"UMR" Susanna Jara & t dot est

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 дек 2024

Комментарии • 14

  • @rzemieslnikjezusa
    @rzemieslnikjezusa 2 года назад

    Najpiękniejszy, jaki w życiu słyszałem.... serce...Love it. Well Done!!!

  • @robertbieniek1740
    @robertbieniek1740 4 года назад +4

    To jest magia, kochamy wszystko co robisz 😘🥰😍

  • @Kaszkiet7
    @Kaszkiet7 4 года назад +3

    Och, Pani Susanno aż ciężko opisać jak bardzo jestem zachwycony i dumny, że śpiewa pani pieśni mojego rodzinnego regionu w dodatku w tak wspaniałej aranżacji, marzy mi się jednak posłuchać tego anielskiego głosu śpiewającego pieśni Kurpiowskie w podobnej aranżacji jako "Nisko Słonko"
    Ach co ja bym dał żeby usłyszeć w pani wykonaniu „Zaświeć niesiądzu”

    • @susannajara_lili
      @susannajara_lili  4 года назад

      Serdecznie dziękuję, to dla mnie ważne aby nie urazić nikogo. Nic nie wykluczone, pewnie do Kurpiowskich II zrobimy "Zaświeć niesiądzu" to przepiękna pieśń, trzeba ją odpowiednio "wchłonąć". Dziękuję serdecznie za sympatię.

    • @ЯнҐандж
      @ЯнҐандж 2 года назад

      @@susannajara_lili , ahoj. Mus'c'em si tykaty. Promin' to je sranda.
      Привіт, вітання з України.
      Пісня поширена в Карпатсько-Подільському регіоні. "Карпатський" то між сучасними Польщею, Словаччиною і Україною.
      За I RZICZPOSTOLYTOJI там було Русинське Воєводство, трохи раніше Мала Польща, а ще раніше Червлена Русь. Цей регіон населяє цікавий етнос котрий вважає (чи їх вважають) себе русинами, лемками, гуралями...
      Цей етнос корінний, по свої суті і мові з традиціями, то є Українці (Австро-Мадьярщини і Польщі з Словаччиною).
      Різні імперії їх асимілювали і використовували для власної потреби. РУ'сини-Українці збагачували їх культуру і були "чиновниками" середньої ланки.
      Факт такий, батьки Тимоша Падури і Матей Камінський, Потоцькі, Вишнивецькі родом з понад Дунайця. Їм обом приписують авторство пісні, вірніше польський її текст. Це вірно, вони обоє аранжували і переклали її польською мовою. Основою пісні є ру'синська народна пісня. Гімн України також інтерпретація русинської народної пісні.
      Проте варіант Матея Камінського записаний, але менш відомий.
      Тиміш Падура, Великий Кобзар України жив на Вінниччині, пісню аранжував українською і польською мовою. Він широко її пропагував як заклик до сумісного листопадового польсько-українського проти росімперії в 1830р.
      "А хто того Міцькевича знає, а мене вся Україна і Польща співає!" Томаш Падура.
      На землях I RZICZPOSTOLYTA, під час панування росімперії було грандіозне українське відродження. Тиміш Падура мав прізвисько великий Кобзар України.
      Він був в не простих відносинах з Т.Г.Шеввченко і А.Міцькевичем.
      Але нам залишилась геніальна пісня в трьох мовах.
      Ви єдина котра можете її заспівати гідно в трьох мовах.
      Dike' moc krat za poschopeni.

  • @mirosawnalepa7498
    @mirosawnalepa7498 4 года назад +1

    Pięknie jak zawsze!

  • @pragueshapes
    @pragueshapes 4 года назад +2

    Supreme voice, fenomenal experience.. Cant wait to have the chance to live it as live performance.. Wish you only the good.. 🙏♥️

  • @luciagibarti4215
    @luciagibarti4215 4 года назад +2

    Nádherné.... Zimomriavky !

  • @Zbyna-ct7tj
    @Zbyna-ct7tj 3 года назад +1

    your soul is so pure, your voice is so clean, you are very amazing being! nice work ;-) Hi from Czech rep.

  • @ЯнҐандж
    @ЯнҐандж 2 года назад +1

    Привіт. Маю для вас ідею.
    Пісня поширена в Карпатсько-Подільському регіоні. "Карпатський" то між сучасними Польщею, Словаччиною і Україною.
    За I RZICZPOSTOLYTOJI там було Русинське Воєводство, трохи раніше Мала Польща, а ще раніше Червлена Русь. Цей регіон населяє цікавий етнос котрий вважає (чи їх вважають) себе русинами, лемками, гуралями...
    Цей етнос корінний, по свої суті і мові з традиціями, то є Українці (Австро-Мадьярщини і Польщі з Словаччиною).
    Різні імперії їх асимілювали і використовували для власної потреби. РУ'сини-Українці збагачували їх культуру і були "чиновниками" середньої ланки.
    Факт такий, батьки Тимоша Падури і Матей Камінський, Потоцькі, Вишнивецькі родом з понад Дунайця. Їм обом приписують авторство пісні, вірніше польський її текст. Це вірно, вони обоє аранжували і переклали її польською мовою. Основою пісні є ру'синська народна пісня. Гімн України також інтерпретація русинської народної пісні.
    Проте варіант Матея Камінського записаний, але менш відомий.
    Тиміш Падура, Великий Кобзар України жив на Вінниччині, пісню аранжував українською і польською мовою. Він широко її пропагував як заклик до сумісного листопадового польсько-українського проти росімперії в 1830р.
    "А хто того Міцькевича знає, а мене вся Україна і Польща співає!" Томаш Падура.
    На землях I RZICZPOSTOLYTA, під час панування росімперії було грандіозне українське відродження. Тиміш Падура мав прізвисько великий Кобзар України.
    Він був в не простих відносинах з Т.Г.Шеввченко і А.Міцькевичем.
    Але нам залишилась геніальна пісня в трьох мовах.
    Ви єдина котра можете її заспівати гідно.
    Dike' moc krat za poschopeni a fajnyj hlas.

  • @sevdahflafi1
    @sevdahflafi1 3 года назад

    Hey Susanna!
    Can you explain me, an origin of song "Kukuczka"?
    And the language? Is that polish or russian?
    ❤big fan!

    • @susannajara_lili
      @susannajara_lili  3 года назад +1

      "Kukuczka" - fon.kukuchka - Cuckoo. Folk song in Lemko/Rusyn/Rutenian language. Not Polish and not Russian :) Closest to Ukrainian

    • @susannajara_lili
      @susannajara_lili  3 года назад

      en.wikipedia.org/wiki/Lemkos

  • @ddpol7149
    @ddpol7149 2 года назад

    подписка лайк