- Видео 174
- Просмотров 3 904 364
望月ハルヒ
Япония
Добавлен 22 мар 2013
First recording of Beethoven's Pastorale Symphony 3rd and 4th movement ベートーヴェン:交響曲第六番《田園》の初録音 第3・4楽章
Need help!
This is the prototype movie.
I need someone who could sell me this record.
Especially, the second record which records the last part of 2nd movement and the first part of 3rd movement is missing!
I have the else of them but the condition is not good.
Also, I have to spend hundreds of dollars to recreate the equipment. The amplifier and the stylus are broken...
Recorded in 1911
The conductor is not written on the label. But some says that it is Eduard Kunneke(1885~1953)
1911年録音
これは取り急ぎの試作品動画です。
二枚目が欠落しているうえに、他のも状態が良くなかったりするので、もしこのレコードをお持ちの方がいらっしゃいましたら、ご一報ください!
This is the prototype movie.
I need someone who could sell me this record.
Especially, the second record which records the last part of 2nd movement and the first part of 3rd movement is missing!
I have the else of them but the condition is not good.
Also, I have to spend hundreds of dollars to recreate the equipment. The amplifier and the stylus are broken...
Recorded in 1911
The conductor is not written on the label. But some says that it is Eduard Kunneke(1885~1953)
1911年録音
これは取り急ぎの試作品動画です。
二枚目が欠落しているうえに、他のも状態が良くなかったりするので、もしこのレコードをお持ちの方がいらっしゃいましたら、ご一報ください!
Просмотров: 684
Видео
《La chanson de l'oignon》(song used in Girls und Panzer)《玉葱の歌》(ガルパン使用曲)
Просмотров 335 тыс.7 лет назад
Twitter( HaruhiMochiduki) 《La chanson de l'oignon》(Song of onion)was used in “Girls und Panzer das Finale Chapter 1” 《玉葱の歌》が『ガールズ&パンツァー最終章』第一話に使われていました。
The real footages of weapons etc which appeared on 《Girls und Panzer der Film》
Просмотров 6167 лет назад
BGM Akira Ifukube:《Prelude of Soldiers》(1944) The original footage of C-5M Super Galaxy is here(ruclips.net/video/P_JAvkIv-Mg/видео.html) BGM 伊福部昭:《兵士の序楽》(1944) C-5Mスーパーギャラクシーの映像はこちら((ruclips.net/video/P_JAvkIv-Mg/видео.html) )
日本人初の第九レコード《歓喜の頌》
Просмотров 10 тыс.7 лет назад
橋本國彦指揮、東京交響楽団(現・東京フィルハーモニー交響楽団)、香山淑子(ソプラノ)、四家文子(アルト)、木下保(テノール)、藤井典明(バス)、岡本敏明(合唱指揮?)、国立音楽学校合唱団、玉川学園合唱団 1943年5月13日録音(於・日本青年館) 詩人・尾崎喜八による日本語訳詞を使用した第四楽章のみの録音。 これ以前の日本人による第九録音としては、1942年12月に行なわれた「大東亜戦争開戦一周年」の演奏会のライヴ録音(全四楽章)と、1943年1月5日に放送用の音源として収録された第四楽章が存在します。いずれも独唱者の一人であるバリトン歌手の矢田部勁吉による訳詞でした。 ですが、それらはいずれも未発売だったため、一般発売された日本人による初の商業録音の第九は、この「歓喜の頌」が第一号です。 当時使用された譜面の存在は確認されておらず、簡単な歌詞カードなどしか現存していないため、聞き取...
The Berlin Philharmonic Orchestra plays 《Kimigayo》(national anthem of Japan)近衛秀麿(指揮)ベルリン・フィルによる《君が代》
Просмотров 10 тыс.7 лет назад
Hidemaro Konoe(Conductor), Berlin Philharmonic Orchestra Recorded in 1938 近衛秀麿指揮、ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団 1938年録音
アニメ『ハイスクール・フリート』ラストシーンで《海行かば》
Просмотров 22 тыс.7 лет назад
廃盤CDを利用して作成。 BGMなど、色々と問題があったことは認めますが、濃いキャラ達が気に入っていたので、このまま終わらせるのはもったいない!
映画『晴風かく戦へり』(ハイスクール・フリートMAD)
Просмотров 2,5 тыс.7 лет назад
はいふりを見るまで、無帽では手を使って敬礼してはいけないことを知らなかった自分が恥ずかしい。
High School Fleet (Japanese Imperial Navy version) ハイスクール・フリート(大日本帝国海軍ver)
Просмотров 1,5 тыс.8 лет назад
I was very impressed with the work(ruclips.net/video/pymQdXK-A0k/видео.html)and made this. The sound source is this(ruclips.net/video/1bqjhpoFe5Q/видео.html)
ハイスクール・フリートOP×機動戦艦ナデシコOP(YOU GET TO BURNING)
Просмотров 8 тыс.8 лет назад
『ハイスクール・フリート』(2016)のOPを『機動戦艦ナデシコ』(1996)の主題歌《YOU GET TO BURNING》に置き換えてみました。 安いソフトで作成した残念動画です。 本当はもっと凝ったものを作っていきたいのですが。
Säkkijärven_Polkka(改訂版)
Просмотров 196 тыс.8 лет назад
字幕を改訂いたしました。 なお、音源ですが私のブログ(keizoku1944.blog.fc2.com/)に詳細を書いておきましたので、良かったらご覧ください。
Säkkijärven Polkka(from Girls und Panzer)
Просмотров 590 тыс.9 лет назад
From the movie GIRLS und PANZER der FILM(GIRLS and PANZER the MOVIE) Kantele performance by Hiroko Ara Arranged by Shiro Hamaguchi The members of Keizoku High school(Continuation Highschool)are riding on BT-42
Girls und Panzer 《Panzerlied》(with Japanese and English subtitles) ガールズ&パンツァー《パンツァーリート》(字幕付き)
Просмотров 602 тыс.9 лет назад
Girls und Panzer 《Panzerlied》(with Japanese and English subtitles) ガールズ&パンツァー《パンツァーリート》(字幕付き)
Girls und Panzer 《Yuki no Shingun》(Snowy March) ガールズ&パンツァー 《雪の進軍》(秋山優花里&エルヴィン)
Просмотров 69 тыс.9 лет назад
Girls und Panzer 《Yuki no Shingun》(Snowy March) ガールズ&パンツァー 《雪の進軍》(秋山優花里&エルヴィン)
Ibert:〈The Little White Donkey〉 from 《Histoires》 ten pieces for piano イベール:組曲《物語》より〈小さな白いロバ〉
Просмотров 1,7 тыс.9 лет назад
Ibert:〈The Little White Donkey〉 from 《Histoires》 ten pieces for piano イベール:組曲《物語》より〈小さな白いロバ〉
The first recording of Saint-Saëns:Piano Concerto No.5《The Egyptian》 サン=サーンス:ピアノ協奏曲第五番《エジプト風》(世界初録音)
Просмотров 4,1 тыс.9 лет назад
The first recording of Saint-Saëns:Piano Concerto No.5《The Egyptian》 サン=サーンス:ピアノ協奏曲第五番《エジプト風》(世界初録音)
The first recording of Beethoven's 9th Symphony
Просмотров 20 тыс.9 лет назад
The first recording of Beethoven's 9th Symphony
Toscanini conducts Verdi:Cantata《INNO DELLE NAZIONI》(Hymn of the nations) カンタータ《諸国民の讃歌》(トスカニーニ版)
Просмотров 19 тыс.10 лет назад
Toscanini conducts Verdi:Cantata《INNO DELLE NAZIONI》(Hymn of the nations) カンタータ《諸国民の讃歌》(トスカニーニ版)
Pavarotti sings Verdi:Cantata《INNO DELLE NAZIONI》(Hymn of the nations) ヴェルディ:カンタータ《諸国民の讃歌》(日本語字幕付き)
Просмотров 2,5 тыс.10 лет назад
Pavarotti sings Verdi:Cantata《INNO DELLE NAZIONI》(Hymn of the nations) ヴェルディ:カンタータ《諸国民の讃歌》(日本語字幕付き)
I’m listening to this 100 Years after this was recorded. And 200 Years after the Symphony was first performed. I feel like god.
