Hi Balgis! Thank you for watching! Here are some helpful videos to check and learn about some of these particles: ruclips.net/video/SGJI_dQscTA/видео.html ruclips.net/video/jB4_yw6CEDc/видео.html ruclips.net/video/_UZbogO4eLY/видео.html Have a nice day!
Wonderful... In portuguese we also have this form well defined because, as all latim language and some germanic, everything you say must be conjugated by the way, could I also say: أَدْرُسُ غة العربية لاعمل زي مترجم using the expression "زي" between the verb and the noun?
Éctor Schneider I believe that the word "zay" belongs to Egyptian dialect. You may use the prefix preposition "ka" attached to the noun "mutarjim" implying - as a translator - kamutarjim.
I'm accustomed to listen to Egyptian songs, thus I've caght some influences, even though I don't like to mispronounce Qaf (Qalb -> 'alb) nor Jim into Gim (in some words it sounds very cool - Gamal but in others, it's weird Gamiyl -> I prefere Jamiyl
Masha Allah
Jazzak Allahu khair
For Teaching us Arabic
May Allah bless you
Ameen. Best wishes
From London
Excellent Loubna, thank you very much, really appreciate your excellent teaching.
شكرا جزيلا، أحب فيديوهاتك
very detailed explanation ms. loubnah. i even noted them down. shukran..
Very nice explanation.
I'm just still confuse about the use of those particles. in which occasion we use which?
Thanx.
Hi Balgis! Thank you for watching! Here are some helpful videos to check and learn about some of these particles:
ruclips.net/video/SGJI_dQscTA/видео.html
ruclips.net/video/jB4_yw6CEDc/видео.html
ruclips.net/video/_UZbogO4eLY/видео.html
Have a nice day!
Wonderful...
In portuguese we also have this form well defined because, as all latim language and some germanic, everything you say must be conjugated
by the way, could I also say:
أَدْرُسُ غة العربية لاعمل زي مترجم
using the expression "زي" between the verb and the noun?
Éctor Schneider I believe that the word "zay" belongs to Egyptian dialect. You may use the prefix preposition "ka" attached to the noun "mutarjim" implying - as a translator - kamutarjim.
thank you, so much :)
I'm accustomed to listen to Egyptian songs, thus I've caght some influences, even though I don't like to mispronounce Qaf (Qalb -> 'alb) nor Jim into Gim (in some words it sounds very cool - Gamal
but in others, it's weird Gamiyl -> I prefere Jamiyl