kardes seni isa mesih oraya sadece otuturdu ve sana kutsal ruhu senin konusmana saiyt oldu ve sen bu mutlu lunu kutsal ruh senin icinde olduyn nu ben kendim de gordum seni isa bereketlesin ve seni hep ruhen ve bedel olarak kulan sin amin
Selamun Aleyke ve Rahmetullah, Çok şaşırmış bir durumdayım şuanda ve benim tekrardan arapca öğrenmek ZORUNDA olduğuma tanık oldum! Bunu kabul etmek bana tekrar zor gelecektir ama nasıl sırf Qur'an ı Rehber olarak kabul etikten sonra birçok geleneksel ögretileri Red etmeye başlamışsam Qur'an ı mantığa ters geldiği için bunuda kabul etmek zorunda olucam şayet gerçekten senin anlatığın gibi ise. çünkü ''..fakat onlara öyle gösterildi..'' olayı isa a.s. asılmadığını bana hep öncül bir ayet olmuştur. Qur'an ın Alemlerin Rabbi olan ALLAH s.w.t. dan olduğu AŞIRI bir şekilde aşikar, bu çok aşırı bir şekilde NET ve Rabbimize şükürler olsun bize bukadar şerefli hikmet dolu ve eşi benzeri olmayan bir Kitap nasib ettiği için. Yanlız sorun bizim atalarımızda işte... MALESEF geçmişt ÇOK büyük bir hataya düştüşer. Qur'an ı hadislere göre yorumlucaklarına Hadisleri Qur'an a yorumlamaya başladılar, çok büyük bir SUÇ bu! ki zaten Hadislerin ortaya çıkması başlı başına bir hakaret Qur'an a karşı 6:38, 6:114 ve 45:6 ayetleri varken ve birçok ayet daha. Selamun Aleyke ve Rahmetullah
11:39 da anlatılan konuya ithafen yahudilerin yazdığı tarihsel kaynak olan Sanhedrin43a kitabında bulunan (43a:20) orjinal metin : וכרוז יוצא לפניו לפניו אין מעיקרא לא והתניא בערב הפסח תלאוהו לישו והכרוז יוצא לפניו מ' יום ישו יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל כל מי שיודע לו זכות יבא וילמד עליו ולא מצאו לו זכות ותלאוהו בערב הפסח The mishna teaches that a crier goes out before the condemned man. This indicates that it is only before him, i.e., while he is being led to his execution, that yes, the crier goes out, but from the outset, before the accused is convicted, he does not go out. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: On Passover Eve they hung the corpse of Jesus the Nazarene after they killed him by way of stoning. And a crier went out before him for forty days, publicly proclaiming: Jesus the Nazarene is going out to be stoned because he practiced sorcery, incited people to idol worship, and led the Jewish people astray. Anyone who knows of a reason to acquit him should come forward and teach it on his behalf. And the court did not find a reason to acquit him, and so they stoned him and hung his corpse on Passover eve. Çevirisi : Mishna, mahkumun önünde bir tellalın çıktığını öğretir. Bu, sadece önünde, yani idama götürülürken, evet, ağlayanın dışarı çıktığını, ancak en başından, sanık mahkum edilmeden önce dışarı çıkmadığını gösterir. Gemara bir zorluk çıkarır: Ama bir baraitada öğretilmiyor mu: Pesah arifesinde, Nasıralı İsa'nın cesedini taşlayarak öldürdükten sonra astılar. Ve onun önünde kırk gün boyunca bir davetçi çıktı ve alenen ilan etti: Nasıralı İsa, büyücülük yaptığı, insanları puta tapmaya teşvik ettiği ve Yahudileri saptırdığı için taşlanmak üzere dışarı çıkıyor. Onu beraat ettirmek için bir sebep bilen biri çıkıp onun adına bunu öğretmeli. Ve mahkeme onu beraat ettirmek için bir sebep bulamadı ve bu yüzden onu taşladılar ve cesedini Fısıh arifesinde astılar. Kur'an 4:157 "Biz, Allah'ın resulü Meryem oğlu İsa Mesih'i öldürdük" demeleri yüzünden... Kur'an'da geçen bu ayet yahudilerin yazdığı tarihsel kaynak olan Sanhedrin43a kitabındaki sözlere ithafendir. (Sanhedrin43a Kitabının yazılış tarihiyle ilgili bir bilgi bulamadım.)