皇國を永遠たらしめる、是、我等臣民の責務である。
I think it's not "precious King", but "gracious King"
この行進曲は次男坊の幼稚園の運動会で初めて耳にしました。ヨーロッパのどこの国の曲かと思ってましたけれど、まさか日本のものだったとは知りませんでした。
Nice version
Why im find this on play list about roblox ww1 game
❤満洲の独立と自由を恢復します
日本の兵隊さんこの海ゆかばを歌で最後の突撃で米軍の射撃で敵弾に当たって戦死された英霊に哀悼の言を申し上げます
Thanks. Wow! I never saw your channel till now! I would love to hear the rest of it what you have, even if the quality is not good. I would LOVE to hear more of how they played in earlier times. It's only unfortunate that we can't hear how they played in the early 1800's I think they played much more expressively before the industrial revolution. Before 1840. I think a lot was lost to the world from then.
I always saw this piece as a solemn prayer. Not many players today satisfied me, besides sometimes yehudi menuhin. But i never heard this recording, from 1930 till now. HE gets it too! I mean, i've been struggling with it for years to make it like i want it to sound. Like pleading.
情熱大陸のテーマ❓️
全部泣いてしまう曲です‼️(😭😭😭😭😭😭😭😭😭)
I can't imagine Beethoven being happy with this. The entire double fugue section after the march in the 4th movement has been removed for some reason as well as various other strange choices.
Tempos are slow similar to Furtwaengler's
ありがとうございます
42:52
この乃木将軍の肉声を録音したのは湯地敬吾という人で、日本最初の円盤式レコードの録音、製造技術を開発した人です。この時は市販の蓄音機を改造して録音に臨んだそうです。 ちなみに長男の富雄氏は1936年ベルリンオリンピックで「前畑頑張れ」を録音した人です。
Panzer bros, we are so fking back
German subrirles, not English
Ohne Munition.....die Bw ist handlungsunfähig...das Beschaffungsamt blockiert Alles.!!!!!!!!!!!!!!!!!
厳粛な曲調ですね。昔の善き日本を象徴している。それに比べ、今の政府はなにやってんだ!先人達に申し訳ない!
What's the year of the recording?
According to this site, it was recorded in 1926 www.discogs.com/ja/artist/852704-Albert-Coates
very good
小笠原老中の息子の声もなかなかだがな笑。
자손 만만대 조약돌이 바위가 될때까지 영원하라
suomi mainittu :DD
アキちゃんかわいすぎるよぉ( *¯ ꒳¯*)ムフフ
🐻In this 【Kimigayo】 (Japanese national anthem), you can feel the importance of extremely noble and solemn feelings, soothe your mind and purify yourself. By the way, this 【Kimigayo】somehow has an atmosphere of surrendering oneself to a Japanese Shinto shrine, and in this 【Kimigayo】, like the sanctuary of such a shrine, people are revered . I feel that the wise (and fearful) solemnity dwells in it, as if there is a great deal of benefit from the gods and buddhas. In this way, this 【Kimigayo】 accepts the mystical energy, and the uniquely Japanese and uniquely atmospheric emotion that is unique to Japan approaches each person's feelings solemnly and deeply. I believe that this song has an exquisite view of the world where the spirit of God and the soul that feels this 【Kimigayo】can meet. And also this 【Kimigayo】 is from the era of 【Kokin Wakashuu】, the author is unknown, and it is ``the writer's unknown''. And among the world's national anthems, the spirit of 【Kimigayo】, which is rooted in the oldest kotodama (the mystical power of words), respects the basic dignity of people and wishes for a long life, continues unremittingly. Combining with a melody of a very mysterious temperament, benevolent, graceful and gentle, I can also feel the exquisite effect, like the eternal trajectory (miracle) of this world slowly passing by. In this 【Kimigayo】, respecting the nature of the poetry orchestra, somewhere meaningful, stable, heavy bass is used (listened), solemnly. I am fascinated by the solemn and unrelenting spirit of 【Kimigayo】,and maybe you too. 🎠This 【Kimigayo】has an attractive melody that makes you feel refreshed and fresh even in the midst of your solemn temperament every time you listen to it. Such that ,I think it's a song. Also, when people face this 【Kimigayo】, they feel solemn because the soul of 【Kimigayo】is deep and full of compassion, is precious and pure, and is somehow backed by legends. Such that,I believe this is because it is full of mysterious power. 🎠This 【Kimigayo】 has a vague and hazy atmosphere, and I feel that it has a subtle nuance, as if it is exuding an eternal light that is endless and somehow nostalgic. 🎠The Victor Records 【Kimigayo】 owned by Ms. Haruhi Mochizuki and her singing voice certainly have a dignified elegance reminiscent of the past that can only be achieved with a monaural sound source. And also, this 【Kimigayo】(1928 (Showa 3) version) has a pure sound from the first recording session of Mr. Hidemaro Konoe (conductor) and the New Symphony Orchestra (currently NHK Symphony Orchestra). I certainly feel a sense of solemnity when it comes to precious and valuable items. ❤️Please be aware that there may be discrepancies in phrasing between Japanese and English due to language differences, making it difficult to communicate. ❗I am happy to be the 10th person to comment on this milestone. 🌸Heart cherry blossom news from Japan, the land of cherry blossoms. Personally, at the hour of divine vow sowing. 🌸November 15, 2023 (Wednesday) pm11:46
