know that when the Japanese make something, they make it so that it lets the entire soul of the audience shavering, like this song.

    • @user-ms5ri2kk1v
      @user-ms5ri2kk1v 17 дней назад

      Thanks anyway

  • @강태현認知
    @강태현認知 25 дней назад

    和訳の意味、これが元彼との関係性に似ていて、当時の記憶を思い出します。投稿主様に、初めてリクエストして和訳をしてもらったBIMBAという曲は、自分の幼少期と重なる部分があって。 今回和訳して頂いた曲も、すごい心に響く歌だなと思いました。ほんとに和訳して頂き感謝申し上げたく存じます。ありがとうございました。

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates 24 дня назад

      @강태현認知 誰しも自分の人生に共鳴する曲がありますよね。こちらこそ、大事な曲をより理解するお手伝いができて嬉しいです。

    • @강태현認知
      @강태현認知 24 дня назад

      @@otakumindtranslates投稿主様に聞きたい事があるんですけど、イタリア語って何で学んでますか?ずっと気になってました🤭

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates 20 дней назад

      @강태현認知 返信遅れましてすみません。 実は学校でフランス語を習っていたので、フランス語/イタリア語のcomparative grammarの本を買って勉強しました。あとはイタリア語の歌を聴いたり映画を観たりRUclips動画見たりですね。

    • @강태현認知
      @강태현認知 20 дней назад

      @@otakumindtranslates なるほどです!私も推しの言葉を理解したくて、最近勉強しようかなと思い、本屋に行ってみたり動画で勉強したりしてたんです。(めちゃ最近から)なんか分からない単語が分かるようになるとめっちゃ嬉しいですよね。

  • @パインカンシルスキー
    @パインカンシルスキー 25 дней назад

    訳詞を見ると空耳の当たらずとも遠からず感が凄まじいな

  • @和訳チャンネル-o1c
    @和訳チャンネル-o1c Месяц назад

    チェルノブイリはアカン

  • @コートジボワール在住にゃーた-t1g

    すげえ 見事に知らん

  • @hyllsimon
    @hyllsimon Месяц назад

    As a swede I am thoroughly surprised to see this having reached outside of Sweden xD

  • @professorOyama
    @professorOyama Месяц назад

    1:36 ここ好き

  • @kimigayomofemimokiraidayo
    @kimigayomofemimokiraidayo Месяц назад

    サビはカノン進行かな?とても気持ち良いコード進行でありつつ、どこか寂しさも感じるコード進行だね。1番の調の方が好きだな。

  • @kimigayomofemimokiraidayo
    @kimigayomofemimokiraidayo Месяц назад

    この言語ってドイツ語や英語に似てる? 「この言語とドイツ語/英語の類似性」は「朝鮮語と日本語の類似性」に似てる?

  • @강태현認知
    @강태현認知 Месяц назад

    お忙しい中また失礼します! リクエスト曲になります。 Tokyoちゃんとマンドゥマルシオさんがコラボした曲の(kerosene feat.Tokyo)の曲になります。 忙しいと思いますので、お暇な時間で大丈夫です!

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates Месяц назад

      @강태현認知 リクエスト頂きありがとうございます。最新曲ですね!承知しました。歌詞が公開されたらすぐに制作に取り掛かります。おそらくまた一週間内程度の投稿になると思いますので、お待ちくださいませ。 [追記] ただいま新曲ということもあってか動画がブロックされてしまう状況です。動画は完成しておりますので、しばらく時間を見て、投稿できそうな時に投稿いたします。お待たせしてしまいすみません🙏

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates 25 дней назад

      @강태현認知 大変長らくお待たせしました!音源の使用が解禁されたため動画を投稿いたしました。ご辛抱いただき誠に感謝です🙏

    • @강태현認知
      @강태현認知 25 дней назад

      @@otakumindtranslates 2回もリクエストに応えて下さりありがとうございます😭

  • @ああ-q1o1n
    @ああ-q1o1n Месяц назад

    あーこれ空耳じゃなくて原曲からオ○ニーって聞こえるように作ってるのかw

  • @강태현認知
    @강태현認知 Месяц назад

    そういう意味だったのですね!改めて聞いて、自分の過去と照らし合わせて胸がジーンと熱くなりました。 和訳して頂きありがとうございました!自己紹介曲として、最近発表されたTokyoちゃんのBIMBAという曲。毎日聴いていて、この曲でイタリア語に少し興味を持てました。これから有名になってく彼女を応援したいと思ってるし、主様が作ってくれたこの動画で、彼女のファンが増える事を祈っています。本当にありがとうございました🙇🏻‍♀️

