c'est marrant parce que quand on est francais , comme moi , on ne se rend pas compte de la difficulté que représentent ces expressions pour des etrangers. c'est tellement naturel pour nous. en meme temps , je suis sur que ce genre d'expressions existe dans plus ou moins toutes les langues. sympas vos vidéos..👍
Ça peut gêner, mais j'aime que chaque langue ait des différences à l'academique !!!!!!!! Ça amène une personnalité au pays, ce qui est une bonne chose pour moi !!!!!!!! (Peut-être parce que je suis française, de ce que j'entends dans les réseaux le français aimant compliquer les choses naturellement) . À voir !!!
J'aime beaucoup cette genre de vidéos. C'est carrément nécessaire de connaître ces expressions pour mieux comprendre la langue. Très bien expliqué. Bravo😊
Je parle français couramment, je connais toutes ces expressions, mais j'adore cette façon de les expliquer ! Vraiment du très beau boulot, félicitations !
Je demeure au Q uebec depuis plusieurs années et en comparaison je trouve que non seulement la langue francaise mais tout est compliqué. Ce qui me fait rire alors qu' au debut je ne me rendais pas compte combien c'est devenu ridicule pour moi. Pourquoi se compliquer l 'exisrence la vie est trop courte.
Je suis française et effectivement ces expressions sont très utilisées au quotidien. J'ai regardé la vidéo par curiosité et sincèrement c'est vraiment très bien fait, très bien expliqué et il y a beaucoup d'humour.👍
Pas française mais 50 ans de résidence. Un peu agacée de m'apercevoir qu'il y en avait quand même une qui m'échappait : "ouais, vite fait". Pourtant, je vois tout de suite l'utilité !
Bonjour Guillaume, je vous découvre à l’instant et je suis ravie de cette découverte ! Bravo pour vos explications ! Je suis une ancienne maîtresse d’école maternelle qui a enseigné pendant 40 ans à Paris (d’abord 1971-1979), 2 ans à Houston-Texas (1980-1982), de nouveau à Paris jusqu’en 1989 puis à la European School Culham, près d’Oxford, jusqu’en 1998 et enfin de nouveau à Paris où j’ai pris ma retraite en 2008. J’ai donc enseigné à des petits Français et à des petits étrangers. J’ai A-DO-RÉ mon métier ! Je passe quasiment toutes mes vacances à l’étranger, notamment en Grèce. Je suis polyglotte et j’adore aider mes amis à perfectionner leur français. Je vais leur suggérer vos cours dont je suis sûre qu’ils apprécieront la qualité, la clarté et l’humour. Bravo encore Guillaume! J’habite désormais à Bordeaux depuis 4 ans et j’ai troqué les pains au chocolat contre les chocolatines et les sacs contre les poches!!! Je vous « claque une bise »!!! Isabelle POUBLAN
Bonjour Isabelle, c'est Bruno au clavier. En lisant votre commentaire je suis tombé sur l'expression: "j’ai troqué les pains au chocolat contre les chocolatines et les sacs contre les poches!!!" Soyez gentille, ça mérite une petite explication🤔, je vous remercie par avance🙏. Bonne journée.
Bonjour Guillaume, Je suis une personne de certaine âge. Je vous écoute pour me rappeler le bon français que j'ai appris depuis longtemps et que l'occasion ne se présente pas de l'utiliser Merci de vos explications bien claires et bien prononcées. Avec vous c'est la révision très agréable. Merci ❤
C est carrément génial, que tu as présenté toutes ces expressions, elles sont très fréquentes! Et pas toujours facile pour un étranger de saisir les nuances de l utilisation. Merci, Guillaume!
Guillaume, je suis depuis dix ans en France et je croyais que je le connaissais toutes. Mais finalement, j'ai appris le sens caché de certaines expressions. Merci beaucoup ! Vive les profs de français !