🐻This 【Kimigayo】 (Japanese national anthem) is based on the waka poem ``Unknown to those who compose'' in the 【Kokin Wakashuu】(In 905, in the 5th year of Engi, at the beginning of the 10th century , at the beginning of the Heian period, by order of Emperor Daigo, Ki no Tsurayuki , Ki no Tomonori , Ooshikouchi no Mitsune, Mibu no Tadamine and others became the editors.), the first imperial anthology of Japanese poetry, and sang `` the life span of those who receive blessings.'' However, along with the enactment of the national anthem, there is a place where it changed to a song to celebrate“ the reign of the emperor”. The original text that became the origin of this 【Kimigayo】 , which is contained in the 【Kokin Wakashuu】, is the 【Shinsen Waka】 (930 (Engi 8) - 934 (Johei 4)) of Ki no Tsurayuki's collection, and Fujiwara no Kinto It is also included in the 【Wakan Roueishuu】 (1013, 11th century, Heian period), etc., selected by government officials, and it seems that it was recited as a celebratory song and sung at drinking parties. After that, there is an anecdote that this 【Kimigayo】was widely known as a love song during the Azuchi-Momoyama period.Then, in the Edo period, Norinaga Motoori, a scholar of Japanese classical literature known for the 【Kojikiden】 and 【 Genji Monogatari Tama no Ogushi, interpreted 【Kimigayo】in the colloquial language of the 【Kokinshu Tookagami 】 . In the commentary on translation, in the section of ``the original meaning of this song'', this 【Kimigayo】is ``A song celebrating the longevity of ordinary people'', I feel like I get a glimpse of the original 【 Kimigayo】, which is based on eternal youth and longevity, and is full of compassion and auspiciousness. In addition, the first verse of this 【Kimigayo】, which is derived from the 【Kokin Wakashuu】, has changed from ` `Waga Kimi wa'' to “Kimigayo”, which is easy to recite, and is part of the 【Wakan Roueishuu】. Through manuscripts, in the flow of the times, without realizing it, the essence of the song, which has been mysteriously known, has become traditional, and has been handed down from generation to generation, is definitely in this 【Kimigayo】. Even before it became the national anthem, the fact that it was read and understood to some extent well and ideally is a wonderful trajectory (miracle), and I feel that I should respect its origin , and I feel the benefit of it. When we decipher the origins of this 【Kimigayo】, which had the potential to become the national anthem, and when we listen to this 【Kimigayo】 song, we also feel this 【Kimigayo】.I feel like I can touch a glimpse of this 【Kimigayo】, which seems to contain a prayer for eternal peace called longevity. Eventually, the Satsuma Clan Military Band (Satsuma Band), Japan's first modern military band, established in 1869 (Meiji 2), was boarding at Myokoji Temple in Yokohama City, where a military band instructor met. John William Fenton, an Englishman living in Yokohama, recommended the national anthem to Yasuke Oyama (later Field Marshal and Army General Iwao Oyama), the commander of the artillery of the Satsuma clan. I chose 【Kimigayo】from the Satsuma Biwa song 【Horaisan】as the lyrics. Based on this, John William Fenton composed a chorale(hymn)-style 【Kimigayo】, referring to the 【Samurai Song】 sung by his interpreter, Sosuke Harada, a Satsuma samurai. It was premiered the following year in 1870 (Meiji 3) with the Satsuma Band. For that reason, Myoukouji Temple seems to be the birthplace of this 【Kimigayo】.Later, in 1880 (Meiji 13), Hiromori Hayashi and Yoshiisa Oku of the Gagaku Division of the Imperial Household Ministry reset it again, and German music teacher Franz Eckert changed it to Western harmony (Gagaku). It seems that there is a background to the current 【Kimigayo】.By the way, I feel that Iwao Oyama's ``Iwao'' is proof of the passion for ``Kimi'' in this 【Kimigayo】, it literally appears. After that, this 【Kimigayo】 