Uff, ciężki temat - maldito subjuntivo! Rewelacyjnie to wytłumaczyłeś. Zaczyna mi się to powoli układać w głowie. Jeszcze tylko obejrzę ten filmik jakieś 5 razy 😁. Zastanawiałam się od dawna po co mają w tabelach z odmianami formy Imperfecto 1 i 2. Podpytywałam Hiszpanów i mówili, że można wymiennie stosować. W sumie to po co aż dwie opcje? No ale dobra. Polak Polakowi najlepiej wytłumaczy! Teraz idę na ☕bo trochę mi jednak mózg się zlasował od tych konstrukcji🙃 Un abrazo fuerte desde Polonia!
4 года назад+1
Bardzo się cieszę, że filmik jest pomocny! Etymologicznie ta druga forma z -ase i -iese jest dużo bliżej łacińskiej wersji coniunctivu i bardziej podobna np. do włoskiego congiuntivo. W każdym razie częstsza jest ta -ara.
Dzięki! Tak łatwo tłumaczysz, że wydaje się, niby ten imp.de subj. pasuje w każdej chwili i nie da się bez niego przeżyć; właśnie nie jasne, jak żyliśmy wcześniej bez niego))) Czy prawidłowo rozumiem, że jeżeli "mam nadzieję, ona to zrobiła wczoraj", wtedy też używamy imp.de subj.? A jeżeli "mam nadzieję, że ona dzisiaj trochę czytała tę książkę", też raczej by pasowało ono, a nie perfecto de subj.?
4 месяца назад
Dzięki! Jeśli traktujemy hoy jako przeszłość bliższą, a możemy tak zrobić, bez problemu można użyć perfecto de subjuntivo. To czego nie możemy zrobić, to użyć perfecto de subjuntivo, kiedy mówimy o przeszłości dalszej
Miałam na myśli, jeżeli "mam nadzieję, ona to zrobiła wczoraj", to 1) pierwsze zdanie jest w teraźniejszości, 2) a w drugim po polsku mamy czasownik dokonany. Wszystko jedno będzie imperf. de subj.? A tam, gdzie "czytała książkę", chce się podkreślić, że nie przeczytała ją w całości - to lepiej imperf., czy wszystko jedno perf., bo to było dziś?..
Mam pytanie co do zdania w minucie 11:00 ja bym ułożył takie zdanie : no me gustó que no hubieseis invitado a mi amiga. Bo najpierw musieli nie zaprosić żeby później mi się nie spodobało. Wiem że pewnie źle myślę ale chciałbym zrozumieć różnice
2 года назад+1
Jak najbardziej może być. W pierwszym przypadku mamy równoległość zdarzeń, w Twoim zaś podkreślamy, że to wydarzyło się wcześniej
Ojalá viera este capítulo más temprano, no cometería tantos errores haciendo ejercicios!
9 месяцев назад
Cuando hablamos sobre el pasado, tenemos que usar los compuestos. Te recomiendo los vídeos sobre ojalá y el pluscuamperfecto de subjuntivo (ojalá hubiera visto...)
Bardzo dobrze wykonana praca. Jasny, zrozumiały przekaz. P.S. "la semana pasada María insistió EN que comiéramos juntos". Bez "EN", jak w twoim przykładzie' to 'queísmo'.
W zeszłym tygodniu na lekcjach zaczęli mnie tego uczyć. Jak nauczycielka to tłumaczyła to było tak cicho, że nawet latającą muchę byłoby słychać (gdyby w Las Palmas latały). No i było czuć swąd palonych zwojów myślowych, nawet włoskich!!!
Świetnie wyjaśniony temat! Dzięki!
Teraz wreszcie zrozumiałam jak to działa ! :) Muchas gracias !
To super!
Dziękuję bardzo za świetną lekcję!!!!
Bardzo dziękuję!
uwielbiam Twoje poczucie humoru!
Cieszę się!
Uff, ciężki temat - maldito subjuntivo! Rewelacyjnie to wytłumaczyłeś. Zaczyna mi się to powoli układać w głowie. Jeszcze tylko obejrzę ten filmik jakieś 5 razy 😁. Zastanawiałam się od dawna po co mają w tabelach z odmianami formy Imperfecto 1 i 2. Podpytywałam Hiszpanów i mówili, że można wymiennie stosować. W sumie to po co aż dwie opcje? No ale dobra. Polak Polakowi najlepiej wytłumaczy! Teraz idę na ☕bo trochę mi jednak mózg się zlasował od tych konstrukcji🙃 Un abrazo fuerte desde Polonia!
