Fler
Fler
  • Видео 15
  • Просмотров 11 093
Alman Paraşüt Birliği Şarkısı - "Grün ist unser Fallschirm" | Türkçe Çeviri
"Genç Kalp, Şen" olarak çevrilen kısmın orijinali "Froh das junge Herz" idir. İngilizce karşılığı "Happy/ Cheery/ Joyous The Young Heart" olmaktadır. Anladığımca anlatılmak istenen "Şen" olma sıfatının (Froh sıfata tekabül ediyor) Genç Kalp olduğudur.
İyi dinlemeler dilerim.
Просмотров: 555

Видео

İngiliz Monarşi Karşıtı Şarkısı - "Farewell To The Crown" | Türkçe Çeviri
Просмотров 328Год назад
Poacher's Gun (Türkçesiyle kaçak avcı silahı) bir silah türünün ismi olmuş durumda. "My Lord" Tanrım anlamına da gelebiliyor "Away with", "Defol" anlamına veya bir şeyin tamamen yok edilmesi gibi anlamlara geliyor "Rile of Riley" Kaygısız ve Lüks hayatları ifade etmek için kullanılır "Play Dumb" aldırmamak, görmezden gelmek vb. anlamlarda kullanılsa da Türkçe de birebir kelime karşılığı anlamı ...
"There'll Always Be An England" - İngiliz Milliyetçi Şarkısı | Türkçe Çeviri
Просмотров 175Год назад
Tureng "Turning Whell" için el çarkı diyor. WHAT??? (Şaka amaçlıdır) İyi dinlemeler dilerim.
List do cara (Çar'a Mektup) | Türkçe Çeviri
Просмотров 670Год назад
Dana kelimesinin bir anlamı yok. Genel olarak bir ünlem. Bre gibi. Hopaj-siupaj anladığım kadarıyla Hop Siup'dan geliyor. Asli olarak ünlem görevi görüyor. Bazı çevirmenler çevirdikleri dildeki ünlemleri kullanmışlar (Ki bu bazen rastladığımız bir şey). Şahsen Türkçe'de yerine kullanma imkanım olan bir ünlem olmadığından dolayı hem yerini tuttuğundan hem de nadir de olsa bazı kaynaklarda Jump (...
Alman Halk Şarkısı - "Der alte Barbarossa" | Türkçe Çeviri
Просмотров 557Год назад
je nach = depending on = bağlı olarak/ koşullu 21. Kutsal Roma imparatoru "Friedrich I" veya Barbarossa. Kyffhäuser efsanesinin baş kahramanıdır. Efsaneye göre kral hiç ölmemiştir.Kyffhäuser tepelerinde uyumaktadır. Arada dağın başındaki kuzgunların varlığını kontrol etmesi için dışarıya bir çocuk göndermektedir. Almanya'nın en ihtiyaç duyduğu zamanda kendisinin geri döneceğine inanılmaktadır. ...
GDR Şarkısı - "Ach, ihr Wege" | Türkçe Çeviri
Просмотров 243Год назад
"unsre" kelimesi "unsere" kelimesinin kısaltmasıdır. (Our/ Bizim) Bruder "Erkek Kardeş" kelimesini "Kardeş" olarak çevirdim. Şarkı, "Эх, дороги (Eh, dorogi)" şarkısından uyarlanmıştır. İyi dinlemeler dilerim.
Fransız Devrim Şarkısı - "La prise de la Bastille" | Türkçe Çeviri
Просмотров 5 тыс.Год назад
"R'li r'lan r'lan tan plan ! Tire lire en plan" sözleri genel olarak bir tekerleme gibidir. Mevcut bir çevirisi yoktur. Genel olarak davul seslerini ifade etmek için de kullanılmış olabilir. "Tire lire" söz kalıbının Fransızcadaki "Tirelire" (Kumbara) kelimesi ile alakası yoktur. Gürleyen bakır muhtemelen çan idir. Bastille Baskını veya Bastille Hapishanesi Baskını (Fransızca: Prise de la Basti...
Amerikan Sosyalist Şarkısı - "Which Side Are You On" | Türkçe Çeviri
Просмотров 427Год назад
Scab (şarkıda bir yer hariç) aşşağılama için kullanılmıştır. Kelimenin anlamlarına sözlüklerden ulaşabilirsiniz. Harlan İlçe Savaşı veya Kanlı Harlan, 1930'larda Kentucky, Harlan County'de gerçekleşen bir dizi kömür endüstrisi çatışması, infaz, bombalama ve grevdi. Olaylar, bir yanda kömür madencileri ve sendika organizatörlerini, diğer yanda kömür firmaları ve kolluk kuvvetlerini içeriyordu. (...
Trablusgarp Savaş Şarkısı - "A Tripoli" | Türkçe Çeviri
Просмотров 388Год назад
A Tripoli Üç Renkli Bayrak: İtalyan Bayrağını ifade etmek için kullanılan terim. Tripoli: Trablusgarp'ın İtalyanca ismidir. Trablus ile Trablusgarp ayrı yerlerdir. Bersaglieri (Bersaglier): İtalyan özel askeri birimi. İyi dinlemeler dilerim.
İtalyan Faşist Şarkısı - Vincere! Vincere! Vincere! | Türkçe Çeviri
Просмотров 341Год назад
Passo Romano: İngilizcede "Goose Step" olarak bilinen bir askeri adım tarzıdır. İtalyada 1938'de Mussolini bunu "Passo Romano" veya İngilizcesi ile "Roman Step" olarak tanıtmıştır. İyi dinlemeler dilerim.
İspanyol İç Savaş Şarkısı - Frente al Cabo de Palos | Türkçe Çeviri
Просмотров 111Год назад
Qué Será Versión Sublevada İki kere "Ne olacak?" yazmasının nedeni "será" kelimesinin "will be", "pasará" kelimesinin "will happen" olarak kullanılması. İyi dinlemeler dilerim.
İngiliz Savaş Şarkısı "Battle of The Falklands" Türkçe Çeviri
Просмотров 438Год назад
İyi dinlemeler dilerim. Al Haig (veya tam ismiyle Alexander Haig) to and fro = zıt yönlerde değişen hareketi içeren aktivite
Fin Komünist Şarkısı - Taistojen Tiellä | Türkçe Çeviri
Просмотров 114Год назад
İyi dinlemeler dilerim. Siskot Veikot (Sister, Brother) Kelimelerini kardeşler şeklinde çevirdim İlk fince çevirim olmasının yanında kullandığım kaynaklarda pek çok çelişki olduğu için yorucu ve kafa karıştırıcıydı. Lütfen çeviri hatalarımı bulursanız yorumlarda bildiriniz.
Kinky Boots | Türkçe Çeviri
Просмотров 412Год назад
İyi dinlemeler dilerim. Far and near: Her yer Go for your tea: Öldürülmek Have nothing on: Üzerinde giysisi olmamak, çıplak olmak Kick something down: Bir şeyi kırmak IRA: Ireland Republican Army UDR: Ulster Defence Regiment RUC: Royal Ulster Constabulary SAS: Special Air Service DUP: Democratic Unionist Party
When Money Comes Marching Home | Türkçe Çeviri
Просмотров 1,3 тыс.Год назад
İyi dinlemeler dilerim. Çeviride bazı yerlerde metnin yapısı esas alınmış ve estetik gözardı edilmiştir. Bkz: 1:27 Statist kelimesinin "istatistikçi" anlamı da mevcuttur. ( 1:38 ) Şarkının Orijinali: ruclips.net/video/tBH05IowMCE/видео.html