was used in ceremonies after the notification of Minister of Education Kowashi Inoue in 1893 (Meiji 26), and was used as the national anthem in 1930 (Showa 5). There is a fixed place. And Iwao Ooyama, who contributed to this 【Kimigayo】 (Japanese national anthem), seems to have listened to the military song 【Yuki no March】(Advance of snow・1895 (Meiji 28), lyrics and music by Kenshi Nagai) in his later years.When I listen to it, I feel like I can understand the thoughts of Iwao Ooyama, who raised this 【Kimigayo】to the national anthem. Now, even if we break away from the pre-war military color, if we look at it flexibly, Iwao Ooyama's thought is still the starting point of this 【Kimigayo】 even in the present postwar world. It can be said that the author of 【Kokin Wakashuu】, ``The author is unknown,'' has a mysterious and exquisite background, ``the life span of the recipient of the blessing,'' or, depending on the interpretation, ` `eternal love.'' , "eternal bond", etc., and I believe that this song has contributed to the prosperity of the country as a song that will be revered for many years to come. Surprisingly, this 【Kimigayo】was legalized late as a national anthem, and in 1999 (Heisei 11), it was officially recognized in the "Law Concerning Flags and National Anthems". Considering the history of 【Kimigayo】, which has a history dating back to the age of 【Kokin Wakashuu】, it may be justified by the times to keep the tradition of 【Kimigayo】 alive. 🎠This 【Kimigayo】has an attractive melody that makes you feel refreshed and fresh even in the midst of your solemn temperament every time you listen to it. Such that ,I think it's a song. Also, when people face this 【Kimigayo】, they feel solemn because the soul of 【Kimigayo】is deep and full of compassion, is precious and pure, and is somehow backed by legends. Such that,I believe this is because it is full of mysterious power. 🎠This 【Kimigayo】 has a vague and hazy atmosphere, and I feel that it has a subtle nuance, as if it is exuding an eternal light that is endless and somehow nostalgic. 🎠The Victor Records 【Kimigayo】 owned by Ms. Haruhi Mochizuki and her singing voice certainly have a dignified elegance reminiscent of the past that can only be achieved with a monaural sound source. And also, this 【Kimigayo】(1928 (Showa 3) version) has a pure sound from the first recording session of Mr. Hidemaro Konoe (conductor) and the New Symphony Orchestra (currently NHK Symphony Orchestra). I certainly feel a sense of solemnity when it comes to precious and valuable items. ❤️Please be aware that there may be discrepancies in phrasing between Japanese and English due to language differences, making it difficult to communicate. ❗I am happy to be the 10th person to comment on this milestone. 🌸Heart cherry blossom news from Japan, the land of cherry blossoms. Personally, at the hour of divine vow sowing. 🌸November 15, 2023 (Wednesday) pm11:46
🐻この【君が代】(日本国歌)には、極めて尊い、厳粛な気持ちが大切である事を感受出来て、心を鎮め、身を清められる、それとなく、素晴らしくて素敵な効果が秘められている気がします。 ところで、この【君が代】には、何処と無く、日本神道の神社に身を委ねているような雰囲気があり、この【君が代】には、そうした、神社の神域のように、尊く崇められる、畏(かしこ)き(恐るべき)厳かさが、霊験新たかに、宿っている気がします。 そうして、この【君が代】は、神秘的な気を受け入れ、日本ならではに、日本的で、独特に風情のある情緒が、人々のそれぞれの気持ちに、厳かに奥深く迫り、神の御霊と、この【君が代】を感受する魂とが出会える、絶妙な世界観を持っている歌であると想います。 そして又、この【君が代】が、【古今和歌集】の時代からの、作者不詳の、「詠み人知らず」である、世界の国歌の中で、最も古い言霊に根差した、何処か、人々の基本的な尊厳を大切にして、長命等を願う、絶え間なく続く、息の長い精神は、極めて神秘的な気質の、慈悲深く、たおやかで穏やかな旋律と相俟(あいま)って、それとなく、軌跡(奇跡)的に、緩やかに過ぎて行く悠久の巷に、絶妙な効果をもたらしている気がします。 そうした、この【君が代】の、詩歌管弦の気質を重んじて、何処か、意味深長に、安定感のある、重低音を鷹揚に効かせている(聴かせている)、厳かで恙(つつが)無い精神に、うっとりと魅せられます。 🎠この【君が代】は、聴く度毎に、厳粛な気質の中にも、清新な気分を戴ける、そして、新鮮な気持ちに立ち返れる、心洗われ、心清められるような、魅力的な旋律の歌だと想います。 そして又、人の気持ちが、この【君が代】と向き合う時、厳粛な気持ちになれるのは、奥深く慈愛に満ちている、【君が代】の魂が尊く清らかな事や、それとなく、伝説に裏打ちされたような、神秘的な力に満ちているからだと想います。 🎠この【君が代】には、ぼんやりとした、朧気な雰囲気が籠る中、果てしなく、そして、何処か懐かしい、悠久の灯火(ともしび)を醸し出しているような、微妙なニュアンスを感じます。 🎠望月ハルヒさん所有の、ビクターレコード【君が代】とその歌声に、モノラル音源ならではの、往時を偲ぶ、風格ある風情を確かに感じます。 そして又、近衛秀麿さん(指揮)と、新交響楽団(現・NHK交響楽団)の、初の録音セッションによる、清らかな調べのある、この【君が代】(1928年(昭和3年)版)の、貴重で価値ある趣には、確かに厳粛な気持ちを懐(いだ)きます。 ❗節目の、10人目でのコメントで幸いです。 🌸ハートの桜便りです 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。 🌸2023年11月15日(水曜日)pm11:46(仏心)
