Seoi Nage. Shoulder Throw, right? Maybe... Maybe not... shall we look into the rabbit hole that is the translation of Seoi Nage, or more specifically just Seoi? Why some people say it does not translate to “Shoulder Throw?” And why today I’m going to take the stance that it does indeed mean “Shoulder Throw?” As Japanese is the official language of Judo it would only be appropriate to start there. Lets look at this in two parts: 1. What does Seoi actually mean? 2. What is the Japanese word for Shoulder? 1. Seoi is a compound word comprised of two kanji, 背負. However it should be noted this is a shortened version of 背負い. While one may be tempted to translate these kanji separately (which we will do anyways), it is best to remember, the meaning of a compound word is not necessarily the sum of its parts. In the case of Seoi (背負い) the first kanji, Se (背),is referring to the part of the body known as the back. This kanji can have many other meanings but this is the one pertaining to this compound. The second kanji, Oi (負い), means bear. Not like the animal, but like the act, to bear. Now in this particular case the compound 背負い, means to carry on the back or to bear on the back. 2. The standard Japanese word for “shoulder” is Kata (肩), and we see this in the name of other Nage Waza, such as Kata Guruma (肩車). So this seems pretty clear cut! Seoi is, “to carry on the back” and Shoulder is “Kata” in Japanese, so clearly Seoi Nage DOES NOT mean “Shoulder Throw!” If only that were true... You see this conclusion is based on a false assumption. The assumption being that the English “Shoulder” in “Shoulder Throw” is referring to the specific part of the body called the shoulder. However this assumption is false. This is where the cognitive dissonance kicks in and people start making accusations. Before you do that, hear me out. Shoulder is not just a noun, but also a verb. A verb that is absolutely equivalent to Seoi (背負い) and it’s dictionary form Seou (背負う). So lets again look at this in two parts: 1. What does the noun shoulder refer to? 2. What does the verb shoulder refer to? 1. The shoulder is a rather large area of the body located between the neck and arm. It includes several muscle groups as well as several bones. Included in the area covered by the word Shoulder is also the upper arm (think deltoid) as well as the upper back (think scapula and everything connected to it). 2. The verb Shoulder means to place or carry on one’s shoulders (remembering this includes the upper back), as well as to assume the burden or responsibility of... Cross referencing both definitions with the definition of 背負い/ 背負う we can see that the Japanese verb exactly matches the English verb Shoulder, both in it’s literal meaning and it’s figurative meaning. Conclusion: 背負い投げ, does indeed translate to Shoulder Throw. Hope you enjoyed this linguistic examination! Bonus: Here is a phrase any native English speaker, born in the first half of the 1900s, would be familiar with, “Shoulder your pack boys, we’re moving out!” And hopefully most fluent English speakers are also familiar with phrases like, “I alone will shoulder this burden!”
In Belgium, in French, Senseï Abe, translated Seoï-Nage, by projection while carrying on the back. He described his remarks by recalling how one gets rid of a bag of rice carried on the back after being unloaded from a truck. The main action is to wear. The action of lowering the shoulder to project is a continuation, a continuity, in the projection, but not the main action. Leaning forward tilts the bag towards the back of the neck. To avoid tension on the vertebrae, one should drop a shoulder (often where the load is the heaviest), to unload the bag.
Serge Malcourant absolutely. In Japan his analogy was one of the most common uses of the verb 背負う, historically speaking. Farmers carrying bundles and the motion of “throwing” them off. In modern times the term Seou is mostly associated with carrying children, which usually aren’t taken off in the same way, lol.
it is the same technically. Morote seoi nage is just like a different way people called this because Morote means Two-handed and since this Seoi Nage is Two-handed --> Morote Seoi nage
I'm not 100% sure, but this is what I think is going on. I believe this is strictly speaking called seoi nage, but many judo practitioners call it morote seoi nage (morote meaning "both hands") to distinguish from ippon seoi nage. I'm pretty sure that in jujutsu, morote seoi nage refers to a similar but not the same throw in which you entangle the opponent's arms (thus being morote) and throw them over your shoulder while holding both of their wrists. This throw is not done in judo because it's very likely to result in the person being thrown having both arms broken (although that was the intent of the original throw) and is only safe when done as a demonstration.
If this throw is so called Seoul Nage then I would love for the same demonstrator to show me Tsuri Komi Goshi. This is NOT the throw Seoi Nage I was taught. This looks like tsuri komi goshi. Seoi Nage is NOT an over the shoulder throw. IPPON SEOI NAGE is an over the shoulder throw. Uke goes OVER YOUR shoulder -not over to the side. Seoi Nage is a failed IPPON SEOI NAGE where uke is thrown NOT over your shoulder -but more at a forward diagonal. That is if your back is at 6 o clock uke would be thrown NOT over your shoulder towards 12 o clock in front of you BUT between 1 and 2 o clock.
