- Видео 6
- Просмотров 559 060
Ilyes
Алжир
Добавлен 19 июл 2020
Je vous présente ma chaîne RUclips officiel, c'est là que je vais mettre tout mon contenu Artistique et Professionel..
Ayen Ayen - Hommage à Matoub Lounes by " Imdoukal "
à l'occasion du 66 ème anniversaire de Lounes Matoub, le Groupe " Imdoukal " reprend un titre phare de la légende Matoub.
*Chant : Hakim Chaou
* Batterie : Abdou MNSR
* Guitare Acoustique : Yacine Chaou
* Guitare Électrique : Younes Bouamara
* Piano : Ilyes Yahouni
* Arrangements : Imdoukal
* Mix & Mastering : Ilyes Yahouni
* Studio : Irath Music
* Réalisation : Massi Chikaoui
@SMS PRO DZ
Sans oublié les membres du groupe qui ne sont pas présent sur ce modeste travail : Mourad Hettal & Hemza Chaou
*Chant : Hakim Chaou
* Batterie : Abdou MNSR
* Guitare Acoustique : Yacine Chaou
* Guitare Électrique : Younes Bouamara
* Piano : Ilyes Yahouni
* Arrangements : Imdoukal
* Mix & Mastering : Ilyes Yahouni
* Studio : Irath Music
* Réalisation : Massi Chikaoui
@SMS PRO DZ
Sans oublié les membres du groupe qui ne sont pas présent sur ce modeste travail : Mourad Hettal & Hemza Chaou
Просмотров: 18 238
Видео
Eqourent Tregwa Cover Matoub Lounes - Ilyes
Просмотров 458 тыс.3 года назад
Le 24 janvier 1956, naissait Lounes, pour marquer à jamais sa terre de son empreinte. Sa prophétie s'est avérée : il n'est pas mort de lassitude ou de vieillesse, mais bien tué a son âge d'Or pour ses idées. Nous lui souhaitons aujourd'hui à sa mémoire , un Joyeux anniversaire et la paix éternel..
Lani Rabah Nemxallaf - Ilyes (Piano Voix Cover)
Просмотров 23 тыс.3 года назад
#Repost Je vous met en ligne cette nouvelle reprise en Version Piano Voix que j'ai réaliser au cours de l'été 2020.. j'espère qu'elle vous plairas ! - Crédit : * Texte et Musique : Lani Rabah *Prise de son, Mix, Mastering, Réalisation : Ilyes * Interprétation , Arrangements et Piano : Ilyes
Takfarinas - Wikyennan (Aya 3essas n zehriw) Ilyes
Просмотров 30 тыс.4 года назад
L'une des plus belles chansons de Takfarinas.. Wikyennan plus connue sous le titre de "Aya 3essas n Zehriw". * Interprétation, Mondole, Arrangement, Mix et Montage Vidéo : Ilyes * Paroles et musique : Takfarinas
Leswar Ezin (Boujemaa Agraw) Ilyes
Просмотров 10 тыс.4 года назад
Composée et écrite par Boujemaa Agraw au beau milieu des années 70, cette chanson à marqué plus d'une génération d'auditeurs mais aussi de militants qui luttent pour la liberté d'autrui.. J'ai donc décidé de la reprendre dans un thème plus tendance et plus moderne. . . . * plateformes de streaming Légal : fanlink.to/Leswarezin
Avehri Tmeddit (Idir) Ilyes
Просмотров 20 тыс.4 года назад
Je reprends ce super morceau ! en t'a mémoire ! parce-que que tu à fais plus que chanté, tu à fais surpasser les limites de la musique ! tu à fais surpasser nos limites à nous les jeunes talents, nous te seront éternellement reconnaissant, de nous avoir monté le chemin à suivre ! tu est notre père à Tous ! Repose en Paix IDIR..