🐻この【君が代】(日本国歌)は、最初の勅撰和歌集である、【古今和歌集】(905年・延喜5年・10世紀初頭・平安時代初頭に、醍醐天皇の勅命により、紀貫之、紀友則、凡河内躬恒、壬生忠岑らが撰者となった。 )の中の、「詠み人知らず」の和歌を原点としていて、「祝福を受ける人の寿命」を歌ったものが、国歌の制定に合わせて、「天皇の治世」を奉祝する歌に転じた処があります。 その【古今和歌集】に収められている、この【君が代】の原点となった原文は、紀貫之撰集の【新撰和歌】(930年(延喜8年)~934年(承平4年))や、藤原公任撰集の【和漢朗詠集】(1013年(長和2年)・11世紀・平安時代)等にも収められ、祝賀の歌として朗詠されたり、酒宴で歌われたりともされたようです。 その後、この【君が代】は、安土桃山時代には、恋の小唄として、広く知られていた逸話もあります。 そして、江戸時代になると、この【君が代】の解釈で、【古事記伝】や、【源氏物語玉の小櫛】等で知られる、国学者の本居宣長が、【古今集遠鏡】の口語訳で注釈書の、「この歌の本来の意味」の項に於いて、この【君が代】は、「一般の人々の年壽(年寿(としひさ)、長寿)を賀する歌」で、「どう考えても異論もあるべく思われぬ」と唱えていたりする辺りには、この【君が代】本来の、不老長寿を拠り処とするような、慈愛に満ちた縁起の佳(よ)さが、垣間見られる気がします。 そして又、【古今和歌集】からの流れを汲む、この【君が代】の初句が、「我が君は」から、「君が代」と言う、朗詠し易い初句に代わった、【和漢朗詠集】の一写本を通して、時代の流れの中で、知らず知らずの内に、不思議と知られ続け、伝統的となり、脈々と受け継がれて来た、謳(うた)いの本質が、この【君が代】には確かにあり、国歌になる前にも、ある程度、程好く、理想的に読み解かれていた事は、一つの素晴らしい軌跡(奇跡)であり、その謂(いわ)れを尊ぶべき気があり、そして、それに肖(あやか)る御利益を感じます。 そうした、国歌になるべき素質を秘めていた、この【君が代】の、謂れを読み解き掛け、そして、この【君が代】の歌を聴く時、又、この【君が代】の歌を歌う時、長命と言う名の、恒久平和への祈念を秘めているような、この【君が代】の片鱗に触れられる気がします。 やがて、1869年(明治2年)に設立された、日本で初めての近代的な軍楽隊である、薩摩藩軍楽隊(薩摩バンド)が、横浜市の妙香寺に寄宿していた処、軍楽隊教官であった、横浜在住のイギリス人ジョン・ウィリアム・フェントンが、薩摩藩砲兵隊長の大山弥助(後の元帥、陸軍大将の大山巌)に、日本に国歌を推奨した事で、その大山が、同郷の薩摩の、薩摩琵琶の【蓬莱山】と言う歌にある、【君が代】を歌詞として選びました。 それを基に、ジョン・ウィリアム・フェントンが、通訳の薩摩武士、原田宗助が歌っていた、【武士(もののふ)の歌】を参考にして、コラール(讃美歌)風の【君が代】を作曲し、翌年の1870年(明治3年)に、その薩摩バンドに拠って初演されました。 その事で、その妙香寺は、この【君が代】の発祥の地となっているようです。 その後1880年(明治13年)になると、宮内省雅楽課の、林廣守や、奥好義(よしいさ)が改めてリセットし(付け直し)、それをドイツ人の音楽教師フランツ・エッケルトが、西洋和声仕立て(雅楽風)に編曲した事で、現在の、この【君が代】になった経緯があるようです。 因みに、その大山巌の「巌」は、この【君が代】に、「巌となりて」と、文字通りに現れる、この【君が代】の「君」に対する、熱い想いの証明である気がします。 その後、この【君が代】は、1893年(明治26年)の、文部省文部大臣井上毅(こわし)の告示以降に、儀式に使用されて、1930年(昭和5年)には、国歌として定着した処があります。 そして、この【君が代】に貢献した、その大山巌が、晩年愛聴していた歌に、軍歌【雪の進軍】(1895年(明治28年)・永井建子(けんし)作詞作曲)があるようです。 それを聴くと、この【君が代】を国歌に持ち上げた、その大山巌の想いが、分かり掛ける気がします。 今では、そうした、戦前の軍事色を脱却しても、柔軟に考察して観れば、その大山巌の想いは、現在の戦後の世の中でも、この【君が代】の、原点と言える、【古今和歌集】の「詠み人知らず」と言う、作者不詳で、神秘的に絶妙な生い立ちのある、「祝福を受ける人の寿命」や、解釈に拠っては、「永遠の愛」や、「永遠の絆」等を歌った、幸多かれと、幸先の佳(よ)く、縁起の佳い、末永く尊ばれる歌として、十分に国の隆盛に貢献していると想います。 この【君が代】は、意外にも、国歌として法制化されたのは遅く、1999年(平成11年)に、「国旗及び国歌に関する法律」に於いて、正式に認定されているのは、【古今和歌集】の年代からの歴史を持つ、【君が代】の経緯からすれば、【君が代】の伝統を絶やさない為の、時流に迫られた大義名分なのかもしれません。 🎠この【君が代】は、聴く度毎に、厳粛な気質の中にも、清新な気分を戴ける、そして、新鮮な気持ちに立ち返れる、心洗われ、心清められるような、魅力的な旋律の歌だと想います。 そして又、人の気持ちが、この【君が代】と向き合う時、厳粛な気持ちになれるのは、奥深く慈愛に満ちている、【君が代】の魂が尊く清らかな事や、それとなく、伝説に裏打ちされたような、神秘的な力に満ちているからだと想います。 🎠この【君が代】には、ぼんやりとした、朧気な雰囲気が籠る中、果てしなく、そして、何処か懐かしい、悠久の灯火(ともしび)を醸し出しているような、微妙なニュアンスを感じます。 🎠望月ハルヒさん所有の、ビクターレコード【君が代】とその歌声に、モノラル音源ならではの、往時を偲ぶ、風格ある風情を確かに感じます。 そして又、近衛秀麿さん(指揮)と、新交響楽団(現・NHK交響楽団)の、初の録音セッションによる、清らかな調べのある、この【君が代】(1928年(昭和3年)版)の、貴重で価値ある趣には、確かに厳粛な気持ちを懐(いだ)きます。 ❗節目の、10人目でのコメントで幸いです。 🌸ハートの桜便りです 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。 🌸2023年11月15日(水曜日)pm11:46(仏心)
🐻In this 【Kimigayo】 (Japanese national anthem), you can feel the importance of extremely noble and solemn feelings, soothe your mind and purify yourself. By the way, this 【Kimigayo】somehow has an atmosphere of surrendering oneself to a Japanese Shinto shrine, and in this 【Kimigayo】, like the sanctuary of such a shrine, people are revered . I feel that the wise (and fearful) solemnity dwells in it, as if there is a great deal of benefit from the gods and buddhas. In this way, this 【Kimigayo】 accepts the mystical energy, and the uniquely Japanese and uniquely atmospheric emotion that is unique to Japan approaches each person's feelings solemnly and deeply. I believe that this song has an exquisite view of the world where the spirit of God and the soul that feels this 【Kimigayo】can meet. And also this 【Kimigayo】 is from the era of 【Kokin Wakashuu】, the author is unknown, and it is ``the writer's unknown''. And among the world's national anthems, the spirit of 【Kimigayo】, which is rooted in the oldest kotodama (the mystical power of words), respects the basic dignity of people and wishes for a long life, continues unremittingly. Combining with a melody of a very mysterious temperament, benevolent, graceful and gentle, I can also feel the exquisite effect, like the eternal trajectory (miracle) of this world slowly passing by. In this 【Kimigayo】, respecting the nature of the poetry orchestra, somewhere meaningful, stable, heavy bass is used (listened), solemnly. I am fascinated by the solemn and unrelenting spirit of 【Kimigayo】,and maybe you too. 🎠This 【Kimigayo】has an attractive melody that makes you feel refreshed and fresh even in the midst of your solemn temperament every time you listen to it. Such that ,I think it's a song. Also, when people face this 【Kimigayo】, they feel solemn because the soul of 【Kimigayo】is deep and full of compassion, is precious and pure, and is somehow backed by legends. Such that,I believe this is because it is full of mysterious power. 