Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
今でこそメイン動画サイトとしてRUclipsは盛り上がってるけど、日本はRUclipsよりも先にニコニコ動画が盛り上がってたから…。だからニコニコで培われた文化をそのままRUclipsにも持って来た感じがするな~。ニコニコでチャンネル持ってた人が今ではRUclipsメインで活動してるって人もいるしさ🤔TVの影響は勿論あるだろうけども、それが全てではないとおもうんだよね~。
私は家でも外でも、スマホ用のイヤホンを用意してないので、音を消しても見られる(すべて文字起こししてくれてる)動画を選んでみてますこのチャンネルを見始めたのもそれがきっかけかも。とてもありがたいです😊結局みんなの声を聞きたいので家の中で音出して見てますが😂バイロンの字幕の口調がめっちゃ好き😂
バイロンの英語につけてる日本語訳むっちゃ好きだわ。って人かなり多い説
Adobeのオンライン講座受けた時に習ったのは、日本は電車内や公共の場で静かにしてなきゃいけない場面が多いから、ミュートで動画を見る場合のために全字幕を推奨なんだって。もちろん聴覚障害の人のためにも。
パパラパッパパーはドラえもんがアイテムを出す音が、日常的になった感じ。
フジさん、毎回編集お疲れ様です。ほんまこんな大変な作業続けてくれてありがとうございます。
日本ではネットに転がってるものは何でも使って面白い動画を作るMAD文化はyoutubeには殆ど来なかったねニコニコ動画内だけで終わってしまった
海外と日本の相違点、フジさんの実際の編集作業の裏側を知ることが出来て良かったです!
母が洋画や海外の記録物が好きだったので、幼少期から字幕付きの映画を見ていて慣れました。逆に私の旦那は字幕付きを見る機会が少なかったらしく、吹き替えじゃないと内容が入って来ないと言ってました。私は少し難聴があるので動画で文字起こししてくれていると大変ありがたいですね。
日本でサムネに字が多いのは、漢字はイラストと同じ効果があるので見たら直感的に理解できるけど、英語はアルファベットの組み合わせで読まないと理解できない文字だからじゃないかな?それに漢字とひらがなを組み合わせる事で何がメインかがすぐ分かるのも、多言語とは違う気がする
自分は韓国のモッパン動画をよく見ますが、キラキラ~✨な効果音やビジュアルがよく使われてるイメージがあって、そういうのが好きなんだろうなと分かります同じ感覚を国を超えて楽しむのもいいけど、お国柄の違いが分かるのも楽しいです
職人顔のバイロンかっちょええな
台湾だとテレビは全て漢字の字幕がつきますよ。それを読んで私も勉強するわけですが、これ有難いです。台湾は移民を一定人数受け入れているので、それも理由の一つのようですが。
このチャンネルでおふざけ展開になった時にカラーバー入れる演出なんか好き😊
脳が慣れて無視できるはないけど、日本の動画は効果音も音楽もシチュエーションがどれも動画の同じところで流れるので、この感じはこの動画この効果音はこの時って感じになれたかも!
アナとバイロンの日本学の視点が鋭すぎて、勉強になります。賢い人達ですねぇ
字幕は、元々はテレビが耳の不自由な方用に始めたんですよね。副音声は、目の不自由な方用という具合。ドラマになると細々とした動きや状況がナレーションになってラジオドラマ風でしたから、ラジオ代わりに聞いたこともあります。いつからか字幕が当たり前になって、歌謡番組では歌詞が字幕になって流れることに。歌手にとっては間違うとばれてしまうから辛いことだったそうですが(笑)
日本のユーチューバーで海外式に近い形でいろんなコンテンツやミームを使いまくってる人なら、ためにならない さんの動画おすすめです
ヘルスカは日本の動画に多く参加してそこで学んでるもんね。
ニコニコ時代だとMAD文化あったけどなんかyoutubeになってからダメな感じになったよな。いやニコニコ時代からグレーだったんだろうけど海外は残ってる感じ
MVとかのリアクション動画でちょいちょい動画を止める理由がはっきりわかってスッキリしました!
