- Видео 10
- Просмотров 21 834
Something different
Добавлен 1 окт 2011
日高のり子 (Noriko Hidaka) - どこかに幸せが (Dokoka ni Shiawase ga)
日高のり子 (Noriko Hidaka) - どこかに幸せが (Dokoka ni Shiawase ga)
Просмотров: 68
Видео
杉本彩 (Aya Sugimoto) - 愛が知りたい (Ai ga Shiritai)
Просмотров 892 месяца назад
杉本彩 (Aya Sugimoto) - 愛が知りたい (Ai ga Shiritai)
浜崎あゆみ Ayumi Hamasaki - Dearest / LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 15 тыс.Год назад
For a special someone that I had to let go of for circumstances outside of our control
上原あずみ Azumi Uehara - Never free / LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 663Год назад
Quite possibly the most agonizing pop song I know
異邦人の揺籠曲 Étranger no Lullaby - LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 524Год назад
From the 20th year anniversary album of Shoujo Kakumei Utena, "Barbara Dwarf Star Child Apocalypse". The song is "Étranger no Lullaby", composed by J. A. Seazer. Support his material, he's amazing!
上原あずみ Azumi Uehara - 無色 Mushoku / LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 4,3 тыс.Год назад
Detective Conan ED15
上原あずみ Azumi Uehara - Song for you~精一杯力一杯~ / LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 97Год назад
Lyric video to Song for you (Sei Ippai Chikara Ippai) from Azumi Uehara. This album has seen me through my highest and my lowest, so this is my sort of thank you to the artist, sharing her music in a way (I hope) people can understand and appreciate. My translations are far from perfect. I was going for a vague approach, more along the vibe and feeling of the song. I'm open to any suggestions o...
上原あずみ Azumi Uehara - 生きたくはない僕等 Ikitakuwanai Bokura / LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 598Год назад
Title track from Azumi Uehara's second album. I like to think of this song as a cry from those sensitive, caring people that are tired of a cynical world trying to get the best of us.
上原あずみ Azumi Uehara - ママレード☆ラブ Marmalade Love / LYRICS Kanji/Rōmaji/English/Español
Просмотров 198Год назад
Probably my favorite song of the album. Either this or Jinsei Game.
I truly relate to this song.. 💔
懐かしい😊
lagu se-SAD amad inih
名曲やね 素晴らしい曲
高須由美
斎藤希未1988年
中村記紗1994年
中村綾花1998年
廣崎ほのか2000年
山田享1958年
山田智江1973年
中村倫子1971年
伊藤亜美1998年
伊藤亜美1998年
豊田紗枝1978年
川口里菜1989年
坂田亜弥1998年
necesitaba su traducción, gracias ❤
はじめまして😊 私は無色を英語で練習したくて、英語バージョンを探していたら辿りつきました。 私は英語ができないのでGoogle翻訳で英訳してみたりしたのですが、翻訳ってなんか変に変換をする場合がありそうで。。。 こちらの英語の歌詞は翻訳されたものですか? それとも、ご自分で訳されたものですか? 参考までに教えて頂けるとありがたいです😊
Hello! I'm afraid my Japanese isn't good enough, so my reply will have to be in English, if you don't mind. I translated the song myself, but not in a literal way, which is why it may not fully work for you. Let me use an example: the line "目に映るものが全て歪み始めてた" would literally translate to "everything in front of my eyes started to become distorted", but in the context of the song I found it more fitting, or that it made more sense for an English speaker, to translate it as "nothing seems to make sense anymore". For me, translating is more about the feeling and the idea that is trying to be expressed and finding a way to convey that same emotion in another language, not word by word. Of course, I'm not trying to say that my translations are perfect, far from it. I'd say it's more my interpretation of that song in another language, trying to capture and maintain the same emotion it was trying to showcase in its original language. I hope my response helped!
ライブと録画が重なって生放送か確認が取れないです
崎ちゃんと繋がりたいのが情報提供して欲しいです
I think it's one of the most dramatic songs I've ever heard.
❤❤❤❤