- Видео 7
- Просмотров 42 430
Qui-Gon Jim
Добавлен 31 июл 2017
База по теме: Квай-Гон Джинн - это персонаж из вселенной «Звёздных войн», а Джим - это наш любимый Джим Халперт из «Офиса». Название канала слеплено из этих двух имён. Почему? Ну вот так :D
«Офис», 5 серия — внезапные открытия | Трудности перевода
Пятая серия. Пятая серия, Карл! Мы почти добрались до конца сезона.
Персонажи в этой серии половину её хронометража вообще не говорят, но примеров упущений при этом всё равно удалось аккумулировать достаточно много. И хоть не все из них - прям бэнгеры, достойные внимания, но в этот раз у меня было настроение рассказать вам об ошибках дубляжа как можно больше. Также на месте наши постоянные гости - озвучка «Кубик в кубе и Ко» для Кинопоиска и «Кравец-Рекордз».
Эдит в начале вдохновлён эдитом по игре Detroit: Become Human, сурс:
ruclips.net/video/hOVG7apudOo/видео.html
Спасибо вам огромное, что продолжаете смотреть мои ролики.
Если вдруг есть желание поддержать бездельника материально: www.donat...
Персонажи в этой серии половину её хронометража вообще не говорят, но примеров упущений при этом всё равно удалось аккумулировать достаточно много. И хоть не все из них - прям бэнгеры, достойные внимания, но в этот раз у меня было настроение рассказать вам об ошибках дубляжа как можно больше. Также на месте наши постоянные гости - озвучка «Кубик в кубе и Ко» для Кинопоиска и «Кравец-Рекордз».
Эдит в начале вдохновлён эдитом по игре Detroit: Become Human, сурс:
ruclips.net/video/hOVG7apudOo/видео.html
Спасибо вам огромное, что продолжаете смотреть мои ролики.
Если вдруг есть желание поддержать бездельника материально: www.donat...
Просмотров: 1 040
Видео
«Светлячок» - сколько ума у хлебушка? | Трудности перевода
Просмотров 463Год назад
Что здесь: Сравнение четырёх моментов из первых двух серий (которые «Серенити/Serenity» и «Ограбление поезда/The Train Job») в семи различных вариантах перевода. Контекст: Я посмотрел сериал «Светлячок» где-то год назад, и он мне не понравился, несмотря на внушительное количество добротных лулзов. Знакомство с ним сопровождалось бесконечными метаниями от одной озвучки к другой, и это только усу...
«Офис», 4 серия - в поисках кринжа | Трудности перевода
Просмотров 1,3 тыс.Год назад
Продолжаем прожигать жизнь, выискивая упущения перевода уже четвёртой серии первого сезона обожаемого мною (надеюсь, и вами) сериала «Офис». 30 часов в монтажке, суммарно 10 дней совокупной работы над видео - и всего 5 минут итогового материала. Хотите научиться так же бездарно растрачивать молодость? Ребят, я в этом шарю :D Если вдруг есть желание поддержать бездельника материально: www.donati...
Кто такой Тони Карк? | Трудности перевода камео Стэна Ли в Marvel
Просмотров 396Год назад
Я ознакомился со всеми (вроде как) камео Стэна Ли не только в киновселенной Марвел, но и за её пределами, и вот, что из этого вышло. В этом видео постарался аккумулировать наиболее существенные расхождения в переводе, а совсем уж незначительные оставил за кадром. Если вдруг есть желание поддержать бездельника материально: www.donationalerts.com/r/qui_gon_jim #КиновселеннаяМарвел #ТрудностиПерев...
«Офис», 3 серия - разбор потерянных отсылок и прочих упущений дубляжа | Трудности перевода
Просмотров 2,5 тыс.2 года назад
В очередной раз под лупой разбираем отсылки и мельчайшие расхождения в переводе уже третьей серии первого сезона сериала «Офис». В редких, особо сложных местах, прибегаем к помощи других студий закадрового озвучения. Если вдруг есть желание поддержать бездельника материально: www.donationalerts.com/r/qui_gon_jim
«Офис», 2 серия - трудности перевода и разбор отсылок
Просмотров 6 тыс.2 года назад
Разбираем отсылки и труднопереводимые места, как и в прошлый раз. Также добавил одну студию к сравнению в особо сложных местах. Поддержать: www.donationalerts.com/r/qui_gon_jim
«Офис», пилотная серия - сравнение озвучек: дубляж vs. закадр | Трудности перевода
Просмотров 30 тыс.2 года назад
Обзор локализации первой серии первого сезона сериала «Офис» с декодированием отсылок и разбором непереводимых каламбуров и сленга. Здесь мы также частично сравним с вами две максимально отдалённые друг от друга во времени и пространстве озвучки: одну - со времён телевизора и одну - из эпохи стриминговых сервисов. Таймкоды: 00:00 - Интро 00:16 - What's up 00:43 - Jamie Kennedy Experiment 00:50 ...