笑いのチョイスやポイントが違うから、海外のミーム動画を見ても何が面白いのかさっぱり分からない。
日本の動画の諸々のセンスは、水曜どうでしょうに影響を受けたものが多いと思います。(和太鼓ドドンは間違いなくそれ)低予算で出演2人+スタッフ2人のみ、TV的小道具はフリップ一枚程度、効果音とフォントで味付けして人気になった地方局番組。youtube やそれ以前のニコニコ動画で、予算も編集技術もない個人動画主がお手本にするにはちょうど良かったんです。(そのどうでしょうも、さらにその前の各種テレビ番組・アニメのエッセンスをお手本にしています)
このチャンネルでベテランチでてくるとは!
またヘルスカの動画や!!まあヘルスカは日本のコンテンツを沢山見てきたというか、まあアニメ好きだしそれもあるだろうけど何よりとあるRUclipsの界隈にいる"おかげ"で日本の魑魅魍魎を知ってるからね...笑笑そういった点でも日本への理解度がかなり高いんだと思う
勉強の為にも今後も拝見します😊😊😊😊海外のユーチューブ観た事ないから知らなかった😮😮😮
面白かったです。バイロンくんのアクセサリーが変わってる?タトゥーも?
日本のテレビやユーチューブはテロップが多すぎると思いますね、日本独自のユーチューブだからこそ面白いと思いますけどね🤔いつもアナさんはスタイル良くて本当に美人ですね✨アナさん大ファンですし愛してますよ♥️たまには映画レビューをしてほしいです🎥皆さん日本に永住して下さいね🇯🇵最近は寒くなってきたのでご自愛下さいね🥶いつも皆さんを応援していますよ📣
字幕の大変なところは同音異義語の間違いをいかに無くすかですよね。思い込みと予測変換が間違いを助長する。
耳の聞こえない人のために字幕あるんだと思っていた(それだけじゃないだろうけど)
テレビなんか元々は耳の不自由な方向けだと思う。それをRUclipsrが無意識に引き継いでいるんじゃないかな。耳の不自由な方々も楽しめるには素晴らしいと思う。
私は難聴だから日本の動画の方が見やすいです😊
法科大学院の知的財産権の授業でフェアユースについても扱ったけど、日本では議論がまとまらないので法制化されていないらしい。
文字おこしは結構ニコニコ由来でもありそう
確かにサムネが煩いっていうのはわかるんだけどこれだけで内容や動画のアピールポイントわかるしサムネ一つでも文字のサイズやフォント、色も様々なものと使いわけて労力かけてるのがわかる。街の看板もそうなんだけどデザインの勉強を少し齧った時には日本の街の看板が驚くほど多様で文字デザインも洗練されていて如何にプロフェッショナルな仕事なのか初めて知った。最近はだいぶ変わってきたけど日本人が海外の日本食レストランを見てチープでインチキ臭く感じてしまうのは変な日本語とか以外にも日本語のフォントやデザインが画一的で如何にも素人仕事だから。
効果音が子供っぽいのは芸人さんは小学生に受けるとハネるってところから来てそう。ヒカキンの視聴者も小学生がダントツに多いらしいし。全字幕が多いのも子供が理解しやすくするためかな。政治経済とかガチ専門家の動画はしばしば字幕ついてない気がする
ニコニコだと引用しまくるんだけどな
海外のRUclipsの元ネタいっぱいあるのは、日本のライトノベルや二次創作に通じるところがあると思いました。これらは元ネタの知識が大量にいります。
世界から見て日本が変わってるっまてこともあるのかと思ってます。良い悪いかは別で。
バイロン、アナさん、ヤナちゃんが昔見た、吹き替えの日本のアニメのリアクションをお願いします。(そもそも英語の吹き替えアニメが今入手できるのか不明ですが)
日本の文字起こし、字幕は日本語の特徴の精だと思うな。音だけじゃ誤解しやすいから、文字、漢字で補完しないと正確に伝わらないとかね。
バイロンの言っている「欧米のRUclipsrはネット上に存在するものを駆使してる」というミーム文化は日本では2chとニコ動が既にやっていることだと思う。ミームという言葉を使わないだけで
