- Видео 7
- Просмотров 260 823
monu
Добавлен 2 июн 2017
好きな一曲が見つかりますように
| 和訳 | - i need to be alone - girlin red
本家様 ruclips.net/video/n3zsoX7bRlc/видео.html
*転載はご遠慮ください。
*転載はご遠慮ください。
Просмотров: 816
Видео
- when the flies fell - Sub Urban [和訳]
Просмотров 8852 месяца назад
本家様 ruclips.net/video/ypj36WNHBMw/видео.html *転載はご遠慮ください。
- Glitter & Gold - Barns Courtney [和訳]
Просмотров 1,4 тыс.2 месяца назад
聞いているだけで無敵になれそうな名曲。 《!》今回は特にニュアンス訳強めです。 本家様 ruclips.net/video/IrV90gXmOpA/видео.html *転載はご遠慮ください。
- Never Love an Anchor - The Crane Wives [和訳]
Просмотров 19 тыс.2 месяца назад
Anchor 【錨/碇】〔いかり〕 船を留めておくために水底に沈める重し 本家様 ruclips.net/video/Ld6mj5IsnQQ/видео.html *転載はご遠慮ください。
- The Moon Will Sing - The Crane Wives [和訳]
Просмотров 200 тыс.3 месяца назад
本家様 ruclips.net/video/pYngpkHWZKM/видео.html *転載はご遠慮ください。
- Harpy Hare - Yaelokre [和訳]
Просмотров 37 тыс.3 месяца назад
本家様 ruclips.net/video/5-I1lT6Jbdo/видео.htmlsi=edq2Mxi_M6COhe4M *転載はご遠慮ください。
また素敵な和訳をアップしていただきありがとうございます!monuさんのおかげで好みの曲に出会えて嬉しいです❣️
本当にまどかとほむらじゃん😭 投稿者さんのセンス良すぎる
全部の種がそういう訳では無いのですが、ある種の野うさぎは自らの子を埋める事で捕食者である肉食動物から守るんですよね。
マザーグース的な世界観を感じる
大好きな曲に素敵な訳を付けてくださりありがとうございます。大事に大事に聴き続けます。
再生回数多いのにコメント数少なめなの、好きな人が育んできた愛された曲って感じでいい。
ほとんど過去形なのが切ない曲ですね( ᵒ̴̶̷᷄ωᵒ̴̶̷᷅ )
太陽のようなあなたって眼鏡ほむなのかな……好きです 和訳ありがとうございます!
monuさんがupする曲はどれも心にすっぽりとはまってくるものばかりで、見つけられた縁に凄く感謝しています。訳し方もとても綺麗…次も楽しみにしてます!
paoさんありがとうございます;; 洋楽の言い表せないニュアンスに、唸りながら楽しく訳しているので、喜んでいただけて嬉しいです。 ゆっくりゆっくりお待ちくださいー!
好きすぎます。こういう曲のジャンルなんていうんだろ。儚い感じがたらない
自分用 0:14 Tell me once again I could have been anyone, anyone else Before you made the choice for me 0:26 My feet knew the path We walked in the dark, in the dark I never gave a single thought To where it might lead 0:52 All those empty rooms We could have been anywhere, anywhere else Instead I made a bed with apathy 1:04 My heart knew the weight Ten years worth of dust and neglect We made our peace with weariness And let it be 1:29 The moon will sing a song for me I loved you like the sun Bore the shadows that you made With no light of my own I shine only with the light you gave me I shine only with the light you gave me 2:07 Name your courage now We could have had anything, anything else Instead you hoarded all that’s left of me 2:19 Swallowing your doubt Like swords to the pit of my belly I want to feel the fire that you kept from me 2:44 The moon will sing a song for me I loved you like the sun Bore the shadows that you made With no light of my own I shine only with the light you gave me I shine only with the light you gave me I shine only with the light you gave me I could have been anyone, anyone I shine only with the light you gave me I could have been anyone, anyone
ビジュアルポスター?とあらすじさか知らないけど ダンサー・イン・ザ・ダークてこんな感じの映画なんでしょう…🤔
ダンサー・イン・ザ・ダークはもっと明るい曲調で「希望」みたいな曲なのに内容は最悪の鬱映画なのでこんなもんじゃないです…
@1sumaier666 うーん…🙁
@@surukukulach9386 観てないんでしょ? 私も観て、返信くれた人の言う通りだと思うけどあなたは何がうーんなの?