This is a "Nage" type throw and a Te Waza tecnhique (arms are the most used part of the body to execute the tecnhique). Tsurikomi Goshi has a Tsuri action and is a Koshi Waza tecnhique (hips are the most used part of the body). Tsuri and Nage actions are very different. Altough i used to know this tecnhique as Morote Seoi Nage instead of Seoi Nage: i was taught that Morote stand for the different Kumi Kata you apply. Also Seoi literally means shoulder. If you study the Nage no Kata (you can find a complete and explained video of this Kata in the kodokan's channel) you will notice how seoi nage in the kata is executed as an over the shoulder throw. I hope that i've helped. I am open to discuss this since i am not a sensei, this is what i've been taught. (I may have made some mistakes while writing because english is not my first language, i hope it is comprehensible.)
絵の練習の参考になります!ありがとうございます!
it's no doubt that Judo is a kind of art and people who do it are absolutely outstanding artist. prettysome! thankiu
Awesome! Can't wait for more, and for everything to open up again at the Kodokan!
Technique looks clean
It better be on a legit coral belt
Eu amo o judô tenho orgulho de ser judoca !
Finalmente um brasileiro aq!
I adore your tutorials! Thank you for all you do!
Constantly been struggling with the Seoi Nage, especially on heavier people. Hopefully I can do it consistently soon
Dont think when you turn to get in the throw at first for your hand.but do the turn in position ,the hand would follow .
Get low, allow the gravity center of the uke to pass over you. Generally the taller the opponent the better with this one.
小さい人が大きい人を投げる時に1番豪快かつ華麗に見える技ですね
作画で柔道のシーンを描かなきゃいけなかったんだけど
このチャンネルの動画すっごい参考になります
いろんな角度からスローもやってくれてわかりやすい
いつもありがとう
Your tutorials are the best!
This is judo これぞ柔道な技だね
Seoi Nage. Shoulder Throw, right? Maybe... Maybe not... shall we look into the rabbit hole that is the translation of Seoi Nage, or more specifically just Seoi? Why some people say it does not translate to “Shoulder Throw?” And why today I’m going to take the stance that it does indeed mean “Shoulder Throw?”
As Japanese is the official language of Judo it would only be appropriate to start there. Lets look at this in two parts:
1. What does Seoi actually mean?
2. What is the Japanese word for Shoulder?
1. Seoi is a compound word comprised of two kanji, 背負. However it should be noted this is a shortened version of 背負い. While one may be tempted to translate these kanji separately (which we will do anyways), it is best to remember, the meaning of a compound word is not necessarily the sum of its parts. In the case of Seoi (背負い) the first kanji, Se (背),is referring to the part of the body known as the back. This kanji can have many other meanings but this is the one pertaining to this compound. The second kanji, Oi (負い), means bear. Not like the animal, but like the act, to bear. Now in this particular case the compound 背負い, means to carry on the back or to bear on the back.
2. The standard Japanese word for “shoulder” is Kata (肩), and we see this in the name of other Nage Waza, such as Kata Guruma (肩車).
So this seems pretty clear cut! Seoi is, “to carry on the back” and Shoulder is “Kata” in Japanese, so clearly Seoi Nage DOES NOT mean “Shoulder Throw!” If only that were true...
You see this conclusion is based on a false assumption. The assumption being that the English “Shoulder” in “Shoulder Throw” is referring to the specific part of the body called the shoulder. However this assumption is false.
This is where the cognitive dissonance kicks in and people start making accusations. Before you do that, hear me out. Shoulder is not just a noun, but also a verb. A verb that is absolutely equivalent to Seoi (背負い) and it’s dictionary form Seou (背負う). So lets again look at this in two parts:
1. What does the noun shoulder refer to?
2. What does the verb shoulder refer to?
1. The shoulder is a rather large area of the body located between the neck and arm. It includes several muscle groups as well as several bones. Included in the area covered by the word Shoulder is also the upper arm (think deltoid) as well as the upper back (think scapula and everything connected to it).
2. The verb Shoulder means to place or carry on one’s shoulders (remembering this includes the upper back), as well as to assume the burden or responsibility of...
Cross referencing both definitions with the definition of 背負い/ 背負う we can see that the Japanese verb exactly matches the English verb Shoulder, both in it’s literal meaning and it’s figurative meaning.
Conclusion: 背負い投げ, does indeed translate to Shoulder Throw. Hope you enjoyed this linguistic examination!
Bonus:
Here is a phrase any native English speaker, born in the first half of the 1900s, would be familiar with, “Shoulder your pack boys, we’re moving out!” And hopefully most fluent English speakers are also familiar with phrases like, “I alone will shoulder this burden!”
In Belgium, in French, Senseï Abe, translated Seoï-Nage, by projection while carrying on the back. He described his remarks by recalling how one gets rid of a bag of rice carried on the back after being unloaded from a truck. The main action is to wear. The action of lowering the shoulder to project is a continuation, a continuity, in the projection, but not the main action. Leaning forward tilts the bag towards the back of the neck. To avoid tension on the vertebrae, one should drop a shoulder (often where the load is the heaviest), to unload the bag.