Merhaba Sevgili Taner kardeşim, 'aleyhim' ifadesi 'onlar üzerine' anlamında değil miydi? Ayrıca ilgili ayetin sonu Allah'ın şehid-tanık oluşunu beyanla bitiyor. Yani bu kelimeyi bir nevi tefsir ediyor. 3:55'te 'seni vefat ettireceğim' dendiğine göre İsa'nın öldüğü fikrini buradan çıkarmak yeterli olur diye düşünüyorum. Bu arada dün bazı ayetlere baktım da Yahya'nın 3:39'da 'Allahın kelimesini doğrulayacak' olduğunu okudum. Bu geçmişte olmuş bitmiş bir olay gibi gelmedi bana.Sizin bu yöndeki çıkışlarınızdan sonra biraz daha farklı algılamaya başladım. İlerleyen ayetlerde Mesih'in de 'Allahın kelimesi ' olduğu söyleniyorsa (3:45) ve 5:75'te 'O'ndan önce elçiler gelip geçti ' deniyorsa son resul-elçi, Mesih olmalıdır. Yahya da onu desteklemelidir. Ayette 'nebiler' deseydi bu ayeti bu kadar evrensel düşünemezdik.
+Mihriban İnan Karatepe Merhaba. Ayetleri güzel karşılaştırıyorsunuz, çok ince detaylar var. "üzerine" kelimesi "ala" ile ifade edilir arapçada. Aleyhim kelimesi "onlara" veya "onlar için" anlamındadır. "vefat ettireceğim" ifadesi her türlü ölümü kapsayabilir, zira bütün canları Allah alır, bizler sadece vesileyiz. "Sizi de, yaptıklarınızı da yaratan Allah'tır" (37:96). Yahya hakkındaki yorumunuz ilginç, araştırılmalı. İsimler değişerek tarih tekerrür edebilir. Çok selamlar.
+Taner Demirci López Videos ' güzel kardeşim ' bak kur'han kutsal kitab' ı tasdık edemez çünkü onunla baştan sonuna kadar çelişir ve bir -birine zıt olan öğreti sunarlar , diyer açıdan bakmak istiyorsak ozaman kuran ve islâm peygamberi (muhammed ) Tevrat -Zebur ve Incil'i tasdık edici gibi kutsal kitab'ı benimsemesi ve koruması epey söz konusu'dur ki Tevrat -Zebur -Incil yani muhammed 'e göre sapa sağlam idi - öyle ise ozaman soruyorum müslüman kardeşlerimize bu gün bağırıp çırpındıklarında niye o bahsetikleri orjinal tevrat -Zebur -incili o imanlı müslümanlar korumadılar hani nerede , bence kendilerini suçlasılnar (koruyamadıları için ) . öte yandan hristiyanlar tevrat'a baştan sonuna kadar sahip çıkıyorlar ve en önemlisi kutsalığnın bir parçası görüyorlar ' ışte gerçek tasdık edici böyle olur .
Merhâba, Ana fikir olarak doğru yoldasınız, doğru düşünüyorsunuz. Fakat Nîsâ 157 nin açıklaması noktasında ba'zı yanlışlar yaptınız. Ama ana fikir noktasında ya'nî Hz. Îsâ'nın Çarmıha gerilmesini Kur'ânın nakzetmesinin mümkün olmadığı konusundaki görüşünüz doğrudur. Ve Milyonlarca İslâm âlimini Bu husûsta geride bıraktınız. Fakat bu muhteşem âyet-i kerîmeyi doğru ve çok detaylı açıklamak gerekiyor. Nisâ 157 yi açıklayan ve Çarmıh hâdisesinin Kur'ân'a mutâbık olduğunu îzâh eden Bir kitap hazırladım. Bu kitâbı yabancı dillere çevirmek isteyeceğinizi düşünüyorum. Çünkü, Bütün Dünyâyı ilgilendiren, bu bahsettiğiniz çelişkiyi Yüzlerce iknâ edici delîll ile bertâraf etdiğimi düşünüyorum.