🎠This 【Kimigayo】 has a vague and hazy atmosphere, and I feel that it has a subtle nuance, as if it is exuding an eternal light that is endless and somehow nostalgic. 🎠The King Records 【Kimigayo】owned by Ms. Haruhi Mochizuki and her singing voice certainly have a dignified elegance that recalls the past, which is unique to monaural sound sources. Furthermore, I feel the certain dignity of the Japanese national anthem in the fact that this song 【Kimigayo】 (1930 version) was included in King Records' memorable first record. ❤️Please be aware that there may be discrepancies in phrasing between Japanese and English due to language differences, making it difficult to communicate. ❗I'm happy to be the 5th person to comment. 🌸Heart cherry blossom news from Japan, the land of cherry blossoms. Personally, at the hour of divine vow sowing. 🌸November 15, 2023 (Wednesday) pm11:46
🐻This 【Kimigayo】 (Japanese national anthem) is based on the waka poem ``Unknown to those who compose'' in the 【Kokin Wakashuu】(In 905, in the 5th year of Engi, at the beginning of the 10th century , at the beginning of the Heian period, by order of Emperor Daigo, Ki no Tsurayuki , Ki no Tomonori , Ooshikouchi no Mitsune, Mibu no Tadamine and others became the editors.), the first imperial anthology of Japanese poetry, and sang `` the life span of those who receive blessings.'' However, along with the enactment of the national anthem, there is a place where it changed to a song to celebrate“ the reign of the emperor”. The original text that became the origin of this 【Kimigayo】 , which is contained in the 【Kokin Wakashuu】, is the 【Shinsen Waka】 (930 (Engi 8) - 934 (Johei 4)) of Ki no Tsurayuki's collection, and Fujiwara no Kinto It is also included in the 【Wakan Roueishuu】 (1013, 11th century, Heian period), etc., selected by government officials, and it seems that it was recited as a celebratory song and sung at drinking parties. After that, there is an anecdote that this 【Kimigayo】was widely known as a love song during the Azuchi-Momoyama period.Then, in the Edo period, Norinaga Motoori, a scholar of Japanese classical literature known for the 【Kojikiden】 and 【 Genji Monogatari Tama no Ogushi, interpreted 【Kimigayo】in the colloquial language of the 【Kokinshu Tookagami 】 . In the commentary on translation, in the section of ``the original meaning of this song'', this 【Kimigayo】is ``A song celebrating the longevity of ordinary people'', I feel like I get a glimpse of the original 【 Kimigayo】, which is based on eternal youth and longevity, and is full of compassion and auspiciousness. In addition, the first verse of this 【Kimigayo】, which is derived from the 【Kokin Wakashuu】, has changed from ` `Waga Kimi wa'' to “Kimigayo”, which is easy to recite, and is part of the 【Wakan Roueishuu】. Through manuscripts, in the flow of the times, without realizing it, the essence of the song, which has been mysteriously known, has become traditional, and has been handed down from generation to generation, is definitely in this 【Kimigayo】. Even before it became the national anthem, the fact that it was read and understood to some extent well and ideally is a wonderful trajectory (miracle), and I feel that I should respect its origin , and I feel the benefit of it. When we decipher the origins of this 【Kimigayo】, which had the potential to become the national anthem, and when we listen to this 【Kimigayo】 song, we also feel this 【Kimigayo】.I feel like I can touch a glimpse of this 【Kimigayo】, which seems to contain a prayer for eternal peace called longevity. Eventually, the Satsuma Clan Military Band (Satsuma Band), Japan's first modern military band, established in 1869 (Meiji 2), was boarding at Myokoji Temple in Yokohama City, where a military band instructor met. John William Fenton, an Englishman living in Yokohama, recommended the national anthem to Yasuke Oyama (later Field Marshal and Army General Iwao Oyama), the commander of the artillery of the Satsuma clan. I chose 【Kimigayo】from the Satsuma Biwa song 【Horaisan】as the lyrics. Based on this, John William Fenton composed a chorale(hymn)-style 【Kimigayo】, referring to the 【Samurai Song】 sung by his interpreter, Sosuke Harada, a Satsuma samurai. It was premiered the following year in 1870 (Meiji 3) with the Satsuma Band. For that reason, Myoukouji Temple seems to be the birthplace of this 【Kimigayo】.Later, in 1880 (Meiji 13), Hiromori Hayashi and Yoshiisa Oku of the Gagaku Division of the Imperial Household Ministry reset it again, and German music teacher Franz Eckert changed it to Western harmony (Gagaku). It seems that there is a background to the current 【Kimigayo】.By the way, I feel that Iwao Oyama's ``Iwao'' is proof of the passion for ``Kimi'' in this 【Kimigayo】, it literally appears. After that, this 【Kimigayo】 was used in ceremonies after the notification of Minister of Education Kowashi Inoue in 1893 (Meiji 26), and was used as the national anthem in 1930 (Showa 5). There is a fixed place. And Iwao Ooyama, who contributed to this 【Kimigayo】 (Japanese national anthem), seems to have listened to the military song 【Yuki no March】(Advance of snow・1895 (Meiji 28), lyrics and music by Kenshi Nagai) in his later years.When I listen to it, I feel like I can understand the thoughts of Iwao Ooyama, who raised this 【Kimigayo】to the national anthem. Now, even if we break away from the pre-war military color, if we look at it flexibly, Iwao Ooyama's thought is still the starting point of this 【Kimigayo】 even in the present postwar world. It can be said that the author of 【Kokin Wakashuu】, ``The author is unknown,'' has a mysterious and exquisite background, ``the life span of the recipient of the blessing,'' or, depending on the interpretation, ` `eternal love.'' , "eternal bond", etc., and I believe that this song has contributed to the prosperity of the country as a song that will be revered for many years to come. Surprisingly, this 【Kimigayo】was legalized late as a national anthem, and in 1999 (Heisei 11), it was officially recognized in the "Law Concerning Flags and National Anthems". Considering the history of 【Kimigayo】, which has a history dating back to the age of 【Kokin Wakashuu】, it may be justified by the times to keep the tradition of 【Kimigayo】 alive. 🎠This 【Kimigayo】has an attractive melody that makes you feel refreshed and fresh even in the midst of your solemn temperament every time you listen to it. Such that ,I think it's a song. Also, when people face this 【Kimigayo】, they feel solemn because the soul of 【Kimigayo】is deep and full of compassion, is precious and pure, and is somehow backed by legends. Such that,I believe this is because it is full of mysterious power. 🎠This 【Kimigayo】 has a vague and hazy atmosphere, and I feel that it has a subtle nuance, as if it is exuding an eternal light that is endless and somehow nostalgic. 🎠The King Records 【Kimigayo】owned by Ms. Haruhi Mochizuki and her singing voice certainly have a dignified elegance that recalls the past, which is unique to monaural sound sources. Furthermore, I feel the certain dignity of the Japanese national anthem in the fact that this song 【Kimigayo】 (1930 version) was included in King Records' memorable first record. ❤️Please be aware that there may be discrepancies in phrasing between Japanese and English due to language differences, making it difficult to communicate. ❗I'm happy to be the 5th person to comment. 🌸Heart cherry blossom news from Japan, the land of cherry blossoms. Personally, at the hour of divine vow sowing. 🌸November 15, 2023 (Wednesday) pm11:46
🐻この【君が代】(日本国歌)には、極めて尊い、厳粛な気持ちが大切である事を感受出来て、心を鎮め、身を清められる、それとなく、素晴らしくて素敵な効果が秘められている気がします。 ところで、この【君が代】には、何処と無く、日本神道の神社に身を委ねているような雰囲気があり、この【君が代】には、そうした、神社の神域のように、尊く崇められる、畏(かしこ)き(恐るべき)厳かさが、霊験新たかに、宿っている気がします。 そうして、この【君が代】は、神秘的な気を受け入れ、日本ならではに、日本的で、独特に風情のある情緒が、人々のそれぞれの気持ちに、厳かに奥深く迫り、神の御霊と、この【君が代】を感受する魂とが出会える、絶妙な世界観を持っている歌であると想います。 そして又、この【君が代】が、【古今和歌集】の時代からの、作者不詳の、「詠み人知らず」である、世界の国歌の中で、最も古い言霊に根差した、何処か、人々の基本的な尊厳を大切にして、長命等を願う、絶え間なく続く、息の長い精神は、極めて神秘的な気質の、慈悲深く、たおやかで穏やかな旋律と相俟(あいま)って、それとなく、軌跡(奇跡)的に、緩やかに過ぎて行く悠久の巷に、絶妙な効果をもたらしている気がします。 そうした、この【君が代】の、詩歌管弦の気質を重んじて、何処か、意味深長に、安定感のある、重低音を鷹揚に効かせている(聴かせている)、厳かで恙(つつが)無い精神に、うっとりと魅せられます。 🎠この【君が代】は、聴く度毎に、厳粛な気質の中にも、清新な気分を戴ける、そして、新鮮な気持ちに立ち返れる、心洗われ、心清められるような、魅力的な旋律の歌だと想います。 そして又、人の気持ちが、この【君が代】と向き合う時、厳粛な気持ちになれるのは、奥深く慈愛に満ちている、【君が代】の魂が尊く清らかな事や、それとなく、伝説に裏打ちされたような、神秘的な力に満ちているからだと想います。 🎠この【君が代】には、ぼんやりとした、朧気な雰囲気が籠る中、果てしなく、そして、何処か懐かしい、悠久の灯火(ともしび)を醸し出しているような、微妙なニュアンスを感じます。 🎠望月ハルヒさん所有の、キングレコード【君が代】とその歌声に、モノラル音源ならではの、往時を偲ぶ、風格ある風情を確かに感じます。 そして又、キングレコードの記念すべきレコード第一号に、この【君が代】(1930年(昭和5年)版)が当てられた事に、日本国歌としての、確かなる威厳を感じます。 ❗5人目でのコメントで、幸いです。 🌸ハートの桜便りです 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。 🌸2023年11月15日(水曜日)pm11:46(仏心)