ダンサーインザダークってビョークのですよね? ひたすら暗いし、最後最悪です( ´ω`;) この曲は、明るくはないけど、知的で美しい感じがします
@@mimichitomi ダンサー・イン・ザ・ダークは映画の宣伝ポスターとあらすじしか知らないんですよね…🫥 この曲は日本のソシャゲ(グリムノーツ)の曲も彷彿としますね 「言の葉〜を紡いで〜まどろんだうたかた〜旅人〜は静かに〜〜〜おとぎ話と云う〜〜幾千幾万の旋律は行く〜例え〜〜な定めでも〜」 て曲なんですけど…探しておきます?
サビの箇所、英語での響きをそのまま反映したような訳で、思わず一時停止してジッと見てしまいました。ting ting like gliterはギラギラですね、全くそうです。オノマトペは個性が出るので好きです。良い訳をありがとうございます。
ねえ、教えて 私は何にでもなれたはずよ どんな人だって 私のための選択を貴方がする前だったらね 行き着く先なんて分かっていたはずなのに ただ闇雲に、手を取り合って暗闇へ どんな結末を迎えるのかなんて 考えようともしないまま 全てが空っぽの場所だった どこでも どんなところだって だからせめて、居場所を作ろうとしたけれど きっとどこかで分かっていたの この10年はどうしようもなく無意味で 後悔だけが残るってこと 私たちの幸せの形は、擦り切れちゃって成すがままね 月は私に歌を歌うの 「太陽のような貴方を愛してた」って 日の光に象られて ひとりじゃ光ることさえできやしない 「貴方が私を輝かせたの」 「貴方だけが私の光だったのよ」 お願いだから目をそらさないで 私たちには何でもあった どんなものだって けれど、貴方は私の全てを覆い隠してしまったわ 剣を呑むように、悲劇に眩んだ瞳を受け止める 私はただ、あなたが遠ざけた繋がりを 感じたかっただけなのに 月は私に歌を歌うの 「太陽のような貴方を愛してた」って 日の光に象られて ひとりじゃ光ることさえできやしない 「貴方が私を輝かせたの」 「貴方だけが私の光だったのよ」 「貴方が私を輝かせたの」 (本当にそうなりたかったの?) 「貴方だけが私の光だったのよ」 (何にだってなれたのに)
ありがとうございます。 初めて聴いた曲ですが、涙が溢れて止まりませんでした。とても不思議です。
歌詞分かっても釈然としない。ハーピー(北欧の伝承の精霊)の野ウサギが自分の子供たちを敵(無邪気なガキ?歌い手側)から隠している、歌い手はそれを執拗に追い詰め続けている、としか読み取れないんだけど、何かの暗喩だったりする?
🤍🤍🤍
この曲を気に入ってからいろんな和訳を聞いてみましたが、monuさんの和訳が一番好きです! 個人的に教えてったらと訳したのが好きです!!
Yaelokreさんの曲好きすぎてもう2、3曲ぐらいRUclips,TikTokで聞いたんだけど、雰囲気が好きなのかも?
もう本当にこの曲の訳をずっと探してたんです泣ありがとうございます😭😭😭
和訳がヤエロクレの世界観に馴染んでて好き
初めてこの曲を聴いたときの、寂しがりで意地っ張りな子供を見ているような感覚を思い出しました。元の歌詞からぼんやり想像していたものが、私にとっての母国語にすとんと落とし込まれて、訳者様の技量をしみじみ感じます。良いものをありがとうございました。
原文が本当に美しいので、どうすれば歌詞から伝わるニュアンスを崩さずに言葉にできるか、色んなものとにらめっこして訳したので、すごく嬉しいお言葉です。ありがとうございます!
今までみてきた和訳の中で一番好き!いじわるって訳してるところが好き!
わあ、ありがとうございます!不安定な童話っぽさを目指して訳してみました。好きって言っていただけて幸せです!
背景に映るほむらとまどかにこんなにもぴったりな曲があったことにすごく驚くと同時に、monuさんのセンスが素晴らしすぎて感動
翻訳しながらこれは…!となったので、こっそり思いを込めた背景に気付いていただけて嬉しいです。ありがとうございます。
😮これ、まどマギのほむらとまどかのイラストなんですか…?おぉ…
@@surukukulach9386アニメの次に制作された「叛逆の物語」ってタイトルの映画のワンシーンです! 映画まで見るとどうしてこの曲の和訳にこの画像がチョイスされたのかが胸が痛いほど分かりますよ🥲🥲