Taner kardeşim Yaptığın bu çalışmalar çok değerli.Bu çalışmalarının karşılığını Rabbimiz kat be kat fazlasını verecektir Allah fehmini artırsın.Videonun sonlarına doğru isa'nın tekrar dünyaya geleceğini ifade ettin.Ben mi yanlış anladım acaba?Ayetler üzerinde tefekkür edildiği taktirde tekrar dünyaya gelmeyeceği görülecektir.Allah bizlere doğru ile yanlışı ayırmayı bahşetsin inşallah.Kal sağlıcakla
Merhaba taner. Öncelikle tebrik ederim, çalışmalarını takdirle takip ediyorum. Nisa 157 ye getirdiğin açılım çok çarpıcı. Ufuk açıcı. Evet, onu öldürdük diyen yahudilere itiraz var, ayet yahudilerin onu kesinlikle öldürmediğini söylüyor ancak başkaları tarafından öldürülmüş olması halen iddia edilebilir. Senin yorumladığın şekilyle 4:158 deki " bel rafaahullahu ileyh" nasıl anlıyorsun. Adının yüceltilmesi, şan ve derece olarak mı yorumluyorsun. 5:117 ye gelince, Ben de "ma dumtu fihim" lafzının süreklilik arzettiğini düşünüyorum, yani literal çevirinin "aralarında bulunduğum sürece" şeklinde anlaşılması gerekiyor, zaten context de bu yönde. Bu durumda isa "şehit" değil "şahit" olmayı kastediyor olmalı. Bu düşüncen biraz temelsiz kalıyor, tabi ilerde başka ayetlerle güçlendirirsen kabul edilebilir. Başarılar.
+Mehmet Fidan Merhaba. İzlediğin için teşekkür ederim. Tarih Allah'ın şahidi ve ayetidir. Kuran tarihle çelişmez. İnsanlar öldürür evet ama canı Allah alır. "Siz ve sizin yaptıklarınızı Allah yaratmaktadır" ayeti kerimesi bunu gösterir. 5:117'de "aralarında bulunduğum sürece" ifadesi yok, "ben aralarındayken" diyor, sonrasında "onlar için şehit oldum." Selamlar
Nisa 157'deki شبه kelimesi Kuran boyunca istisnasız benzemek anlamında kullanılmış. Zaten bu kelimenin sözlük anlamı da bu. Şüphe/kuşku anlamına gelen شكك kelimesi de yine Nisa 157'de ayrıca kullanılmış zaten. Bu nedenle bu yorumunuz kulağa her ne kadar hoş gelse de, pek mümkün durmuyor. Aynı zamanda Maide 117'deki شَهِيدً kelimesini "Allah yolunda ölen kişi" olarak çevireceksek, yine aynı ayette aynı kelimenin Allah için de kullanılıyor olmasına ne diyeceğiz? Farkındaysanız örnek verdiğiniz iki ayette de direkt o örnek verdiğiniz ayetler sizin anladığınız gibi bir çeviri yapmamıza engel oluyor. Ben de Kuran ve İnciller'in çelişmediği kanaatindeyim fakat sizin yaklaşımınızı tutarlı bulmuyorum ne yazık ki. Örnek verdiğiniz ayetleri geleneğin anladığı gibi anlayacak olsak bile ortada bir çelişki yok. Luka 1:1'i okuduğumuzda, İnciller'de yazılanların *GÖRGÜ TANIKLARININ* ifadeleri olduğunu anlıyoruz. Zaten Nisa 157'nin "geleneksel" çevirisine göre İsa'nın asıldığının insanlara *GÖSTERİLDİĞİ* yazıyor. Bu nasıl gerçekleşmiş onu Allah bilir. Ama tutarlı bir çeviriyle okuduğumuzda, yazan bu. İsa aslında asılmamış, ama insanlara asılmış gibi gösterilmiş. Luka'ya göre de İnciller'de yazılanlar insanların gördükleri zaten. Çelişki nerede?
Maide:117'nin doğru çevirisi bu şekildedir.yanlış çeviriyi siz yapmışsınız..evet isa şehit olmuştur bu başka bir şey fakat bu ayetle ilgili değildir..'Ben onlara 'Rabbim ve Rabbiniz olan ALLAH'a kulluk edin' diye bana emrettiğinden başkasını demedim. Aralarında bulunduğum sürece onlara tanıktım. Canımı aldıktan sonra ise sen onların üzerine gözetleyici oldun. Sen her şeye Tanıksın.'