Bardzo się cieszę, że filmik jest pomocny! Etymologicznie ta druga forma z -ase i -iese jest dużo bliżej łacińskiej wersji coniunctivu i bardziej podobna np. do włoskiego congiuntivo. W każdym razie częstsza jest ta -ara.
mozna w 12:38 stworzyc zdanie "era normal que iban a ganar" ? znaczylo by to samo?
No właśnie powinno być subjuntivo
Nie mogę znaleźć pierwszego odcinka, czyżby by już niedostępne te wcześniejsze?
Wszystkie są dostępne i pogrupowane w playlisty.
Dzięki! Tak łatwo tłumaczysz, że wydaje się, niby ten imp.de subj. pasuje w każdej chwili i nie da się bez niego przeżyć; właśnie nie jasne, jak żyliśmy wcześniej bez niego)))
Czy prawidłowo rozumiem, że jeżeli "mam nadzieję, ona to zrobiła wczoraj", wtedy też używamy imp.de subj.? A jeżeli "mam nadzieję, że ona dzisiaj trochę czytała tę książkę", też raczej by pasowało ono, a nie perfecto de subj.?
Dzięki! Jeśli traktujemy hoy jako przeszłość bliższą, a możemy tak zrobić, bez problemu można użyć perfecto de subjuntivo. To czego nie możemy zrobić, to użyć perfecto de subjuntivo, kiedy mówimy o przeszłości dalszej
Miałam na myśli, jeżeli "mam nadzieję, ona to zrobiła wczoraj", to 1) pierwsze zdanie jest w teraźniejszości, 2) a w drugim po polsku mamy czasownik dokonany. Wszystko jedno będzie imperf. de subj.? A tam, gdzie "czytała książkę", chce się podkreślić, że nie przeczytała ją w całości - to lepiej imperf., czy wszystko jedno perf., bo to było dziś?..
Mam pytanie co do zdania w minucie 11:00 ja bym ułożył takie zdanie : no me gustó que no hubieseis invitado a mi amiga. Bo najpierw musieli nie zaprosić żeby później mi się nie spodobało.
Wiem że pewnie źle myślę ale chciałbym zrozumieć różnice
Jak najbardziej może być. W pierwszym przypadku mamy równoległość zdarzeń, w Twoim zaś podkreślamy, że to wydarzyło się wcześniej
Ojalá viera este capítulo más temprano, no cometería tantos errores haciendo ejercicios!
Cuando hablamos sobre el pasado, tenemos que usar los compuestos. Te recomiendo los vídeos sobre ojalá y el pluscuamperfecto de subjuntivo (ojalá hubiera visto...)
Bardzo dobrze wykonana praca. Jasny, zrozumiały przekaz. P.S. "la semana pasada María insistió EN que comiéramos juntos". Bez "EN", jak w twoim przykładzie' to 'queísmo'.
Dzięki i racja, uciekło mi en.
Cześć, czy uczysz też profesjonalnie, akademia. indywidualnie itp. Będę wdzięczna za odpowiedź.
Uczę indywidualnie przez Skype
@ Dziękuję za odpowiedź, ile kosztuje nauka? Pozdrawiam
Una cerveza grande para ti Senor!!!!!! Nie opieprzać się bo ludzie czekają na super lekcje!!!! Pozdrawiam i czekam!!! :)
W zeszłym tygodniu na lekcjach zaczęli mnie tego uczyć. Jak nauczycielka to tłumaczyła to było tak cicho, że nawet latającą muchę byłoby słychać (gdyby w Las Palmas latały). No i było czuć swąd palonych zwojów myślowych, nawet włoskich!!!
I w Las Palmas latają!
@ ja widziałam tylko na plaży małe muchy. Ale ani w domu ani w innym budynku nie widziałam 😉
Like 94 🌷🌹
🙉🙉🙉🙉😳🤨🤷♀️🙋♀️❤️👍
Ojej,ojej musze wrocic do poprzednich odcinkow,