Bravo 👏👏👏
Thamirt-ik a gma une belle chanson de Boudjemâa Agraw
Tooooooooooop ❤❤❤
BraVo 👏🏻
Traduction mélodique de : Avehri tmeddit (Brise de l'après midi) Le cœur pleure, nul ne l’a frappé Injustice sur mon fils absent L’âme qui a tremblé longtemps Voudrait voir les bien-aimés Avant la brise d’après midi Qui souffle et vite, s’en allant Tel un perdreau près de l’eau, surpris Par un chasseur aux aguets Ô fils, tourne-toi, vers moi C’est un appel de ta maman Ton visage, en moi, habitant Cela est plus fort que soi Et c’est mon cœur qui veut Tu as disparu des yeux Le fiel que tu as bu est Autant de larmes que j'ai pleurées Essuie tes larmes et Un jour, inch’Allah, il reviendra Et si Dieu le veut, on ira Tous rendre hommage Au Cheikh Mohand Oul Hocine, le sage Tes larmes, essuie-les Vite, ô soleil, lève-toi Elle a hâte de me voir, maman Je la sens en désarroi Elle n’a personne comme compagnon Une visite que je voudrais Pour apaiser ses tourments Quand je serai dans son giron Gaie, elle va tout oublier Levez-vous, allons Même s’il neige, visiter Cheikh Mohand Oul Hocine Ô le sage vénéré Il revient, l'aimé Debout, nous partons Même si le verglas tombe, visiter Cheikh Mohand Oul Hocine Ô sage vénéré De son fils, très gaie Debout et partons Même si la pluie tombe et Hommage à Cheikh Mohand Oul Hocine Ô sage vénéré Son fils revient en paix Levez-vous, allons Même s’il neige, visiter Cheikh Mohand Oul Hocine Ô le sage vénéré Il revient, l'aimé Levez-vous, allons. N.B Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci
J'aime trop cette chanson ❤
Bravo la meilleure reprise
Bravo la meilleure reprise
Traduction mélodique du refrain et du dernier couplet de : Ay aâsas n zahriw (Ô gardien de ma chance) Gardien de ma destinée Guéris mon mental Tu sais où il est, mon mal Thanina que j’ai élevée Espérant l’épouser Que du bien lui souhaitant Une place dans mon cœur lui faisant Mon amour, elle le prend J’oublie ma maison natale Ah, qu’a fait mon idée Qui dis la patience, il y a Tu n’es pas éprouvé Le sans-cœur supportera Qui dit par une autre la changer A peine évoquée Le feu, ma blessure touchant L’objectif ne l’atteignant Le sort ne s’effaçant Dès la naissance, s’écrivant Ah, depuis qu’on est nés. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Belle interprétation Afud igarzen
Sahit a Ccix, Sghur Tarik Si Tmurt n'Londres...très beau travail... bonne continuation et bon courage pour la suite!
Well done 👍
Formidable !!!!!! Très sublime !!!!! Bravo mon fils et bonne continuation.
Bravo , c'est agréable
BRAVO....
La voix du matoub lounes est unique et éternelle
Lah ybark a mon frère ❤
------ Imeslayen (Matoub Lounes - Qqurent tregwa - ⵇⵇⵓⵕⴻⵏⵜ ⵜⵔⴻⴳⵡⴰ) Lyrics --- Ya qqurent tregwa g geẓri-w Sawṛaɣ ɣef wudem iṛeṣṣa S wacu akka ak-ḥelleɣ ay ul-iw Akken ur yi-tt-id-tettadderḍ ara Annaɣ tessekweḍ temẓi-w Tebbehba tmeɣer-iw Ttarguɣ tin iwumi hwiɣ ara Tedduɣ di lebɣi i ṭṭar-iw Ur bbʷiɣ tunt-iw Si tirect neɣ seg akerfa Ah lemmer ftiɣ meqqar Xas telfeɣ yemma ad thenni Γef nekk ig ɣunfan leqṛaṛ Amek ara aẓeɣ di tikli Yal tizi teḥwaǧ aεbaṛ Nekk lbaṛud yekfa-yi Amek a semmiɣ leḥmala I tḥemmalt i di yi-bbʷin Ur d as-ufiɣ lbenna Zelmeḍ yeffus d amqennin Fkiɣ azuɣer i tazwara Iseḥḥer-i-yi ṭṭmeε Ad ftiɣ am tezzyiwin Tqedf-iyi taggara Ur s-ukiɣ ara Ḥdaqreɣ d acu di yi-bbʷin Ah lemmer ftiɣ meqqar Xas telfeɣ yemma ad thenni Γef nekk ig ɣunfan leqṛaṛ Amek ara aẓeɣ di tikli Yal tizi teḥwaǧ aεbaṛ Nekk lbaṛud yekfa-yi Mi ara muqleɣ ar deffir Yettban-d akk wayen i yi-iǧǧan Ah lemmer qeṭṭebɣ lḥir Ad ɣellteɣ ciṭ di lawan Ay ul amek ara nidir Ad nemseglu axir Ad neqqed nnehtat urfan Temɣeṛ ad aɣ-teddeggir Am mmeɣ yir ččir Mu ṭṭreḍqent tindar yeḥfan Ah lemmer ftiɣ meqqar Xas telfeɣ yemma ad thenni Γef nekk ig ɣunfan leqṛaṛ Amek ara aẓeɣ di tikli Yal tizi teḥwaǧ aεbaṛ Nekk lbaṛud yekfa-yi (2x sin iberdan) ------ Assa d ahad 14 si Dujembeṛ 2023 - akal aberkan -----
Bravo🎉bonne continuation
Très belle voix 😍😍😍😍
très belle interprétation bonne continuation❤❤❤
Ères increíble!Una voz maravillosa. Tuenes futuro.bravo
Excellente, belle voix, j'adore
Interprétation parfaite....bravo..! Sincèrement, je ne connaissais pas ce jeune chanteur. Un avenir prometteur et relève assurée. Entre nous, interpreter Lounes, n'est pas une chose facile..bon vent !