"Onlarla beraber iken onlar icin sehit oldum."
kardes seni isa mesih oraya sadece otuturdu ve sana kutsal ruhu senin konusmana saiyt oldu ve sen bu mutlu lunu kutsal ruh senin icinde olduyn nu ben kendim de gordum seni isa bereketlesin ve seni hep ruhen ve bedel olarak kulan sin amin
prosto vis 0880 )))
iyi ama kurtarici beklemek ifadesi asla cikmaz...dogruluyucu olarak sonrasinda elbettdeki
Selamun Aleyke ve Rahmetullah,
Çok şaşırmış bir durumdayım şuanda ve benim tekrardan arapca öğrenmek ZORUNDA olduğuma tanık oldum! Bunu kabul etmek bana tekrar zor gelecektir ama nasıl sırf Qur'an ı Rehber olarak kabul etikten sonra birçok geleneksel ögretileri Red etmeye başlamışsam Qur'an ı mantığa ters geldiği için bunuda kabul etmek zorunda olucam şayet gerçekten senin anlatığın gibi ise. çünkü ''..fakat onlara öyle gösterildi..'' olayı isa a.s. asılmadığını bana hep öncül bir ayet olmuştur. Qur'an ın Alemlerin Rabbi olan ALLAH s.w.t. dan olduğu AŞIRI bir şekilde aşikar, bu çok aşırı bir şekilde NET ve Rabbimize şükürler olsun bize bukadar şerefli hikmet dolu ve eşi benzeri olmayan bir Kitap nasib ettiği için. Yanlız sorun bizim atalarımızda işte... MALESEF geçmişt ÇOK büyük bir hataya düştüşer. Qur'an ı hadislere göre yorumlucaklarına Hadisleri Qur'an a yorumlamaya başladılar, çok büyük bir SUÇ bu! ki zaten Hadislerin ortaya çıkması başlı başına bir hakaret Qur'an a karşı 6:38, 6:114 ve 45:6 ayetleri varken ve birçok ayet daha.
Selamun Aleyke ve Rahmetullah
11:39 da anlatılan konuya ithafen yahudilerin yazdığı tarihsel kaynak olan Sanhedrin43a kitabında bulunan (43a:20) orjinal metin :
וכרוז יוצא לפניו לפניו אין מעיקרא לא והתניא בערב הפסח תלאוהו לישו והכרוז יוצא לפניו מ' יום ישו יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל כל מי שיודע לו זכות יבא וילמד עליו ולא מצאו לו זכות ותלאוהו בערב הפסח
The mishna teaches that a crier goes out before the condemned man. This indicates that it is only before him, i.e., while he is being led to his execution, that yes, the crier goes out, but from the outset, before the accused is convicted, he does not go out. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: On Passover Eve they hung the corpse of Jesus the Nazarene after they killed him by way of stoning. And a crier went out before him for forty days, publicly proclaiming: Jesus the Nazarene is going out to be stoned because he practiced sorcery, incited people to idol worship, and led the Jewish people astray. Anyone who knows of a reason to acquit him should come forward and teach it on his behalf. And the court did not find a reason to acquit him, and so they stoned him and hung his corpse
on Passover eve.
Çevirisi : Mishna, mahkumun önünde bir tellalın çıktığını öğretir. Bu, sadece önünde, yani idama götürülürken, evet, ağlayanın dışarı çıktığını, ancak en başından, sanık mahkum edilmeden önce dışarı çıkmadığını gösterir. Gemara bir zorluk çıkarır: Ama bir baraitada öğretilmiyor mu: Pesah arifesinde, Nasıralı İsa'nın cesedini taşlayarak öldürdükten sonra astılar. Ve onun önünde kırk gün boyunca bir davetçi çıktı ve alenen ilan etti: Nasıralı İsa, büyücülük yaptığı, insanları puta tapmaya teşvik ettiği ve Yahudileri saptırdığı için taşlanmak üzere dışarı çıkıyor. Onu beraat ettirmek için bir sebep bilen biri çıkıp onun adına bunu öğretmeli. Ve mahkeme onu beraat ettirmek için bir sebep bulamadı ve bu yüzden onu taşladılar ve cesedini Fısıh arifesinde astılar.
Kur'an 4:157 "Biz, Allah'ın resulü Meryem oğlu İsa Mesih'i öldürdük" demeleri yüzünden... Kur'an'da geçen bu ayet yahudilerin yazdığı tarihsel kaynak olan Sanhedrin43a kitabındaki sözlere ithafendir.
(Sanhedrin43a Kitabının yazılış tarihiyle ilgili bir bilgi bulamadım.)