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates Месяц назад

      @강태현認知 ご丁寧にありがとうございます。そう言っていただけると作ってよかったなと思います。こちらこそ新たな才能を教えていただきました!できる限り活動も追って応援してみますね。

  • @RiccardoGabarriniKazeatari
    @RiccardoGabarriniKazeatari Месяц назад

    0:25「茨の大地」のところはちょっと違います。「彼女は茨に包まれた俺を地面から拾ってくれた」(本当に自分が物のように「拾われた」)。 0:30 千の蛇の噛み跡で、巻かれて動かない(直訳なら、「不動」) 0:37 彼女は眼差し一つで、出発するように俺を説得した 0:42 アリスと彼女の不思議と狂気の帽子屋 0:51の文は正しいけど、「だけだから」で終わるはず(Chéの意味はperché)。 0:58 頭に刻んだ文があるから。口にしたことはないけど 2:05 昨日の俺は静けさだった。今日は嵐になるから(「嵐のあとの静けさ」から来る台詞。前後関係は逆にされているから、因果関係も逆になりました) 2:33 あなたに会うまではただの狂人だった[けど]、今はこの話をさせてくれ 2:36 手首には切り傷をしていた (切り傷がアクセサリーみたいな言い方) 2:37 今日は祝福された気分で、それ以上何を言えばいいか分からない 2:42 この町は、俺たちが着くのを見て、窓から顔を出す 2:43 犠牲者か裁判長、どっちにもなれた感じだった

  • @강태현認知
    @강태현認知 Месяц назад

    コメントすみません。作って欲しい歌詞動画があります。Tokyoっていう女性アーティストさんの、BIMBAっていうイタリアのヒップポップ曲を和訳して頂きないなと思いコメントしました!

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates Месяц назад

      @강태현認知 コメントありがとうございます!1週間ほどお待ちいただければと思います。 ちなみに参考までにお聞きしたく、こちらは何をきっかけに出会った楽曲でしょうか?

    • @강태현認知
      @강태현認知 Месяц назад

      @ 出会ったきっかけは、元々インスタで可愛いと思ってたイタリアの方が、モデルさんだと思ってフォローしてた人がまさかの歌手で、初めて作った曲をストーリーに上げてて聞いてみたらハマってしまったのがきっかけです!

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates Месяц назад

      @강태현認知 新しいアーティストさんだったのでつい気になって質問してしまいました。ありがとうございます。 そしてお待たせいたしました。先ほど“BIMBA”の動画を投稿しました!