米国人は特にテロップ(字幕サブタイトル)に慣れてないから、映画にしても、テレビにしても海外で作成された映像作品は吹き替え(イングリッシュダイアログ)が大多数。もちろん動画に至っても同じ。理由として、字幕を読むのが面倒臭いからと言う理由で、字幕をつけたがらない傾向にあるらしい。逆に日本は動画(日本語の話者制作であっても)に音声プラス字幕がついてないと見向きもされない。なので日本では、ラジオやポッドキャストの喋り手が何を言ってるのか音声だけはで理解できない人が若年層で増えていると言う。あと、海外と日本のRUclipsで決定的に違うのは、「ボイスロイド(弦巻マキ▪結月ゆかり▪ずんだもん▪紲星アカリ▪月読アイ▪月読ショウタ等)」「ゆっくりシリーズ(霊夢▪マリサ等の東方プロジェクト系)などの音声読み上げ」「V-Tuber(キズナアイ▪ミライアカリ▪ホローライブの面々)」の存在だろうと思う。海外でも人気が出そうなのだが、海外のRUclipsでお目にかかった事がない。
1970 1980年代のアニソン動画お願いします。
まぁ、日本のRUclipsは水曜どうでしょうに影響されてるのが多いですよね。レギュラーメンバーの皆さんにどうでしょうを見た感想とか聞きたいかも。
冒頭のトークで思い出したけどバイロンの改札一人コントの動画をもう一度視たいと思って個人チャンネル探したけど見当たらない…
あと字幕文化は90年代以降のバラエティ番組の影響ですね土曜八時にあったフジテレビ「めちゃ×2イケてるっ」の字幕ツッコミ(SEと木村さんナレーション付き)と土曜十時の日本テレビ「エンタの神様」の影響は大きかったはずです特に陣内智則さんのコント文字起こしは自身のRUclipsチャンネルでもそのままなので。エンタの字幕起こしは伊集院光さんがラジオで「芸人を駄目にする」と警鐘を鳴らす程でした(元々演出の五味プロデューサーが嫌いだったのもあり「エンタの何様」というコーナーを作って喧嘩を売るほどでしたが)結果的に日本の初期ユーチューバーはそれらのTV番組で育った世代が顔出し投稿を始めたので分かり易さの手本は必然的に「文字起こし・SE」が下敷きになるんです。
某ネズミがうるさかったから引用めんどくさくて使わないってイメージ
けっこう海外のリアクション動画とか面白くて見ているが、えっ?この画像とか映像とかそのまま使ってるけど、大丈夫なのかと思ってしまったが、ちゃんとそういうルールが枠組みとしてあるとは知りませんでした。日本もそれに近いものが法律とは言いませんが出来るといいですね。まあ、変に拡大解釈したり悪用したりする人もいるかもしれませんが…😅
手間隙かけるのが当たり前な割には収益性が上がらないのは日本人の給料は安い一因だろうな
テロップの多さは間違いなくテレビバラエティーの影響ですね。でこれも経済に影響されて形成されたものですね。バブル時代には予算が豊富で海外ロケなど規模も大きかったのに予算縮小でスタジオ収録になり素人や若手芸人を使ったり、テロップやワイプが導入されていったと思います。日本のバラエティー史の流れの動画観るのも面白いかもしれませんよ海外にはフェアユースって一応あるんですね。中には他人の動画ほぼほぼ観てるだけの動画もあったりするので、自分は労力を掛けず他人の動画で稼ぐやり方は日本だと嫌われる傾向にあるでしょうねその点このチャンネルはFLOWがリアクション動画にリアクションするくらい評価されているので素敵だと思うし、このチャンネルならではの勉強になることがあります。
字幕や効果音が多用されるのは、日本が漫画文化であることと無関係ではないと思います。
文字おこしは助かる動画流してても、聞いてない・倍速で見てるってのが良くあるから、字幕ないと見る気がしない日本語と英語の文法の違いもあるんだろうけど、百聞は一見に如かず聞くより見た方が早い
日本の動画文字が多いのは漫画とかの影響が多いのかもね。絵とフキダシで読む漫画は効果音もカタカナで表したりして、日本人はそういうのに慣れてるから、本編中ももちろんサムネで興味を引くためには必須なんだと思う。サムネがダメだと再生すらされない事もよくあるだろうし。謝罪系のサムネに余分なテロップが無いのはいつもと違う雰囲気で気を引く効果もあるだろうしね。
ヒカキン動画2秒に1回くらい効果音入ってるな編集大変そう
日本関係なく馴染みのない物を見た時はどれも変に感じるけどね
海外は著作権についてザルだなあと思いますねXでもアニメや漫画の無断使用画像を公式にリプしてたりしてて驚きます🫢でも外国人のアニメリアクション動画は面白いんで困るんですよねー🤣
最近はX使うと、AI学習のために投稿イラストを使うのを自動的に同意したことと見做すようになって、なんかめちゃくちゃになってきてる気がしますね。
効果音だけですか?マニアック好きなのね残念!