Le mondole entre vos mains semble être heureux et joyeux tellement sa manipulation est majestueuse, un bémole : la percussion avec ordinateur a gâché le son, éviter ce type de percussion. Bravo pour la prestation elle est sublime
Dassdagdag
J adore cette chanson Toooop❤❤
Ṭanmirt ik qbaaaaala
La coupe ni 🤦
T’es jaloux 🥲
@@ilyes4456 tlaqiyi la coupe am ta
Impressionnant m❤
Sans compter la magnifique voix, la ressemblance physique est frappante !👍🌹
Nice ❤😢
top
Je suis bluffé wow frr 😮 gg
Bravooooooo👍👍👍👍👍👍
Ayayayayayyyayaeyeye Dasdegdeg, dawaza3 🎉, thanmirth thaga3mirth 🎉🎉🎉
Magnifique ommage bravo tré b voix
Afudd igarzen Smuzguth iymaslayene
Meilleure reprise ❤
Magnifique ❤❤❤❤
Belle interprétation bonne continuation
❤❤❤
un peu trop douce, les paroles écrites par Matoub sont très percutantes, il faut une voix et musique percutantes aussi.
Ehdaqregh dachou diyibin machi heqregh
Monsieur Ilyes, *VOUS ÊTES UN GÉANT !!!*
*MATOUB EST IMMORTEL*
Qquṛent tregwa Qquṛent tregwa g-geẓṛi-w Sawṛa& &ef wudem iṛeṣṣa S wacu akk’aa k-ḥelle& ay ul-iw Akken u yi-tt-id-tettaddeṛḍ ara Anna& tessekweḍ temẓi-w Tebbahba tme&ṛ-iw Ttargu& tin um’u hwi& ara Teddu& di leb&i i ṭṭar-iw Ur bbwi& tunt-iw Si tirect ne& seg ukerfa Ah lemmer fti& meqqaṛ Xas telfe& yemma at-thenni &ef nek i-g&unfan leqṛaṛ Amek ara aẓe& di tikli Yal tizi tuḥwağ aεbaṛ Nek lbaṛud yekfa-yi Amek aa s-semmi& leḥmala I tḥemmalt i di-yebbwin Ur das-ufi& lbenna Zelmeḍ yeffus d amqennin Fki& azu&eṛ i tazwara iseḥḥr-iyi ṭṭmaε ad fti& am tezzyiwin Tqedf-iyi taggara Ur s-uki& ara ḥdaqṛe&-d acu i di-yebbwin Ah lemmer fti& meqqaṛ Xas telfe& yemma at-thenni &ef nek i-g&unfan leqṛaṛ Amek ara aẓe& di tikli Yal tizi tuḥwağ aεbaṛ Nek lbaṛud yekfa-yi M’ara muqle& &er deffir Yettban-ed akw wayen i yi-iğğan Ah lemmer qeṭṭeb& lḥir Ad &elte& ciṭ di lawan Ay ul amek ara nidir An-nemseglu axiṛ An-neqqed nnehtat urfan Tem&eṛ ad a&-teddeggir Amme& yir ccir Mu ṭṭreḍqent tindar yeḥfan Ah lemmer fti& meqqaṛ Xas telfe& yemma at-thenni &ef nek i-g&unfan leqṛaṛ Amek ara aẓe& di tikli Yal tizi tuḥwağ aεbaṛ Nek lbaṛud yekfa-yi Les rigoles de mes yeux. Ah ! Taries les ravines de mes yeux ! L’ictère dans mon visage s’enfonce ! De quoi te consoler, ô mon cœur, Afin que tu ne l’évoque plus ? Hélas ! Tu as desséché ma jeunesse, Tu m’as fait un grand âge qui radote, Je rêve de celle à qui je répugne ; Je complais au désir de ma déchéance ; Je n’ai fait nulle conquête, Qu’elle soit de blé, qu’elle soit d’ivraie. Ah ! Si au moins j’avais descendance ! Même égaré, ma mère serait apaisée. Mais moi que la prudence écœure, Comment pourrais-je pousser ma marche ? Toute crête à grimper exige sa salve Et je me trouve à court de munitions… Comment nommer amour, La mer furieuse qui me fait dévaler ? Sa saveur, je ne l’ai pas goûtée : Dextre ou senestre, c’est mal souffrance. J’ai pris pour guide mon premier élan, La convoitise m’a ensorcelée : Comme tous, j’aurais descendance, Mais à la fin je suis confondu. J’ai vécu à l’estime toujours. J’ai brandillé : quel mal m’a pris ? Ah ! Si au moins j’avais descendance ! Même égaré, ma mère serait apaisée. Mais moi que la prudence écœure, Comment pourrais-je pousser ma marche ? Toute crête à grimper exige sa salve Et je me trouve à court de munitions… Quand je me tourne vers le passé, Vient au jour tout ce qui m’a délaissé. Ah ! Que n’ai-je empire sur mon angoisse avide ! J’eusse pu en extraire quelque bien. Mon cœur, comment survivre ? Abîmons-nous l’un l’autre et jouissons À châtier soupirs et vaines passions. Ainsi que d’une balle de jeux Aux mailles rompues d’épuisement, La vieillesse nous harcèle au pas Ah ! Si au moins j’avais descendance ! Même égaré, ma mère serait apaisée. Mais moi que la prudence écœure, Comment pourrais-je pousser ma marche ? Toute crête à grimper exige sa salve Et je me trouve à court de munitions…
== awalen (Leswaṛ Zzin - Agraw 82) == Leswaṛ zzin Tabburt teɣleq Ur t-ttwalin widen yectaq Iɛac lesnin ussan zzin Lebɣ-is yaɛreq Iɛac lesnin ussan zzin Lebɣ-is yaɛreq Lebɣ-is yaɛṛeq Lebɣ-is yaɛṛeq Fell-as yaɛdel wass akk d yiḍ Wass akk d yiḍ Anda yemmuqel ad yaf d lhiḍ Ad yaf d lhiḍ Fell-as yaɛdel wass akk d yiḍ Wass akk d yiḍ Anda yemmuqel ad yaf d lhiḍ Ad yaf d lhiḍ Ur isel ur iẓer yexreb laɛqel Udem-is yettɣiḍ Ur isel ur iẓer yexreb laɛqel Udem-is yettɣiḍ Udem-is yettɣiḍ Udem-is yettɣiḍ Leswaṛ zzin Tabburt teɣleq Ur t-ttwalin widen yectaq Iɛac lesnin ussan zzin Lebɣ-is yaɛreq Iɛac lesnin ussan zzin Lebɣ-is yaɛreq Lebɣ-is yaɛṛeq Lebɣ-is yaɛṛeq Leḥzen yebbʷeḍ-d yeddem tirni Yeddem tirni Ṭlam yers-d yekbel temẓi Yekbel temẓi Lehzen yebbʷeḍ-d yeddem tirni Yeddem tirni Ṭlam yers-d yekbel temẓi Yekbel temẓi Ul yessawel-d, iẓri iḥemmel-d Anda-t lḥeq is Ul yessawel-d, iẓri iḥemmel-d Anda-t lḥeq is Anda-t lḥeq is Anda-t lḥeq is Leswaṛ zzin Tabburt teɣleq Ur t-ttwalin widen yectaq Iɛac lesnin ussan zzin Lebɣ-is yaɛreq Iɛac lesnin ussan zzin Lebɣ-is yaɛreq Lebɣ-is yaɛṛeq Lebɣ-is yaɛṛeq == Ass-a d Sem 03 si Meɣṛeṣ 2023 akal aberkan ==
Triste voix👏