🐻この【君が代】(日本国歌)は、最初の勅撰和歌集である、【古今和歌集】(905年・延喜5年・10世紀初頭・平安時代初頭に、醍醐天皇の勅命により、紀貫之、紀友則、凡河内躬恒、壬生忠岑らが撰者となった。 )の中の、「詠み人知らず」の和歌を原点としていて、「祝福を受ける人の寿命」を歌ったものが、国歌の制定に合わせて、「天皇の治世」を奉祝する歌に転じた処があります。 その【古今和歌集】に収められている、この【君が代】の原点となった原文は、紀貫之撰集の【新撰和歌】(930年(延喜8年)~934年(承平4年))や、藤原公任撰集の【和漢朗詠集】(1013年(長和2年)・11世紀・平安時代)等にも収められ、祝賀の歌として朗詠されたり、酒宴で歌われたりともされたようです。 その後、この【君が代】は、安土桃山時代には、恋の小唄として、広く知られていた逸話もあります。 そして、江戸時代になると、この【君が代】の解釈で、【古事記伝】や、【源氏物語玉の小櫛】等で知られる、国学者の本居宣長が、【古今集遠鏡】の口語訳で注釈書の、「この歌の本来の意味」の項に於いて、この【君が代】は、「一般の人々の年壽(年寿(としひさ)、長寿)を賀する歌」で、「どう考えても異論もあるべく思われぬ」と唱えていたりする辺りには、この【君が代】本来の、不老長寿を拠り処とするような、慈愛に満ちた縁起の佳(よ)さが、垣間見られる気がします。 そして又、【古今和歌集】からの流れを汲む、この【君が代】の初句が、「我が君は」から、「君が代」と言う、朗詠し易い初句に代わった、【和漢朗詠集】の一写本を通して、時代の流れの中で、知らず知らずの内に、不思議と知られ続け、伝統的となり、脈々と受け継がれて来た、謳(うた)いの本質が、この【君が代】には確かにあり、国歌になる前にも、ある程度、程好く、理想的に読み解かれていた事は、一つの素晴らしい軌跡(奇跡)であり、その謂(いわ)れを尊ぶべき気があり、そして、それに肖(あやか)る御利益を感じます。 そうした、国歌になるべき素質を秘めていた、この【君が代】の、謂れを読み解き掛け、そして、この【君が代】の歌を聴く時、又、この【君が代】の歌を歌う時、長命と言う名の、恒久平和への祈念を秘めているような、この【君が代】の片鱗に触れられる気がします。 やがて、1869年(明治2年)に設立された、日本で初めての近代的な軍楽隊である、薩摩藩軍楽隊(薩摩バンド)が、横浜市の妙香寺に寄宿していた処、軍楽隊教官であった、横浜在住のイギリス人ジョン・ウィリアム・フェントンが、薩摩藩砲兵隊長の大山弥助(後の元帥、陸軍大将の大山巌)に、日本に国歌を推奨した事で、その大山が、同郷の薩摩の、薩摩琵琶の【蓬莱山】と言う歌にある、【君が代】を歌詞として選びました。 それを基に、ジョン・ウィリアム・フェントンが、通訳の薩摩武士、原田宗助が歌っていた、【武士(もののふ)の歌】を参考にして、コラール(讃美歌)風の【君が代】を作曲し、翌年の1870年(明治3年)に、その薩摩バンドに拠って初演されました。 その事で、その妙香寺は、この【君が代】の発祥の地となっているようです。 その後1880年(明治13年)になると、宮内省雅楽課の、林廣守や、奥好義(よしいさ)が改めてリセットし(付け直し)、それをドイツ人の音楽教師フランツ・エッケルトが、西洋和声仕立て(雅楽風)に編曲した事で、現在の、この【君が代】になった経緯があるようです。 因みに、その大山巌の「巌」は、この【君が代】に、「巌となりて」と、文字通りに現れる、この【君が代】の「君」に対する、熱い想いの証明である気がします。 その後、この【君が代】は、1893年(明治26年)の、文部省文部大臣井上毅(こわし)の告示以降に、儀式に使用されて、1930年(昭和5年)には、国歌として定着した処があります。 そして、この【君が代】に貢献した、その大山巌が、晩年愛聴していた歌に、軍歌【雪の進軍】(1895年(明治28年)・永井建子(けんし)作詞作曲)があるようです。 それを聴くと、この【君が代】を国歌に持ち上げた、その大山巌の想いが、分かり掛ける気がします。 今では、そうした、戦前の軍事色を脱却しても、柔軟に考察して観れば、その大山巌の想いは、現在の戦後の世の中でも、この【君が代】の、原点と言える、【古今和歌集】の「詠み人知らず」と言う、作者不詳で、神秘的に絶妙な生い立ちのある、「祝福を受ける人の寿命」や、解釈に拠っては、「永遠の愛」や、「永遠の絆」等を歌った、幸多かれと、幸先の佳(よ)く、縁起の佳い、末永く尊ばれる歌として、十分に国の隆盛に貢献していると想います。 この【君が代】は、意外にも、国歌として法制化されたのは遅く、1999年(平成11年)に、「国旗及び国歌に関する法律」に於いて、正式に認定されているのは、【古今和歌集】の年代からの歴史を持つ、【君が代】の経緯からすれば、【君が代】の伝統を絶やさない為の、時流に迫られた大義名分なのかもしれません。 🎠この【君が代】は、聴く度毎に、厳粛な気質の中にも、清新な気分を戴ける、そして、新鮮な気持ちに立ち返れる、心洗われ、心清められるような、魅力的な旋律の歌だと想います。 そして又、人の気持ちが、この【君が代】と向き合う時、厳粛な気持ちになれるのは、奥深く慈愛に満ちている、【君が代】の魂が尊く清らかな事や、それとなく、伝説に裏打ちされたような、神秘的な力に満ちているからだと想います。 🎠この【君が代】には、ぼんやりとした、朧気な雰囲気が籠る中、果てしなく、そして、何処か懐かしい、悠久の灯火(ともしび)を醸し出しているような、微妙なニュアンスを感じます。 🎠望月ハルヒさん所有の、キングレコード【君が代】とその歌声に、モノラル音源ならではの、往時を偲ぶ、風格ある風情を確かに感じます。 そして又、キングレコードの記念すべきレコード第一号に、この【君が代】(1930年(昭和5年)版)が当てられた事に、日本国歌としての、確かなる威厳を感じます。 ❗5人目でのコメントで、幸いです。 🌸ハートの桜便りです 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。 🌸2023年11月15日(水曜日)pm11:46(仏心)😮
行進曲としては最も優れていますね 更に 行進曲に歌詞が付いているのも珍しいし 実に長い歌詞ですね
カタカナルビ 1. オブ シュートゥルム オーダー シュナーイツ オプティー ゾーネ ウーンスラハト デァ ターク グリゥーエン ハイース オーダー アイスカルト ディー ナハト ベシュタプト ズィン ディーゲージー ヒーター ドッホフローイスト ソンザー ズィン ヤー ウンザー ズィン エィス ブラースト ウーンザ パンツァー イシュトゥルーム ヴィーンダスィン 2. ミト ドーナンテン モトーレン ゲシュヴィーント ヴィーデァ ブリッツ デァ ファーインデ エントゥ ゲゲーベン イン パーンツァー ゲシュット フォーラウス ディン カメラーディン イム カーンプフ ヴィー アライン シュテム ヴィー アライン ゾー シュトゥーセン ヴィーア インディー ファィートリッヒェンライン 3. ヴェン ヴォー ウンス アイン ファーイントリッヒェス ヘーア ダン エーアシャイント ヴィーアイト フォールガス ゲゲーベン ウント ラン アン デン ファイント ヴァス ギルト ディン ウンザー レーヴェン フュア ウーンズレス ライヒェース ヘーア ヤー ライヒェス ヘーア フュア ドイッチュラーント ツー シュテールベン イスト ウーンス ヘヒステ へーア
A remarkably beautiful work.
乃木将軍は意外と声が高かったのね。
The germans lost and their cause was evil... but I like to think that the brave men who fought would be happy to know their fight and sacrifice was remembered even in an odd way. Somehow girl und panzer honors them without glorifying. Translation stinks tho. German major here. If you want a better one for a v 1.1 lemme know.
I'm really digging the tuba part. (And yes, I know it was common practice at the time due to the inability of the horn to pick up the string bass.)
勇壮で崇高な人々❗ 謙虚で、慎ましい人々。努力に邁進する人々。世界最長の皇統の国に住む、配慮のある人々。 繊細、豪放、華麗、幽玄、多様に展開する芸術。 高度先端技術創成の、無限の可能性。 安全な日常。 美しい山河と平野と海岸線。鮮やかな対照をなす四季。 質朴で豪奢な食卓。 多彩な野生の生物。 ありがとう❗ 私は、日本が大好きです。 私達日本人には、この素晴らしい日本を保持し、子孫に伝えてゆく責務があります。 勇壮で慈愛に満ちた、英霊の御方がた。御方がたの魂を、私は絶対に忘れません❗ 日本と日本人を守って下さり、心からの御礼を申し上げます。 誠に誠に、ありがとうございました。 🎌
When German ice cream truck incoming. Kids : incoming, guys. *panzerlied playing*
Excellent recording for 1910, thanks' for uploading!
日本の国土を護っていただいてありがとうございます。 貴方達が居なかったら日本はロシアの植民地になっていました。
Als deutscher kann ich mit Sicherheit behaupten dass das das schönste Lied ist 🥲🫡
Hope to see a new song in Das Finale 4 !
03:17 Josef Rosenstock
OMG The lack of intonation on those strings!
お前の下手な戦術のせいで何万人が無駄に死んだかわかっておるのか