ヘルスカさんだ!
聴覚障害者にとっては字幕多めの方が有り難いけどねPewDiePie さんの動画は字幕が少ないから自分で推理するしかない
変ではない 違うだけ
うーん…そもそも収益化してて、動画を投稿することで金銭を得てるなら、許可なく他者の動画や素材を使うのはやっぱアウトじゃないかな…肖像権や著作権に引っかかるんだと思うよ
ここのチャンネルも正に「日本の動画」だよね。バラエティ番組みたいな色付き大字幕に口あんぐりサムネばっかりで。
そういうサムネにしたら日本人がいっぱい見るからでしょう。戦略的にそうしてるんだと思いますよ。KERも演者たちはスタイリッシュだけど、サムネや動画の中身はこのチャンネルみたいに日本人向けにされてます。敢えてだと思います。
テロップが誤字だらけ
フジさんにお願い!動画3本に1本はJ-POPのリアクションを入れて下さい!!🥺
好きにしてもらうのが一番よいです❤
著作権があってなかなか大変なんじゃない?
もちろん個人的な希望を言ったまでですので😅
native Ben って言い方が良いw
今でこそメイン動画サイトとしてRUclipsは盛り上がってるけど、日本はRUclipsよりも先にニコニコ動画が盛り上がってたから…。
だからニコニコで培われた文化をそのままRUclipsにも持って来た感じがするな~。
ニコニコでチャンネル持ってた人が今ではRUclipsメインで活動してるって人もいるしさ🤔
TVの影響は勿論あるだろうけども、それが全てではないとおもうんだよね~。
私は家でも外でも、スマホ用のイヤホンを用意してないので、音を消しても見られる(すべて文字起こししてくれてる)動画を選んでみてます
このチャンネルを見始めたのもそれがきっかけかも。
とてもありがたいです😊
結局みんなの声を聞きたいので家の中で音出して見てますが😂
バイロンの字幕の口調がめっちゃ好き😂
バイロンの英語につけてる日本語訳むっちゃ好きだわ。って人かなり多い説
Adobeのオンライン講座受けた時に習ったのは、日本は電車内や公共の場で静かにしてなきゃいけない場面が多いから、ミュートで動画を見る場合のために全字幕を推奨なんだって。もちろん聴覚障害の人のためにも。
パパラパッパパーはドラえもんがアイテムを出す音が、日常的になった感じ。
フジさん、毎回編集お疲れ様です。ほんまこんな大変な作業続けてくれてありがとうございます。
日本ではネットに転がってるものは何でも使って面白い動画を作るMAD文化はyoutubeには殆ど来なかったね
ニコニコ動画内だけで終わってしまった
海外と日本の相違点、フジさんの実際の編集作業の裏側を知ることが出来て良かったです!
母が洋画や海外の記録物が好きだったので、幼少期から字幕付きの映画を見ていて慣れました。
逆に私の旦那は字幕付きを見る機会が少なかったらしく、吹き替えじゃないと内容が入って来ないと言ってました。
私は少し難聴があるので動画で文字起こししてくれていると大変ありがたいですね。
日本でサムネに字が多いのは、漢字はイラストと同じ効果があるので見たら直感的に理解できるけど、英語はアルファベットの組み合わせで読まないと理解できない文字だからじゃないかな?