    • @강태현認知
      @강태현認知 Месяц назад

      @ さん、作成して頂きありがとうございます!早速見てきます❤️‍🔥

  • @OREFU_GAMES
    @OREFU_GAMES Месяц назад

    0:42でんじゃらすすーさん👴

  • @shogokuwata9114
    @shogokuwata9114 Месяц назад

    スウェーデンにも下ネタ好きが いたんかいw 露骨にオ・○・ニーて聞こえるし訳詞も同じような表現で草

  • @littletwooos46
    @littletwooos46 2 месяца назад

    あんたらぶっとい→リラックスしてるでしょ だったのかww

  • @Shoei-s3x
    @Shoei-s3x 2 месяца назад

    いい和訳ですね。 ありがとうございます。

  • @蓮-REN88
    @蓮-REN88 2 месяца назад

    ノリが良い曲なのに歌詞は下ネタってギャップあって最高かよ。 洋楽ならバリバリ下ネタ系の曲流されても分からん自信しかないわ

  • @tamakusao111
    @tamakusao111 2 месяца назад

    あざす

  • @幸運がくる
    @幸運がくる 2 месяца назад

    1:38 ここってイタリアではサッカーの観客サポーターのことをティフォージ(語源がチフスから来てる)って言うのと関係あるのかな?😅

  • @quadvalley93
    @quadvalley93 2 месяца назад

    (Åh, när ni tar saken i egna händer) (Åh, när ni gör som dom på tv gör) オー ナル ニ ター サケ ニ イグナ ヘンデル オー ナル ニ ジョル ソム ドム ポ ティヴィ ジョル Martin, en fixarnas man Äntligen hemma med borr i sin hand マルティン エン フィクサルナス マン エントリンゲン ヘンマ メッ ボル リ シン ハント Han reser ett lusthus, han satsar på kaklet Med huvudet på skaft han träffar taket ハン レセ レット ルスト・フス ハン サットサル ポ コクレッ メッ フヴデッ ポ スキャフト ハン トレッファル タケット Tina, hon matar sig lugn Hon pillar på knappen på sin varmluftsugn ティナ ホン マタル シィ ルーン ホン ピルラル ポ クナッペン ポ シン ヴァルム・ルフト・スン Glöm vispar och slevar, här finns tips till tusen Använd fingret, det gör susen グロム ヴィスパ ロッ スリヴァル ハル フィンス ティプス ティル トゥセン アンヴェンド フィングレト ディ ジョル スーセン Åh, när ni tar saken i egna händer Åh, när ni gör som dom på tv gör オー ナル ニ ター サケ ニ イグナ ヘンデル オー ナル ニ ジョル ソム ドム ポ ティヴィ ヨル Då ska ni se att livet får en ny kick Prova deras sköna trick ド スカ ニ セ アト リヴェ フォー レ ニ シッキ プロヴァ ディラス ホェーナ トリック Åh, när ni rycker fram och gör allt själva Åh, när ni släpper lös er fantasi オー ナル ニ リキル フラ モ ヨ ラルト ヘルヴァ オー ナル ニ スレッペル レー スィ ファンタシ Är det inget att skämmas För grannen gör nog likadant エ ディ ンゲ タッ フェンマス フェ グランネン ヨル ノ リカダーン Upp med nävarna, kör hårt Ni ska se att det går (det går, det går, det går) ウン メッ ネーヴァルナ ショル ホル ニ スカ スィ アッ ディ ゴル(ディ ゴル…)

    • @quadvalley93
      @quadvalley93 2 месяца назад

      Bosse, han smeker sitt krom När han leker doktor med sin Amazon ボッセ ハン スメケル シッ クロム ナル ハン リェケル ドクトル メッシン ナマソン Han oljar sin växelspak, han är en tuff en Schyssta rattar, fram med muffen ハン オリヤ シン ヴェクセル・スパク ハン ネ エン トゥッ フェン クイスタ ラッタル フラム メッ ムッフェン Ernst, hans tanke är fin Han skakar liv i en slaknad ruin アーンスト ハンス タンケ エル フィン ハン スカカル リ ヴィ エン スロクナド ルイン Han pular och pålar och ser: han får opp'et Nu trallar han i sommartorpet ハン プラ ロ ポーラ ロ スィ ハン フォ ロッペト ヌ タルラル ハン ニ ソンマル・トルペッ Han trallar på torpet ハン トラルラ ポ トル(ペッ) Åh, när ni tar saken i egna händer Åh, när ni gör som dom på tv gör オー ナル ニ ター サケ ニ イグナ ヘンデル オー ナル ニ ジョル ソム ドム ポ ティヴィ ヨル Då ska ni se att livet får en ny kick Prova deras sköna trick ド スカ ニ セ アト リヴェ フォー レ ニ シッキ プロヴァ ディラス ホェーナ トリック Åh, när ni rycker fram och gör allt själva Åh, när ni släpper lös er fantasi オー ナル ニ リキル フラ モ ヨ ラルト ヘルヴァ オー ナル ニ スレッペル レー スィ ファンタシ Är det inget att skämmas För grannen gör nog likadant エ ディ ンゲ タッ フェンマス フェ グランネン ヨル ノ リカダーン Upp med nävarna, kör hårt Ni ska se att det går ウン メッ ネーヴァルナ ショル ホル ニ スカ スィ アッ ディ ゴル (繰り返し) ※「gör」などカタカナ転写が難しいものは、歌手の発音通り

