10, 12 and 13 were kind of new knowledge for me which falls under those I will likely be able to use on a regular basis. Thanks for these and your tirless efforts. 🙏☺
การบ้าน: ไปกินข้าวกันมั้ย thank you kru new for this lesson. i have always wondered the multiple usage of 'ไป' that thais use other than just to mean 'go'.
Thank you for the lesson. Although we cannot say ย้ายเมืองไทย, we can say ย้ายน้าน for moving (to another) house, so is it ok to say ย้ายประเทศ(ไปเมืองไทย) ? For the assignment, would it be strange to say คิดว่าน่าจะไปกินเข้ากันรึยัง if I want to make it a neutral question?
ย้ายประเทศ is enough in itself meaning you move overseas. But if it's moving to Thailand then it should be ย้ายไปประเทศไทย 😊 For the assignment, ไปกินข้าวกันไหม 😊
14:31 เท่าไร the "rai" is it low tone or mid tone? You pronounced low tone, but the tone rules say it should be mid tone. Google translate says it mid tone too.
บทเรียนนี้มีประโยชน์มากๆครับ ขอบคุณมากครับ
ด้วยความยินดีค่ะ 😊
8:50: I could never understand the phrase “phaeng bpai” very expensive. Now finally I understand. ❤
I am glad to hear that 😊
10, 12 and 13 were kind of new knowledge for me which falls under those I will likely be able to use on a regular basis. Thanks for these and your tirless efforts. 🙏☺
my pleasure 😊
I think there are a few more cases of "bpai": เดินไปเดินมา ต่อไป ตลอดไป
Definitely 😊
การบ้าน: ไปกินข้าวกันมั้ย
thank you kru new for this lesson. i have always wondered the multiple usage of 'ไป' that thais use other than just to mean 'go'.
ถูกต้องนะคะ 😊
It’s very useful 🙏🙏🙏
thank you 😊
That was one topic, I long time struggled with. Some ways to use bpai didn't make sense for me. Good summary!
Thank you 😊
Thanks!
Thank you! 😊
Thanks
Thank you for the lesson. Although we cannot say ย้ายเมืองไทย, we can say ย้ายน้าน for moving (to another) house, so is it ok to say ย้ายประเทศ(ไปเมืองไทย) ? For the assignment, would it be strange to say คิดว่าน่าจะไปกินเข้ากันรึยัง if I want to make it a neutral question?
ย้ายประเทศ is enough in itself meaning you move overseas.
But if it's moving to Thailand then it should be ย้ายไปประเทศไทย 😊
For the assignment, ไปกินข้าวกันไหม 😊
@@thailessonsbynew Thank you !
👍Thank you kap 👩🏫(< kru New) for covering ไป. It's usage still confusing at times.
"rao bpai gin kâao gan măi ?" 🙏
Correct 😊
เราควรไปกินข้าวมั้ย
ขอบคุณนะครับครูนิว 🙏🏻🙏🏻
ไปกินข้าวกันไหม 😊
Kiitos!
Thank you! 😊
เรา(จะ)ไปกินข้าว(ด้วย)กันไหม?
ไปกินข้าวกันไหม 😊
Kru kong pom dee tisut pom ciop rijen pasatai mak mak 😊
thank you 😊
ฟังเพลินมากกกกกครับ ชอบทั้งสำเนียงไทยและอังกฤษ ชัดมากกก
ขอบคุณค่ะ 😊
I learned a lot from this topic. But I'm still confused about when ไป be used before or after an action verb
Thank you 😊
14:31 เท่าไร the "rai" is it low tone or mid tone? You pronounced low tone, but the tone rules say it should be mid tone. Google translate says it mid tone too.
It's another example of written Thai and spoken Thai. Sometimes it can be different 😊
Bpai gin kaao gan mai ?
Correct 😊
เราไปกินข้าวกันไหม ค่ะ
ถูกต้องนะคะ 😊 *คะ
Rao ja gin bpai gan thur na krup
rao bpai gin kâao gan tùh kráp 😊
Shall we go eat - Bpai gin khao mai?
Correct 😊
Bpai gin kao gan mai
Correct 😊
เราไปกินข้าวกันไหม
ถูกต้องนะคะ 😊
kop kuhn na kroo niw เราไปกินข้าวกันไหม
ถูกต้องนะคะ 😊