それに漢字とひらがなを組み合わせる事で何がメインかがすぐ分かるのも、多言語とは違う気がする
自分は韓国のモッパン動画をよく見ますが、キラキラ~✨な効果音やビジュアルがよく使われてるイメージがあって、そういうのが好きなんだろうなと分かります
同じ感覚を国を超えて楽しむのもいいけど、お国柄の違いが分かるのも楽しいです
職人顔のバイロンかっちょええな
台湾だとテレビは全て漢字の字幕がつきますよ。それを読んで私も勉強するわけですが、これ有難いです。台湾は移民を一定人数受け入れているので、それも理由の一つのようですが。
このチャンネルでおふざけ展開になった時にカラーバー入れる演出なんか好き😊
脳が慣れて無視できるはないけど、日本の動画は効果音も音楽もシチュエーションが
どれも動画の同じところで流れるので、この感じはこの動画この効果音は
この時って感じになれたかも!
アナとバイロンの日本学の視点が鋭すぎて、勉強になります。
賢い人達ですねぇ
字幕は、元々はテレビが耳の不自由な方用に始めたんですよね。副音声は、目の不自由な方用という具合。ドラマになると細々とした動きや状況がナレーションになってラジオドラマ風でしたから、ラジオ代わりに聞いたこともあります。
いつからか字幕が当たり前になって、歌謡番組では歌詞が字幕になって流れることに。歌手にとっては間違うとばれてしまうから辛いことだったそうですが(笑)
日本のユーチューバーで海外式に近い形でいろんなコンテンツやミームを使いまくってる人なら、ためにならない さんの動画おすすめです
ヘルスカは日本の動画に多く参加してそこで学んでるもんね。
ニコニコ時代だとMAD文化あったけどなんかyoutubeになってからダメな感じになったよな。
いやニコニコ時代からグレーだったんだろうけど海外は残ってる感じ
MVとかのリアクション動画でちょいちょい動画を止める理由がはっきりわかってスッキリしました!
笑いのチョイスやポイントが違うから、海外のミーム動画を見ても何が面白いのかさっぱり分からない。
日本の動画の諸々のセンスは、水曜どうでしょうに影響を受けたものが多いと思います。(和太鼓ドドンは間違いなくそれ)
低予算で出演2人+スタッフ2人のみ、TV的小道具はフリップ一枚程度、効果音とフォントで味付けして人気になった地方局番組。
youtube やそれ以前のニコニコ動画で、予算も編集技術もない個人動画主がお手本にするにはちょうど良かったんです。
(そのどうでしょうも、さらにその前の各種テレビ番組・アニメのエッセンスをお手本にしています)
このチャンネルでベテランチでてくるとは!
またヘルスカの動画や!!
まあヘルスカは日本のコンテンツを沢山見てきたというか、まあアニメ好きだしそれもあるだろうけど
何よりとあるRUclipsの界隈にいる"おかげ"で日本の魑魅魍魎を知ってるからね...笑笑
そういった点でも日本への理解度がかなり高いんだと思う
勉強の為にも今後も拝見します😊😊😊😊海外のユーチューブ観た事ないから知らなかった😮😮😮
面白かったです。
バイロンくんのアクセサリーが変わってる?
タトゥーも?
