No Quiero Que Mi Madre Muera | South ParQ: Especial Vacunación | South Park | Comedy Central España
HTML-код
- Опубликовано: 6 авг 2024
- En este fragmento de South ParQ: Especial Vacunación, Kyle tiene que decidir qué hacer con las vacunas, pero el miedo a que su madre muera le supera. Mientras tanto, los Pekes Voluntarios de South Park se enfrentan a los Qukis.
🤙Suscríbete a Comedy Central España ✌️
👾Visita la web: www.comedycentral.es/ 💥
Y mucho más en:
🐦Twitter: / comedycentrales 🐤
📸Instagram: / comedycentrales 📺
👍 Facebook: / comedycentrales 🖥
#SouthParQEspecialVacunación
#SouthPark Развлечения
El reportero es una joya en cualquier doblaje, es bellísimo 🥺
Ya me vi todo south park en doblaje latino, ahora toca verlo en español. Mola las jergas españolas 🤘😁
Latino da asco
Ya lo acabaste ?
Recomiendo miralo en inglés, es el idioma definitivo
Por ver mucho Central Comedy... Ahora tengo mi propio canal de humor... ARCADIONET se llama
@@fabioconde7145de acuerdo contigo JAJAJAJA
Juro que South park es la única serie que se la versión latina o española me encanta su traduccion
a mi igual
Joder no falla, sea la serie que sea, entras a un video en español de España y mil latinoamericanos quejandose del doblaje, te vas a un video de alguna serie en latino y a lo mucho ves 2 o 3 españoles quejandose, a veces ni uno, si no me creéis os invito a hacer la prueba, buscad videos en ambos idiomas y mirad los comentarios, soy español y tengo mucho respeto a la gente latinoamericana pero lo vuestro empieza a ser ya una obsesión.
verdad a mi me gustan los 2 doblajes la verdad pero estoy acostumbrado al castellano
Yo me he topado a varios españoles criticando el doblaje en latino pero no voy a mentir se que son más criticando el español. Punto para ninguno, odio las discusiones.
Entre por curiosidad pero lo único que me saco de onda fue la voz se Cartman, de ahí en fuera una joyita✨
Por cierto soy fan de ese reportero 🤣
A la madres tengo un corazón! 😯😮
Es que en inglés tiene esa misma forma de hablar.
Es por que en ingles habla asi
Me encanta el doblaje de South Park en castellano, y soy latina 😋😊
me gusta más la traducción española que la de latino america... debe ser porque son más groseros...
Son mejores en todos los sentidos. Además de hacer doblajes pésimos en México, su acento da vergüenza ajena.
No puedo negarlo, México parece haber heredado la cultura del family friendlismo que les legó Estados Unidos hasta el punto de no poder decir "culo" en televisión sin que censuren la palabra. Aquí a uno se le escapa la palabra "puta" y nos la trae al pairo.
@@user-yb3ic2dt1m Los doblajes en México si dicen groserías pero son palabras que en España no usan como:wey,pendejo,verga,chinga tu madre,pinche,riatay mas al igual que en México no usamos muchas palabras de España como joder y mas
@@albertoesquivel1538 ¿Entonces cómo me explico que censuréis una palabra tan banal como "culo"? Porque al Fran Cuesta en sus peripecias por México se la censuraron.
@@user-yb3ic2dt1m de echo no la censuran,cartman mínimo dice 2 veces culo en cada capítulo tal vez hay algunos donde no dice culo pero si otras groserías
0:44 pobre Kenny :"(
Ojala que no muera kenny stan parese que seiempre quiere que muera el kenny😢😡
Ok pero ✨Kenny peleando✨
Estas voces suenas muchísimo mejor que las de latino America
Dijo nadie nunca.
Esto en realidad..con este doblaje suena tierno como una caricatura de discoverid kids de niños de 3 años pero suena más limpio y no es un mal doblaje
ONDA... VITAAAAAAAAAAAAL
@@julixgamer2663 xD
@@oscarandresgalindofernande5352 Porque son niños, en inglés también es así, otra cosa es que en LATAM lo hagan distinto y estéis acostumbrados a otras cosas.
Pero en España south park en general es más correcto, además de que el vocabulario es impecable, no como en latino, que censuran casi todo.
Kenny pelea contra tres el sólo
Mola las jergas españolas 👍 después de muchos modismos mexicanos.
1:32 la voz de clyde es la misma voz de el capitan diabetes
Yo antes miraba en castellano south park y ahora que me salio en recomendados no me molesta en absoluto su idioma.
Y porqué te iba a molestar un buen doblaje?
😊
Su idioma dice jaja
La voz de cartman es mejor que en latino!
