"There are too many people" means the same as " it's too busy , crowed, packed, etc..." in most contexts. They are basically interchangeably. I don't see any problem saying " too many people "
But my Australian friend cautioned me be careful when I said “there are too many Asians in Australia ”, cuz it sounds like I am complaining about it, which is racist.
@@lovedive3836 i totally agree with your Aussie friend . In that specific context , it sounds racist . But if you say “ that place is packed with Chinese “ still sounds racist
@@petertam8859 that really depends on the context and what you wanna say specifically. Ie) Don’t go to that restaurant in the weekend, coz there are too many people . Ie) Let’s go to the club on Sat instead of Fri, coz there are so many people on Saturday. Friday is dead !
Hi Maggie, I was looking thru your videos but I can't find about toxic relationship or toxic person to be expressed with chinese language. Can u help on this?
請問如果只是純粹約異性朋友看電影,或者買東西,想約他出去給意見; 或者有座談會,找專業的朋友去聽,並討論。 不是男女約會那種,要怎麼說,才不會導致誤會?還有就是跟人說,這週要跟朋友出去玩,所以沒空。是說, I'm hanging around with my friends this Sat. 或者講go out就好? 謝謝!
我觉得可以说 I’m going to a seminar/a movie this weekend, you’re welcome to join if you like. I remember u mentioned u like (this topic). I think you’ll like.
@@elgs1980 You don’t know what perfect means ? I am pretty sure she would agree with me . Stating the fact doesn’t mean being ´mean or rude ´ if you insult someone like calling someone ´ fat , stupid, dork , retard etc ‘ . or criticizing someone’s English is crappy , Then that’s another story . My French is as good as her English , but I always tell people that it’s by far from perfect , that’s the fact . There’s a différence between sugarcoating and being polite. Good day !
把 "人太多了" 講成 "too many people" 係中式英語, 中語英講 嘛. 即係 "Chinglish". "人太多了" 也即係 "人山人海". 那就即係 "people mountain people sea." This place is "people mountain people sea." There, perfect Chinese to English. Let the "gwei" learn some Chinese civilization, culture, and language art." Just like "long times no see" is from Cantonese "好耐冇見", while Cantonese was the dominated Chinese dialogue in America before Putonghua becomes popular. 😁😁😁
"There are too many people" means the same as " it's too busy , crowed, packed, etc..." in most contexts. They are basically interchangeably. I don't see any problem saying " too many people "
But my Australian friend cautioned me be careful when I said “there are too many Asians in Australia ”, cuz it sounds like I am complaining about it, which is racist.
"There are so many people" is ok, I think.
@@lovedive3836 i totally agree with your Aussie friend . In that specific context , it sounds racist . But if you say “ that place is packed with Chinese “ still sounds racist
@@petertam8859 that really depends on the context and what you wanna say specifically. Ie) Don’t go to that restaurant in the weekend, coz there are too many people . Ie) Let’s go to the club on Sat instead of Fri, coz there are so many people on Saturday. Friday is dead !
@@maxhope7691
Agreed. "Too many..." has more negative connotation. "So many..." is 'relatively' less negative.
The place is too crowded, too busy, filled up, packed, crammed
Good summery !!❤️
👍
蛮好的!空余轻松看一下很好,时间也很短正好,没有压力,学习常识。
Can you add the summary part, which is very easy for us to do the screen capture? Thanks a lot!
“people mountain people sea”🤣🤣🤣
妳教的完全是當地的生活慣用語法,非常棒,學會這些,更容易融入當地
too many people 也没错
agree
so many people
你好,Maggie 可以讲解一下 hustle的用法吗?
The place is crammed 后面要加宾语结构才能完成。一般不独立使用。我认为你应该选择更实用的词句解释。
Hi Maggie, 我很喜欢看Ellen Show 和 Opera, 但总觉得不是能听得很明白。您能不能通过讲解一些片段来给我们学习呢?谢谢!
Maggie 能不能讲解一下neither 和either的区别?以及在日常口语中如何正确使用?我感觉自己老犯错。而且neither 和either 各自的发音在不同地区也有好几种不同的发音对吗?
课程都很实用👍
Instead of busy, we call it "People mountain people sea". 😄
请问要说一个人很固执怎么说。 不含贬义
Hi Maggie, I was looking thru your videos but I can't find about toxic relationship or toxic person to be expressed with chinese language. Can u help on this?
和你商讨, 直译怎么样? toxic relationship 有毒的关系 toxic person 带毒的人 (毒蛇,毒蛙..)
@@arnoldgood1 你不觉得好像很奇怪吗?
@@carolchong2331 翻译是难事, 我无法翻译 American on line. 结果大陆的人翻译成" 美国在线". 我本想抛砖引玉. 看你有什么高见.
@@arnoldgood1 不否定翻译是有难度的,所以我一直在寻找这个翻译看看有没有更好的词可以代替。
Good thanks 😊
可以用full这个字表答人多吗
I THINK the best expression is: People Mountain People Sea😉
非常好谢谢
Some other place or some other places?
請問如果只是純粹約異性朋友看電影,或者買東西,想約他出去給意見; 或者有座談會,找專業的朋友去聽,並討論。 不是男女約會那種,要怎麼說,才不會導致誤會?還有就是跟人說,這週要跟朋友出去玩,所以沒空。是說, I'm hanging around with my friends this Sat. 或者講go out就好? 謝謝!