Комментарии

  • @Kbrydnn
    @Kbrydnn Месяц назад

    Bir gün gelecek; dünyada 5 kral kalacak. Dördü iskambil kağıtlarında, birisi de Britanya’da

  • @EngincanAlgul
    @EngincanAlgul Месяц назад

    bunu duyan eski ira üyeleri ingilizlerin doğru yola gittiklerini söylüyorlar

  • @vearsevalight
    @vearsevalight 4 месяца назад

    Reis videoların mükemmel ama neden takipçi izlenme yok?

    • @fier.
      @fier. 4 месяца назад

      Video atmıyorum uzun zamandır kanala. Belki bir ara tekrar video yüklemeye başlarım.

  • @otucukuslarwaterslager
    @otucukuslarwaterslager 6 месяцев назад

    teşekkürler

  • @amazingfako2613
    @amazingfako2613 10 месяцев назад

    Muq

  • @Umutcopoglu
    @Umutcopoglu 10 месяцев назад

    Bağımlılık yapmasi normal mi?

    • @fier.
      @fier. 10 месяцев назад

      Evet, normal

  • @CengizSaimBerhan
    @CengizSaimBerhan 11 месяцев назад

    Yaşasın DEVRİM

  • @cubahavana6436
    @cubahavana6436 11 месяцев назад

    Алға

  • @muso5153
    @muso5153 Год назад

    Yükseldim be ne şarkıymış

  • @pixelmaster2723
    @pixelmaster2723 Год назад

    İRA dışındakileri pek bilmiyorum açıklarmısınız ?

  • @pixelmaster2723
    @pixelmaster2723 Год назад

    Nice bro

  • @Unrealizedx
    @Unrealizedx Год назад

    Grubun güzel mizah anlayışı varmış gül gül öldük

  • @fier.
    @fier. Год назад

    Birkaç hafta video gelmeyecek sanırsam.

  • @egefitnessss
    @egefitnessss Год назад

    Eyvallah kral

  • @SwerNNN
    @SwerNNN Год назад

    milli marş olabilecek kalitede bence .

    • @fier.
      @fier. Год назад

      Düşündüm de olabilir.

  • @templierchevalier303
    @templierchevalier303 Год назад

    😂🥓🍻

  • @BayMuzisyen
    @BayMuzisyen Год назад

    Dünya üzerinde tamamen işgal edilmemiş 2 millet vardır: Bunlardan biri Türklerken diğeri İngilizlerdir.