Merhaba Sevgili Taner kardeşim, 'aleyhim' ifadesi 'onlar üzerine' anlamında değil miydi? Ayrıca ilgili ayetin sonu Allah'ın şehid-tanık oluşunu beyanla bitiyor. Yani bu kelimeyi bir nevi tefsir ediyor. 3:55'te 'seni vefat ettireceğim' dendiğine göre İsa'nın öldüğü fikrini buradan çıkarmak yeterli olur diye düşünüyorum. Bu arada dün bazı ayetlere baktım da Yahya'nın 3:39'da 'Allahın kelimesini doğrulayacak' olduğunu okudum. Bu geçmişte olmuş bitmiş bir olay gibi gelmedi bana.Sizin bu yöndeki çıkışlarınızdan sonra biraz daha farklı algılamaya başladım. İlerleyen ayetlerde Mesih'in de 'Allahın kelimesi ' olduğu söyleniyorsa (3:45) ve 5:75'te 'O'ndan önce elçiler gelip geçti ' deniyorsa son resul-elçi, Mesih olmalıdır. Yahya da onu desteklemelidir. Ayette 'nebiler' deseydi bu ayeti bu kadar evrensel düşünemezdik.
+Mihriban İnan Karatepe Merhaba. Ayetleri güzel karşılaştırıyorsunuz, çok ince detaylar var. "üzerine" kelimesi "ala" ile ifade edilir arapçada. Aleyhim kelimesi "onlara" veya "onlar için" anlamındadır. "vefat ettireceğim" ifadesi her türlü ölümü kapsayabilir, zira bütün canları Allah alır, bizler sadece vesileyiz. "Sizi de, yaptıklarınızı da yaratan Allah'tır" (37:96). Yahya hakkındaki yorumunuz ilginç, araştırılmalı. İsimler değişerek tarih tekerrür edebilir. Çok selamlar.
+Taner Demirci López Videos ' güzel kardeşim ' bak kur'han kutsal kitab' ı tasdık edemez çünkü onunla baştan sonuna kadar çelişir ve bir -birine zıt olan öğreti sunarlar , diyer açıdan bakmak istiyorsak ozaman kuran ve islâm peygamberi (muhammed ) Tevrat -Zebur ve Incil'i tasdık edici gibi kutsal kitab'ı benimsemesi ve koruması epey söz konusu'dur ki Tevrat -Zebur -Incil yani muhammed 'e göre sapa sağlam idi - öyle ise ozaman soruyorum müslüman kardeşlerimize bu gün bağırıp çırpındıklarında niye o bahsetikleri orjinal tevrat -Zebur -incili o imanlı müslümanlar korumadılar hani nerede , bence kendilerini suçlasılnar (koruyamadıları için ) . öte yandan hristiyanlar tevrat'a baştan sonuna kadar sahip çıkıyorlar ve en önemlisi kutsalığnın bir parçası görüyorlar ' ışte gerçek tasdık edici böyle olur .
Merhâba,
Ana fikir olarak doğru yoldasınız, doğru düşünüyorsunuz.
Fakat Nîsâ 157 nin açıklaması noktasında ba'zı yanlışlar yaptınız.
Ama ana fikir noktasında ya'nî Hz. Îsâ'nın Çarmıha gerilmesini Kur'ânın nakzetmesinin mümkün olmadığı konusundaki görüşünüz doğrudur.
Ve Milyonlarca İslâm âlimini Bu husûsta geride bıraktınız.
Fakat bu muhteşem âyet-i kerîmeyi doğru ve çok detaylı açıklamak gerekiyor.
Nisâ 157 yi açıklayan ve Çarmıh hâdisesinin Kur'ân'a mutâbık olduğunu îzâh eden Bir kitap hazırladım.
Bu kitâbı yabancı dillere çevirmek isteyeceğinizi düşünüyorum.
Çünkü, Bütün Dünyâyı ilgilendiren, bu bahsettiğiniz çelişkiyi
Yüzlerce iknâ edici delîll ile bertâraf etdiğimi düşünüyorum.
Taner kardeşim Yaptığın bu çalışmalar çok değerli.Bu çalışmalarının karşılığını Rabbimiz kat be kat fazlasını verecektir Allah fehmini artırsın.Videonun sonlarına doğru isa'nın tekrar dünyaya geleceğini ifade ettin.Ben mi yanlış anladım acaba?Ayetler üzerinde tefekkür edildiği taktirde tekrar dünyaya gelmeyeceği görülecektir.Allah bizlere doğru ile yanlışı ayırmayı bahşetsin inşallah.Kal sağlıcakla
taner hocam hz isanın öldüğünü mü söylüyor bu ayetler yani şehitmi olmuştur hz isa ben böyle anladımda
34:47, 41:53, 50:21, 50:37, 58:6, 100:7 ne o zaman?