日本のテレビやユーチューブはテロップが多すぎると思いますね、日本独自のユーチューブだからこそ面白いと思いますけどね🤔いつもアナさんはスタイル良くて本当に美人ですね✨アナさん大ファンですし愛してますよ♥️たまには映画レビューをしてほしいです🎥皆さん日本に永住して下さいね🇯🇵最近は寒くなってきたのでご自愛下さいね🥶いつも皆さんを応援していますよ📣
字幕の大変なところは同音異義語の間違いをいかに無くすかですよね。
思い込みと予測変換が間違いを助長する。
耳の聞こえない人のために字幕あるんだと思っていた(それだけじゃないだろうけど)
テレビなんか元々は耳の不自由な方向けだと思う。それをRUclipsrが無意識に引き継いでいるんじゃないかな。耳の不自由な方々も楽しめるには素晴らしいと思う。
私は難聴だから日本の動画の方が見やすいです😊
法科大学院の知的財産権の授業でフェアユースについても扱ったけど、日本では議論がまとまらないので法制化されていないらしい。
文字おこしは結構ニコニコ由来でもありそう
確かにサムネが煩いっていうのはわかるんだけどこれだけで内容や動画のアピールポイントわかるしサムネ一つでも文字のサイズやフォント、色も様々なものと使いわけて労力かけてるのがわかる。
街の看板もそうなんだけどデザインの勉強を少し齧った時には日本の街の看板が驚くほど多様で文字デザインも洗練されていて如何にプロフェッショナルな仕事なのか初めて知った。
最近はだいぶ変わってきたけど日本人が海外の日本食レストランを見てチープでインチキ臭く感じてしまうのは変な日本語とか以外にも日本語のフォントやデザインが画一的で如何にも素人仕事だから。
効果音が子供っぽいのは芸人さんは小学生に受けるとハネるってところから来てそう。ヒカキンの視聴者も小学生がダントツに多いらしいし。全字幕が多いのも子供が理解しやすくするためかな。政治経済とかガチ専門家の動画はしばしば字幕ついてない気がする
ニコニコだと引用しまくるんだけどな
海外のRUclipsの元ネタいっぱいあるのは、日本のライトノベルや二次創作に通じるところがあると思いました。
これらは元ネタの知識が大量にいります。
世界から見て日本が変わってるっまてこともあるのかと思ってます。
良い悪いかは別で。
バイロン、アナさん、ヤナちゃんが昔見た、吹き替えの日本のアニメのリアクションをお願いします。(そもそも英語の吹き替えアニメが今入手できるのか不明ですが)
日本の文字起こし、字幕は日本語の特徴の精だと思うな。音だけじゃ誤解しやすいから、文字、漢字で補完しないと正確に伝わらないとかね。
バイロンの言っている「欧米のRUclipsrはネット上に存在するものを駆使してる」というミーム文化は日本では2chとニコ動が既にやっていることだと思う。ミームという言葉を使わないだけで
米国人は特にテロップ(字幕サブタイトル)に慣れてないから、映画にしても、テレビにしても海外で作成された映像作品は吹き替え(イングリッシュダイアログ)が大多数。もちろん動画に至っても同じ。理由として、字幕を読むのが面倒臭いからと言う理由で、字幕をつけたがらない傾向にあるらしい。逆に日本は動画(日本語の話者制作であっても)に音声プラス字幕がついてないと見向きもされない。なので日本では、ラジオやポッドキャストの喋り手が何を言ってるのか音声だけはで理解できない人が若年層で増えていると言う。あと、海外と日本のRUclipsで決定的に違うのは、「ボイスロイド(弦巻マキ▪結月ゆかり▪ずんだもん▪紲星アカリ▪月読アイ▪月読ショウタ等)」「ゆっくりシリーズ(霊夢▪マリサ等の東方プロジェクト系)などの音声読み上げ」「V-Tuber(キズナアイ▪ミライアカリ▪ホローライブの面々)」の存在だろうと思う。海外でも人気が出そうなのだが、海外のRUclipsでお目にかかった事がない。
1970 1980年代のアニソン動画お願いします。
まぁ、日本のRUclipsは水曜どうでしょうに影響されてるのが多いですよね。レギュラーメンバーの皆さんにどうでしょうを見た感想とか聞きたいかも。
冒頭のトークで思い出したけど
バイロンの改札一人コントの動画をもう一度視たいと思って
個人チャンネル探したけど見当たらない…
あと字幕文化は90年代以降のバラエティ番組の影響ですね
土曜八時にあったフジテレビ「めちゃ×2イケてるっ」の字幕ツッコミ(SEと木村さんナレーション付き)と
