- Видео 4
- Просмотров 9 078
Lluís Cornet
Добавлен 29 янв 2012
Poèma de Nadal en Occitan | Poème de Noël en Occitan | Christmas Poem in Occitan
Poèma extrait del Ramelet Mondin de Pèire Godolin e legit per ieu meteis. Musica faita amb l'ajuda d'un clavièr Roland PC-200.
Traducció en català:
Un pastor ve de Jerusalem i diu als seus companyons:
Notícies, infants! En venint de la vila
He vist passar tres Reis d'una manera gentil,
I demanen pertot l'hostalet beneït
que el Rei d'Israel per palau ha escollit.
Algú ha revelat que porten per estrenes
tres capsetes d'encens, d'or i de mirra plenes,
que li oferiran humilment, volent dir
que confessen ja que ell és Rei, home, Déu.
Parlen, això em sembla, de l'Infantet amable
que nosaltres l'altre jorn trobàrem a l'estable,
a qui Peret donà un anyellet ben fet,
i jo, sense miraments, un pitxeró de llet.
Qu...
Traducció en català:
Un pastor ve de Jerusalem i diu als seus companyons:
Notícies, infants! En venint de la vila
He vist passar tres Reis d'una manera gentil,
I demanen pertot l'hostalet beneït
que el Rei d'Israel per palau ha escollit.
Algú ha revelat que porten per estrenes
tres capsetes d'encens, d'or i de mirra plenes,
que li oferiran humilment, volent dir
que confessen ja que ell és Rei, home, Déu.
Parlen, això em sembla, de l'Infantet amable
que nosaltres l'altre jorn trobàrem a l'estable,
a qui Peret donà un anyellet ben fet,
i jo, sense miraments, un pitxeró de llet.
Qu...
Просмотров: 78
Видео
Llengües Occitanoromàniques: Provençal i Vivaroalpí - Part II | Occitano-Romance languages
Просмотров 1,9 тыс.4 года назад
Si necessiteu qualsevol font, contacteu amb mi. Diccionaris que us poden ser útils: locongres.org/oc/aplicacions/dicodoc-oc/dicodoc-recerca bartavel.com/tresor/3.Lexique.pdf
Llengües Occitanoromàniques: Català i Llenguadocià - Part I | Occitano-Romance languages
Просмотров 7 тыс.4 года назад
Si necessiteu qualsevol font, contacteu amb mi. Diccionaris que us poden ser útils: dcvb.iec.cat/ www.algueres.net/ locongres.org/oc/aplicacions/dicodoc-oc/dicodoc-recerca
Bilbon lo Hòbbit - Extrach legit en Occitan / The Hobbit read in Occitan
Просмотров 5624 года назад
Activatz los sostítols per legir lo tèxt / Turn the captions on to read the text Se volètz crompar lo libre... / If you want to buy this book... editions-des-regionalismes.com/epages/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a.sf/fr_FR/?ObjectID=17563194 www.amazon.es/dp/B088TTJNDG/ref=dp-kindle-redirect?_encoding=UTF8&btkr=1 www.amazon.fr/Bilbon-Hòbbit-tornar-revirada-occitan/dp/2824009179 Tèxt legit...
Meravellós. La riquesa dialectal del gran País d'Oc és un tresor immaterial que no hem de deixar perdre.
BON DOCUMENTAL!! ✳️🧡🌟🌀☘️☃️👍
BON DOCUMENTAL!!! 🧡🌟☃️🔥🍇💚☘️☘️🌀🌀👍👉
Occitania i els paisos catalans son el mateix pais.lo que pasa es que no o saben ni ells.germa de les llenguas italo galicas..i cosi del frances i el castella .tots fills del llati...
Quina meravella! Com puc arribar a les fonts?
Quina font t'interessaria?
@@lluiscornet9020 El llenguadocià de Munès en específic. En general tots els llenguadocians.
Part III - Gascon?
Ai abandonat lo projècte perque coneissi pas pro l'auvernhat, lo gascon, etc. Benlèu mai tard, e amb ajuda, lo reprendrai.
@@lluiscornet9020 Alara, pòt èsser qu'un jorn o tornes prener?
@@luishurtado3377 solide, plan lèu en fach!
Fàcil d'entendre per els catalans
Gramaci de difusir aquesta video plan utila per veire las diversitats de la nòstra polida lenga😊
Quan es van escriure les jarchas en àrap, faltaven 300 anys per a que vinguera Jacme I, a Valéncia, les jarchas acabaven en uns sonets, escrits en Valencià, lo que vol dir que a Lo Regne de Valéncia, ya es parlava valencià!!!😊😊
Difícil que hi haguessin sonets a les moaixakhes. El sonet es va originar a l'Itàlia del segle XIV i no va arribar aquí fins al s.XV (i no es va popularitzar fins al XVI). I difícil que estiguessin en "valencià" quan els testimonis demostren que l'àrab era la llengua popular i el mossàrab ja havia desaparegut.