2:58 🤣🤣
Ostras Carthmen de españa tiene mas conciencia xD
Los latinos no saben leer? Digo, porque me parece que es de persona bastante ignorante venir a un canal que pone Central Comedy ESPAÑA a quejarte del doblaje español🤦🏻♀️. Sobretodo es gracioso porque los latinos que se quejan no saben ni escribir bien en español, lo que demuestra su poca cultura y estudios.
Creo que esos son los mexicanos xd
Tienes 101% de razón
Onda vital:v
@@alexandergarciasierra6548 cantimplora
@@alexandergarciasierra6548 En Sonic X traducían nombres de personajes como "Colas" o "Nudillos", que también se ve culero
Ambos doblajes tienen sus defectos y cualidades, dejen de joder con algo que ni les va ni les viene X D
2:50🤣🤣🤣🤣🤣
Para los latinos que se quejan del doblaje ustedes sigan llamando a Batman Bruno dias y a JOKER el Guasón que a si les va bien y dejen de meterse con el castellano no se olviden que nosotros les enseñemos a hablar....
Onda vital:v
Y luego nos trataron como esclavos y robaron nuestro oro cometieron mucho genocidio pero por suerte al imperio español todo el mundo le ganaba.
@@axitomx Qué buenos recuerdos de hace 500 años cuando todos los españoles actuales fuimos a Méjico a robar a vuestras mujeres y a violar a vuestro oro.
A veces pienso que hubiera sido mucho mejor que os conquistaran los ingleses y franceses. Ahora no habría nadie que se quejara...
@@padrekarras7737 la verdad agradezco más que nos conquistara España ya que los otros países estaban más locos con el tema de las conquistas además el doblaje de España sigue estando mal XD.
@@axitomx el doblaje español es mejor que el latino pero por goleada, pero si no te gusta, pues no lo veas.
La voz de Stan y Kyle del doblaje latinoamericano es mejor
Que dices? La voz de Stan, parece como si estuviera jubilado o algo, ya viejo y con canas, en España, la gente piensa que son niños y no señores amargados
Pues. Cual de todas, a tenido como 10, las mejores on larry villanueva, carlos iñigo y lalo garza
Butters no sabe pelear slo mueve la bandera.xd
Bueno el pibe sólo dijo que quería buscar una escusa para salir así que le daba igual
@@citrus9026 buen punto.
Conocéis si el especial "return of de covid" tiene ya doblaje al castellano y en que plataforma verlo? Gracias
A pesar de que conoci south park con el doblaje de miami, (me alegra solo haber escuhado una vez el mexicano, por que con todo respeto es una puta mierda) debo reconocer que el doblaje castellano es muy superior. La unica cosa que no me gusta mucho es que se pronuncie al pie de la letra "Butters", pero es solo un detalle que se compensa con la calidad de las voces.
En mi opinión el castellano no tiene chiste,se nota que quisieron hacer el doblaje con amabilidad hasta cuándo dicen joder suena tierno
El doblaje de butters ed infinitamente mejor que el latino.
De hecho sip
@lo siento no soy MrBeats cartman también es mejor
De las pocas series que me gustan en latino y en castellano
Y cuando sale el especial
Salió el viernes pasado
Ya salió
Joder loco y donde salió estuve 1 hora en comedy y no sale
Cuando empezaste a ver comedy central
@@elcanaldeloextrano8408 hace 2 meses
Ah-
Me dio pena el final del especial
Por que muere la señorita Nelson? :"c
Realmente el doblaje castellano de south park es mejor en castellano que en latino, sencillamente porque en latino casi siempre en casi todos sus doblajes tienen a censurar malas palabras cuando deberían usarlas, porque si una película con palabrotas se censura, entonces baja mucho la calidad.
Obviamente en latino si dicen malas palabras en south park, pero se nota la censura que tiene.
Es una lástima, la verdad, porque con la cantidad de insultos y de malas palabras que hay en LATAM pero luego en doblaje no se usan ni la mitad.
Porque son jergas de ciertos países entonces tienen que hacer un doblaje neutro
@@nenguig4bro tiene razón, el doblaje latino es un doblaje neutro, ya que es para toda latam, y claro, hay países que tienen unas jergas distintas a México, que es donde se hace el doblaje latino
@@nenguig4 el español lo inventamos nosotros los de España jajajaja, y respecto a lo otro, es lo q estoy diciendo, cada uno tiene sus jergas, pero para que todos lo entiendan se hace un doblaje neutro
AMÉRICA🦅‼️‼️‼️‼️‼️🦅
JAJAJJAJA LA VOCESITA DE KYLE
Y la vocecita de Stan en latinolandia parece un señor jubilado, guapa ❤
@@ALEXCROTO70 en eso estoy de acuerdo JAJJAJA prefiero este doblaje
Por cierto ¿Qué calificación por edades tiene ahora South Park? ¿Sigue teniendo la calificación +18? Es que creo que antes decían más palabrotas
Si, siguen en clasificación +18
Para que una serie sea para adultos no tienen que decir insultos a todo rato
Lo veía en Netflix cuando estaba y algunos capítulos eran +16
@@Amatsu_storm_approach Una serie para adultos lo es porque tiene contenido inapropiado para niños y adolescentes. Véase contenido erótico, violencia fuerte, violencia gráfica, gore, drogas y lenguaje obsceno
Espero el capítulo del imán, saludos desde chile
Y esta es la razón por la que quiero tener Paramount +
Ya nos intentan manipular hasta con los dibujos,menudo futuro nos espera
Pues no lo veas XD
De que forma te manipula?