Merhaba taner. Öncelikle tebrik ederim, çalışmalarını takdirle takip ediyorum. Nisa 157 ye getirdiğin açılım çok çarpıcı. Ufuk açıcı. Evet, onu öldürdük diyen yahudilere itiraz var, ayet yahudilerin onu kesinlikle öldürmediğini söylüyor ancak başkaları tarafından öldürülmüş olması halen iddia edilebilir. Senin yorumladığın şekilyle 4:158 deki " bel rafaahullahu ileyh" nasıl anlıyorsun. Adının yüceltilmesi, şan ve derece olarak mı yorumluyorsun. 5:117 ye gelince, Ben de "ma dumtu fihim" lafzının süreklilik arzettiğini düşünüyorum, yani literal çevirinin "aralarında bulunduğum sürece" şeklinde anlaşılması gerekiyor, zaten context de bu yönde. Bu durumda isa "şehit" değil "şahit" olmayı kastediyor olmalı. Bu düşüncen biraz temelsiz kalıyor, tabi ilerde başka ayetlerle güçlendirirsen kabul edilebilir. Başarılar.
+Mehmet Fidan Merhaba. İzlediğin için teşekkür ederim. Tarih Allah'ın şahidi ve ayetidir. Kuran tarihle çelişmez. İnsanlar öldürür evet ama canı Allah alır. "Siz ve sizin yaptıklarınızı Allah yaratmaktadır" ayeti kerimesi bunu gösterir. 5:117'de "aralarında bulunduğum sürece" ifadesi yok, "ben aralarındayken" diyor, sonrasında "onlar için şehit oldum." Selamlar
Barnabas Incili 15. yuzyilda Ispanya'da Enduluslu sahtekar bir musluman tarafindan yazilmistir.
Nisa 157'deki شبه kelimesi Kuran boyunca istisnasız benzemek anlamında kullanılmış. Zaten bu kelimenin sözlük anlamı da bu. Şüphe/kuşku anlamına gelen شكك kelimesi de yine Nisa 157'de ayrıca kullanılmış zaten. Bu nedenle bu yorumunuz kulağa her ne kadar hoş gelse de, pek mümkün durmuyor. Aynı zamanda Maide 117'deki شَهِيدً kelimesini "Allah yolunda ölen kişi" olarak çevireceksek, yine aynı ayette aynı kelimenin Allah için de kullanılıyor olmasına ne diyeceğiz? Farkındaysanız örnek verdiğiniz iki ayette de direkt o örnek verdiğiniz ayetler sizin anladığınız gibi bir çeviri yapmamıza engel oluyor.
Ben de Kuran ve İnciller'in çelişmediği kanaatindeyim fakat sizin yaklaşımınızı tutarlı bulmuyorum ne yazık ki. Örnek verdiğiniz ayetleri geleneğin anladığı gibi anlayacak olsak bile ortada bir çelişki yok. Luka 1:1'i okuduğumuzda, İnciller'de yazılanların *GÖRGÜ TANIKLARININ* ifadeleri olduğunu anlıyoruz. Zaten Nisa 157'nin "geleneksel" çevirisine göre İsa'nın asıldığının insanlara *GÖSTERİLDİĞİ* yazıyor. Bu nasıl gerçekleşmiş onu Allah bilir. Ama tutarlı bir çeviriyle okuduğumuzda, yazan bu. İsa aslında asılmamış, ama insanlara asılmış gibi gösterilmiş. Luka'ya göre de İnciller'de yazılanlar insanların gördükleri zaten. Çelişki nerede?
Maide:117'nin doğru çevirisi bu şekildedir.yanlış çeviriyi siz yapmışsınız..evet isa şehit olmuştur bu başka bir şey fakat bu ayetle ilgili değildir..'Ben onlara 'Rabbim ve Rabbiniz olan ALLAH'a kulluk edin' diye bana emrettiğinden başkasını demedim. Aralarında bulunduğum sürece onlara tanıktım. Canımı aldıktan sonra ise sen onların üzerine gözetleyici oldun. Sen her şeye Tanıksın.'
abi sende mi hristiyansin