Pues informat millor. Perque "las jarchas de Valencia" ja es parlava Romanç Valenciá. Te recomene els videos de @elmondejuanipatri ES CURIOS QUE NOMES EL VALENCIA TINGA SEGLE D'OR 😂😂
I a Amposta què se parle? Al vídeo ix. I com a valencià del nord me sent més identificat amb el xic d'Amposta que amb el de Sueca. Què fem?
Molts bé Lluís
El catalán hablado en el Rosellón y el central de Barcelona por lo que yo he experimentado tienden a hablar con menor volumen. Buen trabajo armando este mosaico auditivo.
Provençal e vivero-alpin son mai ineressants que mon dialècte lengadocian.
Valencianu nun's Catalán!
Eugeni Alemany hasta en la sopa
Freedom for OCCITANIA and CATALUNIA !!!
Sou brasileiro. Não sou capaz de diferenciar os dialetos catalães que são falados na Espanha. No entanto, consegui distinguir os dialetos falados FORA da Espanha.
Les diferències són sobretot pel vocabulari i per la pronunciació de les vocals o terminacions dels verbs i els articles. En quan als de fora, ho pots distingir perquè han perdut l'accent que els era propi.
@@estrellaarasabertomeu1490 Boa tarde, Estrella. Você tem razão: a pronúncia das vogais em occitânico é um traço característico. Com relação ao vocabulário, até mesmo dialetos do português têm forte variação no vocabulário. Um abraço do Brasil!
@@fabiolimadasilva3398 Una abraçada des de Catalunya. :)
@@estrellaarasabertomeu1490 pues yo si noto muchísimas, es mas solo dentro de mallorca ya hay diferencias, ya en las baleares se nota y sumando el resto ya ni te digo.
Hola Lluís! D'entrada enhorabona per la feina. Fa temps que vull parlar amb algú entès sobre una qüestió relacionada amb les llengües occitanoromàniques, i per això et volia demanar si podria contactar-te d'alguna manera, sigui per correu o per missatgeria instantània (Telegram, Discord...). Moltes gràcies per endavant!
@@lluiscornet9020 Gràcies!
@@ericbeltranramon9361 Jo també em dic Eric. Molt de gust noi ! Abraçades des de NYC !!!
@@KozmicKarmaKoala Molt de gust Eric! Com és que parles català?
Puslèu de lo crompar sus Amazon, chau lo comandar dins una pichona librariá occitana: www.espaci-occitan.com/botiga/fr/litterature/2261-bilbon-lo-hobbit-o-un-anar-tornar-jrr-tolkien-sergi-viaule-9782824009179.html
🇪🇸🇪🇸
Quel rapport avec la vidéo ?
vergonyós...
Viva la Catalogna libera. Fuera i franchisti
Tranquille Jordan je sui calme. La mois etait seulement un mot de spirit una battuta. Donc vous a oublie viva l Italia libre par la Sinistre par l Europa par les immigrats clandestins.a toute l hor
@@jordancardi3820 rien. J ai repondu a tu second messaje. "Le tirol l Italia du nord etc. etc. J.ai dit mio pensiero.regarde monpays.un pays tant bon tant contort. Donc saluti e fraternità. Mai tu est francaise ou espanol?
Molt interessant, gràcies! Bona nit desde la Franja d'Aragó.
Hola Lluís! quisiera preguntarte si tienes información sobre Bagnolo Piemonte- Italia, si hablan occitano? gracias.
Tengo entendido que se habla piemontés y, probablemente, también occitano. La comuna se encuentra en las Valadas Occitanas.
@@lluiscornet9020 tengo entendido que fue o es complejo la manera de comunicarse en esa zona. Supuestamente en la casa las familias hablaban occitano o patuas, en las labores del campo piemontes, en la iglesia francés y en las cuestiones de Estado, italiano. Pero no estoy seguro y hasta parece exagerado. Mis bisabuelos son de ese lugar.
@@lucasbrunetti188 muy interesante!! No lo sabía!
@@lucasbrunetti188 realmente Bagnolo se encuentra justo en la zona de transición occitano-piemontés. Es muy probable que lo que digas sea cierto.
Molt crack!
great video, thank you!
A Maiorca l’articolo determinativo femminile è come quello dell’isola più a oriente la Sardegna. Quindi sa non la Un tratto comune col sistema sardo a parte l’algherese
L'alguerès deriva principalment del dialecte del camp de Tarragona, per aquest motiu no fan servir l'article salat (sa, es)
@@unanec eh già.. però se ben ricordo c'erano molti maiorchini e baleari nel ripopolamento della ciutadela d'Alghero (XIV XV sec.)
