Arnold Schönberg - 4 lieder (Op. 2) - Soprano version [Faull - Gould]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 июн 2021
  • 00:05 - Erwartung
    04:18 - Schenk mir deinen goldenen Kamm (Jesus bettelt)
    08:03 - Erhebung
    09:12 - Waldsonne
    These four lieder were composed before 1900 and published in 1903.
    They are based on poems by Richard Dehmel (1863-1920) and Johannes Schlaf (1862-1941) and are dedicated to Alexander von Zemlinsky.
    In his early period, Schönberg is deeply influenced by Brahms and Wagner, and his compositions almost have an orchestral character, with big chords, bass octaves, tremolos and chromatically altered harmonic connections.
    Within the cycle, chords often seem to be freed of any function relative to the tonic; using incomplete cadences, a slowing of the harmonic tempo or repeated chords, the idea of sounds as “structure-forming” colour values (which take a lot of importance in the original poems) is encouraged.
    The composer, said about Dehmel: “Your poems have had a decisive influence on my development as a composer. They were what first made me try to find a new tone in the lyrical mode. Or rather, I found it without even looking, simply by reflecting in music what your poems stirred up in me.”
    Performers: Ellen Hartla Faull (soprano) and Glenn Gould (piano)
    Original audio: • G. Gould & E. Faull - ...
    Score: imslp.org/wiki/4_Lieder,_Op.2...)
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 4

  • @SV_ScoreVideos
    @SV_ScoreVideos  3 года назад +8

    LYRICS AND TRANSLATION
    1, 2, 3: Richard Dehmel
    4: Johannes Schlaf
    *"Erwartung"*
    Aus dem meergrünen Teiche
    neben der roten Villa
    unter der toten Eiche
    scheint der Mond.
    Wo ihr dunkles Abbild
    durch das Wasser greift,
    steht ein Mann und streift
    einen Ring von seiner Hand.
    Drei Opale blinken;
    durch die bleichen Steine
    schwimmen rot und grüne
    funken und versinken.
    Und er küßt sie, und
    seine Augen leuchten
    wie der meergrüne Grund:
    ein Fenster tut sich auf.
    Aus der roten Villa
    neben der toten Eiche
    winkt ihm eine bleiche
    Frauenhand.
    *"Expectation"*
    From the sea-green pond
    near the red villa
    beneath the dead oak
    the moon is shining.
    Where her dark image
    gleams through the water,
    a man stands, and draws
    a ring from his hand.
    Three opals glimmer;
    among the pale stones
    float red and green sparks
    and sink.
    And he kisses her,
    and his eyes gleam
    like the sea-green depths:
    a window opens.
    From the red villa
    near the dead oak,
    a woman’s pale hand
    waves to him.
    *"Schenk mir deinen goldenen Kamm"*
    Schenk mir deinen goldenen Kamm;
    jeder Morgen soll dich mahnen,
    daß du mir die Haare küßtest.
    Schenk mir deinen seidenen Schwamm;
    jeden Abend will ich ahnen,
    wem du dich im Bade rüstest,
    o Maria!
    Schenk mir Alles, was du hast;
    meine Seele ist nicht eitel,
    stolz empfang ich deinen Segen.
    Schenk mir deine schwerste Last:
    willst du nicht auf meinen Scheitel
    auch dein Herz, dein Herz noch legen,
    Magdalena?
    *"Give me your golden comb"*
    Give me your golden comb;
    every morning shall remind you
    that you kissed my hair.
    Give me your silken sponge;
    every evening I want to sense
    for whom you prepared yourself in the bath -
    oh, Maria!
    Give me everything you have;
    my soul is not vain,
    proudly I receive your blessing.
    Give me your heavy burden:
    will you not lay on my head
    your heart too, your heart -
    Magdalena?
    *"Erhebung"*
    Gib mir deine Hand,
    nur den Finger, dann
    seh ich diesen ganzen Erdkreis
    als mein Eigen an!
    O, wie blüht mein Land!
    Sieh dir's doch nur an,
    daß es mit uns über die Wolken
    in die Sonne kann!
    *"Exaltation"*
    Give me your hand,
    only a finger, then
    I shall see this whole round earth
    as my own!
    Oh, how my country blossoms!
    Just look at me,
    that I may go with you above the clouds
    into the sun!
    *"Waldsonne"*
    In die braunen, rauschenden Nächte
    Flittert ein Licht herein,
    Grüngolden ein Schein.
    Blumen blinken auf und Gräser
    Und die singenden, springenden Waldwässerlein,
    Und Erinnerungen.
    Die längst verklungenen:
    Golden erwachen sie wieder,
    All deine fröhlichen Lieder.
    Und ich sehe deine goldenen Haare glänzen,
    Und ich sehe deine goldenen Augen glänzen
    Aus den grünen, raunenden Nächten.
    Und mir ist, ich läge neben dir auf dem Rasen
    Und hörte dich wieder auf der glitzeblanken Syrinx
    In die blauen Himmelslüfte blasen.
    In die braunen, wühlenden Nächte
    Flittert ein Licht,
    Ein goldener Schein.
    *"Forest sun"*
    Into the brown rustling nights
    There flutters a light,
    A green-golden gleam.
    Glinting flowers gaze up
    And the singing, leaping forest brooklets,
    And memories.
    The long silent ones:
    Golden, they awaken again,
    All your joyous songs.
    And I see your golden hair glitter,
    And I see your golden eyes gleam
    Out of the green murmuring nights.
    And I feel as though I were lying on the lawn by your side
    And heard you once more blow on your brightly glinting pipes
    Into the blue air of heaven.
    Into the brown, turbulent nights
    There flutters a light,
    A golden gleam.

  • @shin-i-chikozima
    @shin-i-chikozima 2 года назад +3

    The comfort and beauty of this soprano are out of this world, and off the charts amazing

  •  2 года назад +1

    😍 Nice! 👏👏

  • @christianloizou4463
    @christianloizou4463 2 года назад +1

    00:00 - No. 1, Erwartung
    04:19 - No. 2, Schenk mir deinem goldenem Kamm
    08:04 - No. 3, Erhebung
    09:13 - No. 4, Waldsonne