Comme vous le faites remarquer dans la plupart des expressions "bizarres" ce qui les rend bizarres c'est que la plupart du temps la phrase est "suspendue" , incomplète...c'est drôle , je suis française ,je vous écoute pour mieux cerner les difficultés de notre langue et de l'évolution du langage..merci vous êtes très clair et très agréable.
Je suis Québécois et j'ai compris les 15 expressions très facilement. On a beaucoup de films et démissions de la France de nos jours donc la culture française voyage plus que jamais sur l'autre côté de l'Atlantique.
Je suis heureuse pour vous !!!!! Même avec ses difficultés et ses défauts, honnêtement je suis heureuse d'être française !!!!!!!! (au moins au niveau linguistique) . Pour le reste, c'est une autre histoire !!!!!!
Combien de ces expressions de France sont utilisé couramment au Quebec? Par exemple, je sais beaucoup d'expressions terre-neuvienne or anglais d'Angleterre, mais je n'utilise pas chaque jour en Ontario.
Je suis français, ma femme est espagnol, et c'est assez amusant de voir ce qui est compris et ce qui ne l'est pas^^. T'inquiète je me prend pas la tête je met carrément un pouce bleu!
Ce qui est génial avec ce genre de vidéos, c'est que je comprends enfin ce que les gens veulent dire! Je suis de langue maternelle française mais je suis autiste alors je ne savais pas que des expressions étaient ironique, et quand je dis "c'est quand tu veux" c'est dans le sens "je suis prêt, tu peux y aller/venir quand toi aussi tu es prêt.x.e", mais pas du tout dans le sens "dépêche toi"
Tu ne t'es pas trompé, l'expression "c'est quand tu veux" peut aussi vouloir dire "je suis prêt". C'est surtout le ton sur lequel on emploie cette expression qui va définir son sens. Si on la prononce sur un ton sec et mordant, dans ce cas précis ça voudra effectivement dire "dépêche-toi". Mais sur un ton plus posé, plus calme, ce sera "je suis prêt, on y va quand tu seras prêt toi aussi". Mais dans tous les cas cela signifie qu'on attend que celui à qui on s'adresse finisse de faire quelque chose pour qu'on puisse faire autre chose ensemble. Si on s'impatiente, alors ce sera sur un ton sec et ironique, sinon cela signifie simplement qu'on va patienter tranquillement.Voilà, j'espère que mes précisions t'aideront à mieux comprendre cette expression. ;)
merci pour cette vidéo, qui permet aussi de faire réfléchir les Français sur toutes ces expressions qu'on emploie sans même penser à ce qu'elles ont parfois de bizarre ou d'illogique !
Je suis gabonais et depuis mon plus jeune âge, ces expressions on les utilisent tout le temps ici avec ses précisions, rien n'est nouveau pour moi aujourd'hui j'ai 45 ans. Félicitation pour la vidéo
J'ai étudié le français pendant des années, dans mon enfance et ma jeunesse, et maintenant, pour des raisons personnelles, j'ai dû revenir à cette belle langue, que j'aime beaucoup. C'est curieux parce qu'il y a beaucoup de mots et d'expressions qui ont une grande ressemblance avec ma langue maternelle, le catalan, bien plus qu'avec l'espagnol. Merci pour cette chaîne. Salutations de Barcelone
J'aime bien la façon dont tu fais de l'autodérision lorsque tu dis que les français aiment compliquer les choses. C'est vrai qu'il y a pas mal d'expressions étranges dans la langue française et que pour nous les étrangers c'est pas toujours évident, mais bon pour l'instant je m'en sors plutôt bien. Bon travail, tout est impéccablement expliqué.