土曜十時の日本テレビ「エンタの神様」の影響は大きかったはずです
特に陣内智則さんのコント文字起こしは自身のRUclipsチャンネルでもそのままなので。
エンタの字幕起こしは伊集院光さんがラジオで
「芸人を駄目にする」と警鐘を鳴らす程でした
(元々演出の五味プロデューサーが嫌いだったのもあり「エンタの何様」というコーナーを作って喧嘩を売るほどでしたが)
結果的に日本の初期ユーチューバーはそれらのTV番組で育った世代が顔出し投稿を始めたので
分かり易さの手本は必然的に「文字起こし・SE」が下敷きになるんです。
某ネズミがうるさかったから引用めんどくさくて使わないってイメージ
けっこう海外のリアクション動画とか面白くて見ているが、
えっ?この画像とか映像とかそのまま使ってるけど、大丈夫なのかと思ってしまったが、
ちゃんとそういうルールが枠組みとしてあるとは知りませんでした。
日本もそれに近いものが法律とは言いませんが出来るといいですね。
まあ、変に拡大解釈したり悪用したりする人もいるかもしれませんが…😅
手間隙かけるのが当たり前な割には収益性が上がらないのは日本人の給料は安い一因だろうな
テロップの多さは間違いなくテレビバラエティーの影響ですね。
でこれも経済に影響されて形成されたものですね。バブル時代には予算が豊富で海外ロケなど規模も大きかったのに予算縮小でスタジオ収録になり素人や若手芸人を使ったり、テロップやワイプが導入されていったと思います。
日本のバラエティー史の流れの動画観るのも面白いかもしれませんよ
海外にはフェアユースって一応あるんですね。中には他人の動画ほぼほぼ観てるだけの動画もあったりするので、自分は労力を掛けず他人の動画で稼ぐやり方は日本だと嫌われる傾向にあるでしょうね
その点このチャンネルはFLOWがリアクション動画にリアクションするくらい評価されているので素敵だと思うし、このチャンネルならではの勉強になることがあります。
字幕や効果音が多用されるのは、日本が漫画文化であることと無関係ではないと思います。
文字おこしは助かる
動画流してても、聞いてない・倍速で見てるってのが良くあるから、字幕ないと見る気がしない
日本語と英語の文法の違いもあるんだろうけど、百聞は一見に如かず
聞くより見た方が早い
日本の動画文字が多いのは漫画とかの影響が多いのかもね。
絵とフキダシで読む漫画は効果音もカタカナで表したりして、日本人はそういうのに慣れてるから、本編中ももちろんサムネで興味を引くためには必須なんだと思う。
サムネがダメだと再生すらされない事もよくあるだろうし。
謝罪系のサムネに余分なテロップが無いのはいつもと違う雰囲気で気を引く効果もあるだろうしね。
ヒカキン動画2秒に1回くらい効果音入ってるな
編集大変そう
日本関係なく馴染みのない物を見た時はどれも変に感じるけどね
海外は著作権についてザルだなあと思いますね
Xでもアニメや漫画の無断使用画像を公式にリプしてたりしてて驚きます🫢
でも外国人のアニメリアクション動画は面白いんで困るんですよねー🤣
最近はX使うと、AI学習のために投稿イラストを使うのを自動的に同意したことと見做すようになって、なんかめちゃくちゃになってきてる気がしますね。
効果音だけですか?マニアック好きなのね残念!
ヘルスカさんだ!
聴覚障害者にとっては字幕多めの方が有り難いけどね
PewDiePie さんの動画は字幕が少ないから自分で推理するしかない
変ではない 違うだけ
うーん…そもそも収益化してて、動画を投稿することで金銭を得てるなら、許可なく他者の動画や素材を使うのはやっぱアウトじゃないかな…肖像権や著作権に引っかかるんだと思うよ
ここのチャンネルも正に「日本の動画」だよね。バラエティ番組みたいな色付き大字幕に口あんぐりサムネばっかりで。
そういうサムネにしたら日本人がいっぱい見るからでしょう。戦略的にそうしてるんだと思いますよ。KERも演者たちはスタイリッシュだけど、サムネや動画の中身はこのチャンネルみたいに日本人向けにされてます。敢えてだと思います。
テロップが誤字だらけ
フジさんにお願い!動画3本に1本はJ-POPのリアクションを入れて下さい!!🥺
好きにしてもらうのが一番よいです❤
著作権があってなかなか大変なんじゃない?
もちろん個人的な希望を言ったまでですので😅
native Ben って言い方が良いw