@@alvafu3820 Amigo ignoralo es uno de esos locos del 5 G , antivacunas y que el gobierno pone cámaras en las gaviotas para espiarnos xd Aparte no se vio el episodio ya que al final los locos tenían razon
Bruh
@@Akafrnt esas cosas son para desviar los temas importantes y como salen los lame culos del gobiernos que defienden al gobierno
Corrijanme si me equivoco pero las voces estás en español son las mismas que tenía este doblaje desde la primera temporada!?!? Wow con la dedicación!! Definitivamente tienen un punto a favor sobre el doblaje latino 😮
Esto es increíble, casi todos los comentarios discutiendo sobre el doblaje, y ni uno solo mencionó el pedazo de primado negativo que lleva este episodio...
Tienen que aceptar que si no fuera por Patricia Azán, el doblaje latino es insalvable. Voces repetitivas, aburridas, malas actuaciones... El doblaje de Miami nunca se ha caracterizado por ser bueno.
Allí la guerra es de los Kommunity Kids contra los Qties, aquí la guerra es del dobaje latino contra el español
Es mejor en español latino
Le cambiaron la voz a scott
Que molesto entrar a los comentarios y ver a los españoles y latinos peleando por un doblaje, dale amigo obvio te va a parecer mejor un doblaje que otro dependiendo de como hables, no sean pelotudos
Me encanta, pero la voz de cartman no me deja 😩😩
Se asemeja más a la inglesa
Por qué se le entiende a Keny? ….
Haha how funny the poor people fight over our series, they are pathetic
Onda vital a todo gas lobezno
Lo comentaste tres veces se nota que estás nervioso por ofender a alguien, aguja dinámica
No se si me da risa el doblaje de la voz española o la serie en sí
25 segundos pude aguantar el doblaje.
Eres latino ¿Que esperas? Si te parece te va a gustar más el doblaje ruso, no te jode
@@Vicdedragon9655 Jajajajja
Esa onda
El castellano en Southpark es mejor que el latino y eso que soy latina...
25 segundos?? Yo 10
Siempre me ha gustado como hablan los españoles, sobre todo los gallegos pero no puedo soportar ningún doblaje 🤮🤢
Pero si en Galicia se hablar otro idioma 😐
@@miguelangelrodriguezcastil9792 Si, El gallego pero también se habla español y cuando ellos hablan español llevan ese mismo acento.
@Rodro-1434 No, nada, simplemente a mi no me gusta.
Noooo en español de españa :(
Cuanta era inflación en tu país? 🥱
Es mejor en español latino......,
Y dale que no te lo crees ni tu crack
@@LuisSalazarRollan yo si me lo creo es mejor, onda vital:v
@@alexandergarciasierra6548 Me encanta tu argumento 👏👏😂😂
No os podéis chulear porque ni siquiera se dobla en ningún país de Latinoamérica sino en Estados Unidos 😌
@@LuisSalazarRollan Piensa que la única "burla" que tienen hacia España es el doblaje, pff... Creo que no se les ocurre otra cosa 😂
PD: A mí me gusta el doblaje latino, pero es repugnante que siempre comenten eso de cualquier cosa en castellano. Ni que ellos fueran perfectos traduciendo, lololol
@@alexandergarciasierra6548 Mi pobre angelito
Muy diferente al humor Americano. es muy malo ni gracia tienen.
29 segundos soporte el doblaje. Chao.
Ah ok
Estaba a esto 👌 de preguntarte
Echa por la sombra.
No hay nada como el Latino , español de España pierde gracia!!!
Y que haces en el canal de ESPAÑA ahórrate tu comentario y vete al de Latinoamérica si tanto te gusta
@@Mffl305 jajajaj cierto
@@nenguig4 latinos son Francia España etc y los latinoamericanos son los países de LATAM.
La voz de Stan y Kyle del doblaje latinoamericano es mejor
Onda vital a todo gas lobezno
El mejor argumento de un latino:
Aguja dinámica
Onda vital a todo gas lobezno
Muy original xD.