Je suis française aussi et italienne. Je parle les deux langues couramment. Et c'est vrai que les explications pour étrangers de nos expressions sont très intéressantes et nous permettent d'y réfléchir, c'est tellement naturel pour nous. Merci pour ces vidéos, mêmes pour les français 😊
Bonjour Effectivement , je ne m'étais jamais " penché " sur ce sujet et je dois reconnaître que cela m'a fait sourire car pour un français c'est normal et à y réfléchir , pas évident pour un étranger à bien comprendre notre langue et toutes les subtilités et complexités . Merci pour cette vidéo , bien cordialement Pierre
Merci professeur, je suis une albanaise et me plait beaucoup la langue fr. Je suis une autodidacte dans une situations elementaire. Merci et pour votre explication exacte e tres interessante. Tatiana Selenica, Albanie
Eu sou brasileira e adoro acompanhar seus vídeos, você explica mt bem, eu compreendo 90% de sua fala e isso me deixa muito feliz, parabéns. breve estarei aí na França neste seu lindo país.
Je suis écossais et j'habite en France depuis de nombreuses années. La meilleure chose, pas vraiement une expression, que j'ai entendue, s'est passée un soir de match de foot. A la radio on donnait les résultats des matchs et le classement de la 2ème division. Je ne me souviens pas de l'équipe qui était première, mais disons Besançon. "Premier, Besançon, 34 points, suivi par Sète à trois et Troyes à cinq". A faire perdre la tête aux étrangers. 😂
Il était une fois dans la ville de Foix une marchande de foie qui se disait: " ma foi....." Même son, quatre écritures différentes, les joies du français...
C'est la deuxième vidéo que je regarde ( proposition de youtube) et j'adore le ton malicieux et espiègle et les explications de Guillaume. Un vrai plaisir !😁
Ici, une gaffe est bien plus vraisemblablement la longue perche (appelée gaffe, donc) qu'on utilise en bateau, qui sert notamment à repousser, éloigner sa barque des obstacles dans l'eau comme un rocher ou une branche, un troc, un obstacle qui pourraient la faire chavirer. "Fais gaffe" signifie alors "Utilise ta gaffe" pour veiller à la sécurité des personnes embarquées. Au sens large, par conséquent, l'expression a dérivé pour prendre le sens "fais attention".
Yo soy argentina,hablo español.Me cuesta mucho entender cuando habla rápido.Me encantan sus clases.Lo sigo con atención porque el mes que viene pienso ir a Europa y conocer Francia.Es por eso que quisiera mínimamente poder entender algo y poder comunicarme.Gracias
Je suis français, comme d'autres j'ai regardé cette vidéo par pure curiosité, et je me joins aux autres : bravo, belle manière de présenter ces expressions, qui sont pour nous tellement habituelles que nous ne nous rendons pas compte d'à quel point elles peuvent décontenancer les nouveaux locuteurs 😅 Concernant "c'est la galère", il me semble opportun de préciser deux choses : d'une part, l'expression est souvent utilisée aussi en version courte, sans le "la", par exemple : « tu peux me montrer comment on allume ton four, parce que franchement, c'est galère ce truc ! » , et d'autre part, il existe une version sous forme de verbe, par exemple : « tu veux pas que je t'aide à monter ce meuble ? parce que je pense que tout seul, tu va galérer… » Ah, et si tu veux de l'expression fleurie, certes bien plus rare et spécifique, je pense que celle-ci devrait plaire à tes élèves : « il/elle ne va pas être déçu du voyage ! », expression ironique pour indiquer qu'une personne risque d'avoir une mauvaise surprise suite à une action hasardeuse, par exemple : « j'en avais assez qu'on me vole mon dessert, alors j'ai mis plein de sel dans le yaourt que j'ai apporté aujourd'hui, je peux te dire que s'il y en a un qui me le pique, il va pas être déçu du voyage !! »
This video is a great reminder of all these day to day expressions that I have sort of forgot or rather stopped using since I left France 5 years ago. As a foreigner not using the french language on a daily basis it is unfortunately common to forget what one once achieved but watching this video this knowledge comes alive.