@@gigieinaudi24 no que jo sàpiga. La conquesta de Sardenya fou perpetrada per Almogàvers (mercenaris) de Tarragona i voltants i repoblada pels mateixos. Pot ser m'equivoco
"abrecolit" : deformació d'afredolit/afrejolit
sarrava: premia, estrenyia
alguerès "quand" (pron. quant) com en català antic, balear i valencià, cf. ont ("on).
a Barcelona encara diem Ont per On (als barris on el dialecte no s'ha perdut)
"me só cansat' : me só encatsat (it. incazzare, prov. engatsar = emprenyar)
*es beneficien de: beneficien de
*massa assai personas: massar assai personas (it. ammazzare: matar) *augèu: ausèu (S sona g entre vocals). Diu més aviat '"daus auseaus" (ausiaus)... trauC (les -c finals en general no es pronuncien en aquells dialectes) *joca: jusca que (fr. jusque) *iura: aiura vegut: sembla veJut (encara que Vegut en alvernès fa "vedyu") *aranda: a randa
*alisson: ariçon (ç etimològica)
Siás un fòu complet
@@M_Julian_TSP Màs enfin, eu nos apren un molonas de causas ricas a perpaus de la lenga nòstra qu'escanem tròp sovent
*contactar amb (anglicisme) : posar-se o entrar en contacte amb qualcú
As pas res de melhor que correctar la gent hahah macarèl
@@lagarona851 correGIr
El verb Necessitar no s’ha d’usar com Caldre, perquè vol dir "fer necessari, fer necessitat, fer indispensable" (cast. precisar de), s’usa com Requerir, no pot tenir per subjecte una persona o una cosa concreta; sovint s'utilitza per quelcom d'abstracte, o per un document oficial, tècnic, etc. En altres construccions farem ús de requerir, exigir, haver de menester, voler... *Aquest malalt necessita cures: L’estat d’aquest malalt necessita cures *Aquesta paret necessita una repintada : A aquesta paret li cal una repintada o ...té de menester R / ...té menester d’una repintada o ...té de menester... o ...ha (de) menester una repintada o És menester de fer una repintada a aquesta paret o Fa menester una repintada a... o A... li fa menester... *Necessitem solucions: Ens cal(en) solucions, hi ha de menester solucions, hi ha menester de solucions *Necessitem pa i aigua: Freturem o Ens fa fretura pa i aigua *Que necessites alguna cosa? : Que et cal res? Que te cal quelcom R *Que necessiteu res? : Que us convé res? (en una visita, etc.). El usos de Menester són els següents: ser menester (de) R, DIEC / ser de menester (de) / haver (de) menester / tenir de menester R, Bal. / tenir menester de R / fer menester (de) R, DIEC / haver-hi menester de / haver-hi de menester / mancar / freturar-freturejar / fer fretura (esp. mancar, ser privat o escassejar del que és necessari per a viure, per a funcionar...)
CAI és bo per 'mòl(e)' en occità, del baix llatí caium (esp. cayos, esculls; portug. caes, moll; holland. kaai ; angl. kay)
*afiscat: engrescat. amb *ganes: amb gana, enveja Sotaire en català és SOTER DCVB (i no *busni *bussejador, catanyol). Sotaiguar (i dial. sotaigar). v. tr. submergir sota l'aigua (Empordà, Mall., Men.). Sota f. : Acció de submergir-se de cap dins l'aigua (Vinaròs, Men.); cast. zambullida, chapuzón. Sótala (o sótola). f. : Capbussó (Mall.) Bastiment és encara vivent al R per a nau, naviri. Granat també és català
*formar part de: Ser part de
Molt interessant! Gràcies pel video 😄
bona video l'amic
Quina meravilha... La musica, la lenga, la lectura, l’istòria... Deu èstre totalament revirat en Occitan !
Se volètz crompar lo libre, lo podètz trobar a Amazon o dins aquel ligam: editions-des-regionalismes.com/epages/78a1391f-9736-4f48-a055-7b67ee9ca57a.sf/fr_FR/?ObjectID=17563194
@@lluiscornet9020 Ai vist ! Es tant ben ! Mai parle solament lo Provençau e pas lo Langadadocian, après fau qu'aprengue tanben lei autras dialèctes se non es pas veraiament util xD Gramací per lo liame !
@@astralp4292 lEngadocian. Grand mercé.
@@lluiscornet9020 Lo ligam es pas bon. Circular o circulari?
@@ningunores9100 tanben podètz trapar lo libre en Amazon
Yo escucho una mixta de francés y español.
"oigo" : involuntario. Escuchar es voluntario.
una MEZCLA/un MIXTO Lo castelhan es una mescla de portugués e de catalan?
Fòrça polida vidèo ! La prononciacion es perfiècha, grandmercés pel partatge !