Serge Malcourant absolutely. In Japan his analogy was one of the most common uses of the verb 背負う, historically speaking. Farmers carrying bundles and the motion of “throwing” them off. In modern times the term Seou is mostly associated with carrying children, which usually aren’t taken off in the same way, lol.
Man's out here writing an essay
@@emperorjimmu9941 The TAI (body) in Tai otoshi refers to uke's body. Not tori's body. You throw UKE's body over your leg.
@@bagelpap I don't think that's true.
Bravo very good teaching 😁
説明なのがあると分かりやすいです。図々しくてすいません
スローにしたらどうですか?
Beautiful
outstanding!
First judo throw that was taught to me.
Thankyou very much 🙏
Beautiful sport.
Fav throw❤
Is it important to stand on your heels when doing this technique? Sometimes I see people doing it on their toes.
eu acho que da mais estabilidade se tu ficar com o pé todo firme no chão, na ponta dos pés é mais fácil se desequilibrar
Not necessarily “on” your heels, but heels on the ground, yes. Being on toes leads to falling forward.
This feels like a judo ASMR. Well, atleast for us judokas. :)
can somebody told me what is the difference beetwen this and morote seo nage? i see very similar
it is the same technically. Morote seoi nage is just like a different way people called this because Morote means Two-handed and since this Seoi Nage is Two-handed --> Morote Seoi nage
Is it a morote seoi nage or there is a difference ? Thank you for video👍🥋
I'm not 100% sure, but this is what I think is going on. I believe this is strictly speaking called seoi nage, but many judo practitioners call it morote seoi nage (morote meaning "both hands") to distinguish from ippon seoi nage. I'm pretty sure that in jujutsu, morote seoi nage refers to a similar but not the same throw in which you entangle the opponent's arms (thus being morote) and throw them over your shoulder while holding both of their wrists. This throw is not done in judo because it's very likely to result in the person being thrown having both arms broken (although that was the intent of the original throw) and is only safe when done as a demonstration.
右組み手のやつが見たい…
MirrorTube(ミラーチューブ)というサイトにこの動画のURLを貼れば、左右反転するので実質右組み手で観られますよ!
リンクはここに貼ると消されてしまうようなので、サイトの名前をググっていただければ見つかると思います。
因みにこの動画のURLはタイトルの下の「共有」ボタンを押してコピーすれば簡単にゲットできます
出来なかったり、分からないところがありましたら、なんでも聞いてください!
柔道頑張ってください!
@@Tassu214 ありがとうございます!
@@catiscat510 初めてのコメントでしたのでお役に立てて良かったです!
Amazing trow arigato gozaimasu🙏🥋🇯🇵⛩️
TRIO - Ippon, Morote, Eri.
Perfect !!!!
Whenever I try to tuck the elbow in uke's armpit, it always gives an uncomfortable stretch to my elbow. Any idea's what the issue could be?
see Steve Cunningham seoi nage video on youtube.
左右反転した動画ください
Bester Uke ever!!
襟の掴み方、巴投げのスムーズさ2人目も腰技?背負い?経験者なのはわかるけどリアルで巴投げキメるのおもろすぎる。
Esse é o morote sei
nague
Ichi ni san shi go roku chichi hachi kyo ju
Eu to fazendo aula de judú
Beauty
0:04
Uchi mata makikomi
Hip
🦾🦾🦾
😂😂😂😂😂😂😂😂
Esq no
If this throw is so called Seoul Nage then I would love for the same demonstrator to show me Tsuri Komi Goshi. This is NOT the throw Seoi Nage I was taught. This looks like tsuri komi goshi. Seoi Nage is NOT an over the shoulder throw. IPPON SEOI NAGE is an over the shoulder throw. Uke goes OVER YOUR shoulder -not over to the side. Seoi Nage is a failed IPPON SEOI NAGE where uke is thrown NOT over your shoulder -but more at a forward diagonal. That is if your back is at 6 o clock uke would be thrown NOT over your shoulder towards 12 o clock in front of you BUT between 1 and 2 o clock.
This is a "Nage" type throw and a Te Waza tecnhique (arms are the most used part of the body to execute the tecnhique). Tsurikomi Goshi has a Tsuri action and is a Koshi Waza tecnhique (hips are the most used part of the body).
Tsuri and Nage actions are very different.
Altough i used to know this tecnhique as Morote Seoi Nage instead of Seoi Nage: i was taught that Morote stand for the different Kumi Kata you apply.
Also Seoi literally means shoulder.
If you study the Nage no Kata (you can find a complete and explained video of this Kata in the kodokan's channel) you will notice how seoi nage in the kata is executed as an over the shoulder throw.
I hope that i've helped. I am open to discuss this since i am not a sensei, this is what i've been taught.
(I may have made some mistakes while writing because english is not my first language, i hope it is comprehensible.)
0:08