Merci Guillaume t'as bien expliqué les particularités de chaque expression. Je vis dans un endroit francophone depuis 9 ans et certaines expressions ça fait pas trop longtemps que j'arrive à les comprendre.
Bonjour Guillaume Quelle belle présentation des expressions françaises parmi les plus courantes. Excellent travail ! Voici une petite approche de l'adverbe "carrément" qu'on ne trouve pas dans les dictionnaires, mais qui a son importance à l'oral. Carrément est bien synonyme d'absolument et de complètement mais il a deux petites nuances à connaître : 1- Carré fait appel aux mathématiques et à la logique. Carrément doit donc conclure un raisonnement, sans quoi cette expression tombera comme un cheveu dans la soupe 2- Carrément sous-entend une approbation complète au raisonnement. Exemple : Julien : "Ce joueur est exceptionnel. Il joue mieux au football que MBappé au même âge. Ce serait vraiment génial qu'il rejoigne notre équipe pour la saison prochaine !" Laurent : Ah bah carrément Julien !! Carrément peut aussi être utilisé pour marquer une logique évidente, sans appel. Il peut être utilisé pour dénigrer une personne, en appuyant le côté péjoratif. Par exemple : Tiens ! Voilà Julie. Elle est encore maquillée comme un pot de peinture. Elle est carrément vulgaire. Cet artisan fait des bijoux exceptionnels avec trois fois rien. Il est carrément génial. ;)
desolé mais les autres langues ont aussi des trucs illogiques ! je ne parle pas anglais.....mais explique-moi "downtown" ? pour moi c'est le bas de la ville.......ben non c'est le centre ville.......logique ??
@@bird1962 plus simple... prend une ville comme un cercle, à la circonférence du cercle tu fais un rayon jusqu'au centre (tu descends vers le centre, donc le bas). Dans l'ancien temps les alentour d'une ville se disait [la ville haute] et le centre ville [la ville basse]. Donc le sens que tu donnes à "downtown" est simplement logique. La logique de centre ville pour Downtown, ce n'est pas juste qu'une mauvaise traduction de mot, c'est juste que l'on ne dit plus ville basse comme les anglais le font dans leur langue.
Je pense que les langues latines ont des subtilités. Je suis brésilienne et le portugais a ausse des expressions bizarres, ironiques et subtiles. C'est la beauté des langues.
Bonjour Guillaume et bravo pour ce cours sur les expressions françaises.J' avoue que certaines peuvent rendre perplexes les non natifs.Tu articules bien et tu illustrés systématiquement avec un exemple !!!bien joué !!!!
Salut à vous tous. Moi,je vous écris de Constantine en Algérie et toutes vos expressions ,pour moi,c'est très facile et je comprends parfaitement tout ce que vous expliquez et merci d éclairer nos lanternes du moins pour ceux qui en ont besoin. Bon courage et à bientôt.
"C'est quand tu veux" signifie aussi que l'idée vous paraît super intéressante et que vous êtes partant : - un de ces jours je nous bricolerais bien un petit tajine de poulet aux olives... - ah mais c'est quand tu veux, mec !
Merci Guillaume pour cette super vidéo. Ma petite contribution venant d’un ami qui travaille dans une entreprise internationale. Son chef (américain) a mis beaucoup de temps à comprendre que quand ses collaborateurs lui disaient « ca va être compliqué », ca voulait dire qu’ils n’allaient pas faire ce qu’il demandait.
Guillaume Posé, que je remercie pour ces interventions, ayant beaucoup d'humour, apprend aux personnes d'origine étrangère à vivre au contact d'expressions verbales, frisant l'argot en France, leur permettant de "s'insérer rapidement"...mais entraînant à perte de vocabulaire et désastreuse syntaxe.
I am in total awe of you Professor Guillaume!! I don't understand how you can be so cheerful and thoughtful and giving over such an extended lesson! It would drives me crazy! But you're generousity is infectioous, I enjoy watching your videos as much for your thoughtful attentions to the small details of life, as for actual grammatical and linguistic learning! Thank you! Merci Beaucuuu!
