Lyrics & its interpretaion *zara Halke Gaadi haanko mere raam gaadi wale* :: let the vehicle be driven lightly, my god the passanger(vehicle gets damaged in stress) *zara dheere dheere gaadi haanko mere raam gaadi wale* :: let the vehicle be driven slowly, my god the passanger. (perhaps to enjoy the ride) *gaadi maari rang rangili ne pahiye hai gulaal* ::the vehicle is colourful and the wheels are red *haankan waali chailchabili baithan waale raam* ::driver is a naughty/vexatious/playful/troublesome girl(gender is just poetic) the passanger is god. *gaadi atki ret mein bhyi machal/majal padi hai dhool/door * ::body stuck in a sticky situation (the vehicle is stuck in sand) causes chaos(has caused dust screen/storm) Or the destination is far away *dharmi dharmi paar utar gaye paapi chakna chur.* ::the spiritual among the passengers get off the body, non spiritual(the sinners) crumble *desh desh ka vaidy bulaya laya jadi aur booti are jadi booti tere kaam na ayi jab jab raam ke ghar ki khooti/tooti* ::Brought medics/doctors from all over the globe(For the crumbled being) brought many a medicine. Medicine did not work when the problem was with god's absence/unawareness not vehicle.(medicine is not key to god's locks) *hai ji char jana mil mato uthayo bandhi kanth ki ghodi le jaake marghat pe rakhdi foonk dinhi jas hori* ::the crumbled being lifted up by 4 people (the crumbled, dead now)(see Hindu disposal of deceased) made a horse out of bed(kaanth, a lightweighted woven bed) went and kept on the marghat(the shore where bodies are burnt) blew the holy fire(hori) just in the day. *bilakh bilakh kar tiriya rove bichadh gayi hai meri jodi kahe kabir sun bhayi saadhu jin jodi teen/unn todi* ::the wife cries sobbingly my pairing has been lost/unpaired Kabir says, listen o saint the one paired are the only ones tentative to be unpaired? . Note: one should ponder upon the meaning, and not take it as is, self realisation is the ultimate realisation
Lyrics & its interpretaion
*zara Halke Gaadi haanko
mere raam gaadi wale*
:: let the vehicle be driven lightly,
my god the passanger(vehicle gets damaged in stress)
*zara dheere dheere gaadi haanko
mere raam gaadi wale*
:: let the vehicle be driven slowly,
my god the passanger. (perhaps to enjoy the ride)
*gaadi maari rang rangili
ne pahiye hai gulaal*
::the vehicle is colourful
and the wheels are red
*haankan waali chailchabili
baithan waale raam*
::driver is a naughty/vexatious/playful/troublesome girl(gender is just poetic)
the passanger is god.
*gaadi atki ret mein
bhyi machal/majal padi hai dhool/door *
::body stuck in a sticky situation (the vehicle is stuck in sand)
causes chaos(has caused dust screen/storm)
Or the destination is far away
*dharmi dharmi paar utar gaye
paapi chakna chur.*
::the spiritual among the passengers get off the body,
non spiritual(the sinners) crumble
*desh desh ka vaidy bulaya
laya jadi aur booti
are jadi booti tere kaam na ayi jab
jab raam ke ghar ki khooti/tooti*
::Brought medics/doctors from all over the globe(For the crumbled being)
brought many a medicine.
Medicine did not work
when the problem was with god's absence/unawareness not vehicle.(medicine is not key to god's locks)
*hai ji char jana mil mato uthayo
bandhi kanth ki ghodi
le jaake marghat pe rakhdi
foonk dinhi jas hori*
::the crumbled being lifted up by 4 people (the crumbled, dead now)(see Hindu disposal of deceased)
made a horse out of bed(kaanth, a lightweighted woven bed)
went and kept on the marghat(the shore where bodies are burnt)
blew the holy fire(hori) just in the day.
*bilakh bilakh kar tiriya rove
bichadh gayi hai meri jodi
kahe kabir sun bhayi saadhu
jin jodi teen/unn todi*
::the wife cries sobbingly
my pairing has been lost/unpaired
Kabir says, listen o saint
the one paired are the only ones tentative to be unpaired?
.
Note: one should ponder upon the meaning, and not take it as is, self realisation is the ultimate realisation
Great
Perfect raaga used on these lines - bilakh bilakh ke chidiya roye .. 👌
Kya gaate ho bhai ... 💐💐💐💐💐👌👌👌👌👌👍👍👍👍👍👍👍
Darooon! Aro bhalo hobe bodhhoy (janina), jodi guitars are replaced with dotara. Supporting players are awesome!!
This year toooooooooooo! Please! :))))
music concert noy... magic show chilo ota...... arko mukherje gurudev....
Singer songwriter, like vv much
Kiya kroon Apka. . ... z👌👌👌7💐💐💐💐
Nice song ,nice your voice,
Bhai . I don't have words
ei crowd tay ami boshe chiilam
Me too. Amio chilam
জয় গুরু
RATON RENT A CAR
%
y
Ami shunlam live in lakes naki bondho kre deache, lake sanmer flat basider objection a? Is it true?
uuummmmmmmmaaaaaaahhhhhhhh......gurudev....
Ecstasy music eta..
❤
L💜V🇳🇵From nepali fan💞💞💞👍🏼👍🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Osadharon...
♥
awsum dada
What is the lyrics of first 2 line and what is the language ? Is it Nepali ?
nup maybe bengali or urdu
@@Asachandra Neither Bengali nor Urdu
It is a Doha of Saint Kabir.
shaandar
Engineers band , Kabeer songs
mali seeche 100 ghara.....
💟💟💟💟💟
Din tanana dintad din
Puro khepaaa
लाया जड़ी और बूटी
Original is much much much better then this one, which is sang by Shri Prahlad Tipaniaji
A Kabeer panthi Malwa Singer
I guess original was originally sung by Guru Kabir..
I just
Bilakh bilakh ke WAALI LINES >>>. Mat gaao
He Doesn't even know the actual lyrics of the song...
tor mundu