  • @SwerNNN
    @SwerNNN Год назад

    Türkleri geçtim lehler bile bu marşı duymamıştır :D

    • @fier.
      @fier. Год назад

      Lehleri bilmem de ben şarkıyı çevirirken henüz İngilizce çevirisi bile yoktu RUclipsda. 😄(Lyricstranslatede var ama)

  • @fier.
    @fier. Год назад

    There'll Always Be An England while Fler lives.

  • @desfiruas2505
    @desfiruas2505 Год назад

    güzel iş

    • @fier.
      @fier. Год назад

      Teşekkür ederim

  • @BayMuzisyen
    @BayMuzisyen Год назад

    Kanalını beğendim. Umarım daha iyi yerlere gelirsin. Genelde RUclips hiç beklemediğin anda popüler yapar

    • @fier.
      @fier. Год назад

      İyi dileklerin için teşekkür ederim 🙂

  • @fier.
    @fier. Год назад

    Ek Notlar: Riga şehir ismi, Styr ise nehir ismi Ukrayna'da. Bug da nehir ismi. Lyrics Translatteki İngilizce çeviride, Çanları indirdiden maksadın Çanların cephane ve silahlara dönüştürülmesi olabileceğine dair not var.

  • @fier.
    @fier. Год назад

    Açıklamadaki şarkının hikayesi çok iyi tamam da daha ilginç olan Wiki ingilizcedeki Friedrich I resmi. Çok korkunç.

  • @SwerNNN
    @SwerNNN Год назад

    Böyle az bilenen marşları duymak çok güzel ama önceki videoyla aynı sıkıntı var , üsteki yazılar arka plan yüzünden okunmuyor . ( Yazılara Gölgelendirme eklesen , yazıların renginin ne olduğunun önemi kalmaz ve rahatça okunur :) )

    • @SwerNNN
      @SwerNNN Год назад

      bir de arkadaki resmin anlamını anlayamadım ?

    • @j.jpucinnimig2235
      @j.jpucinnimig2235 Год назад

      Arkadaki resmin neyi varmış ki🤨

    • @SwerNNN
      @SwerNNN Год назад

      ​@@j.jpucinnimig2235resim güzel sadece marş orduyla alakalı olunca insan asker görmeyi bekliyor ondan garip hissettim

    • @fier.
      @fier. Год назад

      Öncelikle övgün için teşekkür ederim, zaten temel amacım Türkçeye çevrilmemiş veya hatalı çevrilmiş marşları çevirmek. (Diğer türlü Türk dinleyici kitlesi ve marş kültürü bir şey kazanmayacak) Bundan evvel bir arka plan daha denedim orada daha berbattı ama 3 gündür çeviri yüklemediğim için biraz aceleci davrandım. Bu konuya bir çözüm bulmaya çalışacağım. Arkadaki resim GDR den yanlış hatırlamıyorsam. Ayrıca şarkıda yolların karla kaplı olduğundan bahsediyor. Şarkıda karlı olarak çevirdiğim kelime karla kaplı anlamına da sahip. 🙂

  • @fier.
    @fier. Год назад

    Çevirmekten en rahatsız olduğum fakat bir o kadar da sevdiğim iki dil; Almanca ve Fince. (Kesin Almanların bunun için bir kelimesi vardır). 1:18 Kuzgunların* (sondaki n editte harfi çıkmamış)

  • @muittinamca6739
    @muittinamca6739 Год назад

    Libyaya çıkarma atarken dinlemelik

    • @fier.
      @fier. Год назад

      Aynı fikirdeyim

  • @j.jpucinnimig2235
    @j.jpucinnimig2235 Год назад

    Mmm beğendim❤

  • @SwerNNN
    @SwerNNN Год назад

    usta yazı rengi çok kötü be

    • @fier.
      @fier. Год назад

      Dikkate alacağım.

    • @naziriharbiye
      @naziriharbiye Год назад

      hak veriyorum. Beyaz veya sarı (klasik font renkleri) yakışır.

    • @fier.
      @fier. Год назад

      @@naziriharbiye Her şarkı için mi yoksa bu arkaplan için özel olarak mı belirttin?

    • @naziriharbiye
      @naziriharbiye Год назад

      @@fier. yani her şarkı için ama teması renkli olanlara da beyaz olabilir

  • @fier.
    @fier. Год назад

    Şarkının başında "again" kelimesi kullanıldığı için (hata ile) her yerde "yeniden" kullanmışım. Özür dilerim.

  • @huseyinardc3057
    @huseyinardc3057 Год назад

    komik

  • @fier.
    @fier. Год назад

    İyi dinlemeler dilerim. İlk Fince çevirim olmasının yanında kullandığım kaynaklarda pek çok çelişki olduğu için yorucu ve kafa karıştırıcıydı. Lütfen çeviri hatalarımı bulursanız yorumlarda bildiriniz.