  • @The_University_of_Tokyo
    @The_University_of_Tokyo 2 месяца назад

    日本人だけ全編下ネタ掛結び

  • @daidai777
    @daidai777 2 месяца назад

    1:53 ここから普通にテンション上がるんだよなあ

  • @緑茶-e4n
    @緑茶-e4n 2 месяца назад

    高らかオナニーで無限に笑ってたなぁ

  • @かなー-w5m
    @かなー-w5m 2 месяца назад

    あの頃みんなで盛り上がってたの思い出して元気が出る曲

  • @error1449
    @error1449 2 месяца назад

    やっぱマネスキンはイタリア語の方がいいと思う

  • @K.KKK-K
    @K.KKK-K 2 месяца назад

    高らかにオナニーって めちゃくちゃ的を得た意訳だったのでは?と思わせてくれた歌

  • @エミール-f8z
    @エミール-f8z 3 месяца назад

    リクエストした者です。 このたびは翻訳してくださり、本当にありがとうございます…! レンヌさんの文藻豊かな翻訳で、さらにこの曲が好きになりました。 踊りたくても踊れない、けど踊ってみたいっていうのがダンスが好きだけど自分から率先して踊るのが苦手という矛盾を抱えてる自分にも当てはまってとても親近感がわきました。 本家と一緒にたくさん聴きますね!

  • @いももち-t1y
    @いももち-t1y 3 месяца назад

    素敵な翻訳ですが、新興宗教=不気味なものという価値観は個人的にはあまり好きではないですね。 まぁ…日本では過去にオ○ムの事件があったので、そう思われるのも仕方のないことかとは思いますが...。

  • @エミール-f8z
    @エミール-f8z 3 месяца назад

    コメント失礼します、はじめまして。この曲はだいぶ前から知っていましたが、最近フィンランドの言語にハマりはじめて、ちゃんと意味を知りたくてこの動画に辿り着きました。情緒豊かな翻訳で、とても気に入っています☺️ そこでリクエストをしたいのですが、同じHallo Helsinki!様から出ている「Ei suomalaiset tanssi(audio)」を翻訳していただくことは可能でしょうか? この曲もリズミカルで大好きでして、今の自分が自力で日本語に変えるには限度がありまして、レンヌさんの素敵な翻訳で聴きたいなと思いました…!

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates 3 месяца назад

      @エミール-f8z 温かいコメントをありがとうございます。歌詞そのものに情緒があるので、訳していて楽しかったです。 また、リクエストありがとうございます。もちろんお引き受けいたします!良い曲ですよね。1週間ほどお待ちいただければと思います。

    • @otakumindtranslates
      @otakumindtranslates 3 месяца назад

      @エミール-f8z お待たせいたしました!投稿しました。

    • @エミール-f8z
      @エミール-f8z 3 месяца назад

      @@otakumindtranslates 翻訳してくださり、ありがとうございます!感想は該当している動画に書きます。

  • @おしるこ3世
    @おしるこ3世 3 месяца назад

    盛岡れ〜ぇいめ〜ん〜

  • @ILove_UPPY
    @ILove_UPPY 3 месяца назад

    転調が歌詞と同じくらい気持ちよすぎる

  • @quadvalley93
    @quadvalley93 3 месяца назад

    タイトルを翻訳かけてみたら「問題を自分の手で解決する時」で、まんまオナニーやん…って思った

  • @しょぼーん-p9h
    @しょぼーん-p9h 3 месяца назад

    こんな歌詞なのにノリノリでオーディエンスが風船振ってるのほんまにおもろい

  • @igiari-chumbuds
    @igiari-chumbuds 3 месяца назад

    普通に良い歌詞だなこれ これ聞いて救われる青少年もいる多分。意味が分かるかはさておき

  • @jinono
    @jinono 3 месяца назад

    メロディと歌声が最高なのに原曲歌詞が下ネタの上に空耳まで下ネタなのが本当に完成度が高すぎる

  • @クラタ-g1j
    @クラタ-g1j 3 месяца назад

    原曲もロクな歌詞じゃないの草

  • @ちゃま-Chama
    @ちゃま-Chama 3 месяца назад

    この人の曲の「HEADSTERT」という曲で初めて「似ているアーティスト」っていうのが出てきて押したら「CHERNOBYL2017」でたw まじで似てるから聞いてみて! あHEADSTERTのことねw

  • @time9269
    @time9269 4 месяца назад

    原語の文字を追おうとしてもニコ動のあれがかぶって全然読めないwwww

  • @yuzuki-g3o
    @yuzuki-g3o 4 месяца назад

    最高すぎる イタリア好き❤️

  • @佐野史弥-i6n
    @佐野史弥-i6n 4 месяца назад

    これ空耳とかじゃなくてガチでオ◯ニーだったのか、、、

  • @sakura_endo_asuka
    @sakura_endo_asuka 4 месяца назад

    素晴らしいファンタジ~

  • @slb7077
    @slb7077 4 месяца назад

    2024年に出会った曲ですが、フェイバリットソングの一つになりました。