我觉得可以说 I’m going to a seminar/a movie this weekend, you’re welcome to join if you like. I remember u mentioned u like (this topic). I think you’ll like.
太牵强了
Thanks
其实中文的“这里人好多啊”也会根据不同的场景产生不同的涵义。比方说,可以是觉得这里人好多不适合谈话,或者是感叹这个场景人好多、很热闹,再或者觉得当下的场景人太多、太吵了。根据这些场景,翻译成英文都会有点区别。所以凡事也不能太绝对...还是很感谢Maggie分享一些American English地道的表达习惯,点赞!
终于理解cram session的意思了
但你是在学英语 而不是中文 所以并无问题 记住 学习一个新的语言是为了让自己融入某个团体而不是位了能把另一个语言想表达的意思用另一个语言表达出来 而且每个语言能给表达出来的意思(感觉)不一样 而且谁说很多人就是想表示很拥挤了? 拥挤是拥挤 很多人是很多人
Cool. How do Americans express “疑似” and “很熱鬧”? Thank you!
楼主没有回答你, 我来猜一下. "疑似" It sounds like... It seems... It looks like....
you should say ppl mountain ppl sea,。but I prefer "packed".
还有 car water horse dragon
@@fool1124 funny .first time heard about it
看不清楚网站地址,能发到comments里吗
Great show! Thank you 🙏
Too many people前面为啥是There "is"?
Hello Maggie.
謝謝你的指導呀!獲益良多
its too crowded? too many people?? 不懂有啥区别。。。太牵强。
香港的很多老外已經接受people mountain people sea的説法
请问排队人很多怎么说?
The line is too long
We’d better go = We had better go
“We better go.” ???
请问要是说这排特别长的队怎么说啊
It’s a long line?
Hello pretty Maggie 🌹.
不是people mountain people sea吗?😂
中文真是維妙維肖。
Miggie, your English is perfect .How did you learn it so well ?
Her English is way too far from perfect
@@maxhope7691 that's too mean and unfair.
@@elgs1980 You don’t know what perfect means ? I am pretty sure she would agree with me . Stating the fact doesn’t mean being ´mean or rude ´ if you insult someone like calling someone ´ fat , stupid, dork , retard etc ‘ . or criticizing someone’s English is crappy , Then that’s another story . My French is as good as her English , but I always tell people that it’s by far from perfect , that’s the fact . There’s a différence between sugarcoating and being polite. Good day !
How about there are so many people?
谢谢小麦老师。
"Mountain people Mountain sea“如何?
people mountain people sea啊,好简单的哦
博主解說的太太好了
“人太多了”,未必表示拥挤,也不一定是很大一群人啊
Title 的谓语写错了
"There's too many people"语法错了吧?应该是There're ....?
在美国的话,there's显得更地道。但仅限于口语。书面用语还是 there are。
@@Cosmicdust2511 NOT true!
@@dtdasap6221 So could you enlighten me what is true for you?
新知识get!
👍
I 元音的长音和短音本身就是不一样的。
学会了
把 "人太多了" 講成 "too many people" 係中式英語, 中語英講 嘛.
即係 "Chinglish".
"人太多了" 也即係 "人山人海".
那就即係 "people mountain people sea."
This place is "people mountain people sea."
There, perfect Chinese to English.
Let the "gwei" learn some Chinese civilization, culture, and language art."
Just like "long times no see" is from Cantonese "好耐冇見", while Cantonese was the dominated Chinese dialogue in America before Putonghua becomes popular.
😁😁😁
No ,easy approach:sea of the people
People mountain people sea. 🤣
如果我就是想表達這裏人很多,我很煩呢?正好用這句。
😎
There is so many people, this is legit Singlish ok?
Just feels something wrong around the hostess
Mouth
人山人海
Hi Maggie, how to describe this in English?? " 背影殺手“,”看到這種背殺,我直接被殺了!“ ^__^Thanks!
mountain people mountain sea
oh maggots,thanos is right,welcome to the zoo
people mountain people sea
people mountain people sea.
People mountain people see
People mountain people sea
自说自话
相邻扫
不能说too, 可以说 so,really, many people吧!
too,这个词确实有抱怨嫌弃的意思。
Maggie的意思是如果希望客观描述当时人多这件事情,而不带主观情绪,就别用too这个词,换成其他说法。是这个意思吧?
这样说跟美国人习惯说的不太一样,但别人绝对听得懂,不会有任何误解。这跟不影响交流的口音一样。口音难改,甚至对大部分外国人不可能做到没口音,特别是没太大必要。基辛格说了一辈子德国口音的英语,也不做了历史上最重要的美国国务卿嘛。题目很别扭,哗众取宠,其实不是不能这样说,而是这样说跟本地人说法不太一样。这样哗众取宠的不少。
觉得Maggie 讲得挺好的。我来美30年了,也在美国大公司工作了20多年,看Maggie的视频还是很有收获,因为作为一个英语非母语的人,难免讲英语时会受母语影响。我不觉得Maggie的题目在哗众取宠,反而觉得她能把中国人说英语时受本国语言习惯影响的地方指出来这一点非常好。
看个人需求,总有人想提高,想学的更地道更深入
总要有个标题点明内容吧。不觉得哗众取宠。
最近的视频太标题党了😑这样会误导很多人
先点个差评!
嘴巴好出戏
胖了😁
你你你 现在好肥哈 为什么?
你这是生孩子了?脸像在坐月子,哈哈
people mountain people sea.
People mountain people sea