Oh ! Un grand merci à toi pour ce joli message ! C'est toujours motivant. Ça me fait plaisir de savoir que tu apprécies mon contenu. 😊 Bon courage dans ton apprentissage. 😉
Elles sont toutes magnifiques, ces expressions. La plupart d'entre elles, je les avais déjà entendues et comprises, mais il y en a aussi quelques-unes que je croyais comprendre, mais en fait, j'ignorais leurs subtilités. Il est gentil et généreux de votre part de partager et nous enseigner cela. En plus c'est vraiment divertissant!
Je suis grecque francophone toutes CES expressions me sont familieres et je Les utilise souvent je suis fiere de decouvrir qué cela prouve qué je possede non seulement la langue mais Aussi son argot
Pour la 8, "c'est quand tu veux" peut aussi être utilisé au sens premier. -Je te défie aux échecs - c'est quand tu veux (Ça ajoute même une connotation de supériorité, on pourrait même dire : alors là mon gars, c'est quand tu veux!! Ce qui voudrait dire Tu ne me fais pas peur, je suis certain de gagner!) -J'aimerais bien qu'on se revoit ! - c'est quand tu veux !
En effet, je dirais que c'est même plus souvent utilisé au sens 1er. C'est une expression utilisée plus pour faire passer un sentiment qu'une information, donc tout dépend du ton employé (défi dans l'exemple des échecs, impatience/énervement dans le cas exposé, enthousiasme dans un cas tel que "on pourrait se revoir ?" "oui, c'est quand tu veux...."
Bonjour prof en plus de mon autre commentaire je tiens a vous féliciter de vos excellentes videos instructives que je viens de découvrir sur le parler français. GENIAL !
J'aime beaucoup cette genre de vidéos. C'est carrément nécessaire de connaître ces expressions pour mieux comprendre la langue. Très bien expliqué. Bravo😊
je suis Français et j'apprend l'anglais je me disais qu'il y'a plein d'expression en anglais qui traduit au mot à mot ne veulent rien dire en Français. J'avais jamais pensé à l'inverse, très intéressant.
Oui en effet, ces expressions sont bizarres ... mais il en existe de telles sortes dans toutes les langues...😂 Je suis française. Je vis en Allemagne et mon compagnon est anglais 😮😅 Donc je suis confrontée à ces bizarreries dans tous les sens...et je dois dire que c'est très enrichissant de parler de tout ça...😊
Pour l'expression "ce n'est pas faux", ce n'est pas pour compliquer les choses. C'est utilisé surtout dans le cas où une personne réfléchit à un argument qui pourrait la faire changer d'avis sur un sujet. Le "c'est vrai" serait trop radical, car la réflexion n'est pas aboutie, bref, on n'est pas encore entièrement convaincu, il faudrait encore d'autres arguments. Enfin, c'est comme ça que moi je le vois ! C'est drôle de réfléchir à ce genre de choses ; quand c'est notre langue, on ne se rend pas compte de toutes ces difficultés...
L'expression "ce n'est pas faux" ou plutôt "c'est pas faux" a aussi une forte connotation dans la pop-culture. C'est l'expression utilisée par le personnage de Perceval dans la série TV Kaamelott pour répondre à une phrase qu'il ne comprend pas.
Salut, Guillaume! C'est votre première vidéo que je regarde et je vous avoue que je l'ai kiffée. De base, je suis brésilien et j'ai vécu en France pendant 3 ans (fin 2019-fin2022). Et effectivement, ces expressions sont très utilisées! Heureusement, je les connaissais toutes 🥰😀
C'est toujours rigolo de voir nos expressions familières du point de vue des étrangers ! Je connais un certain gallois qui utilise "c'est pas faux " pour répondre à quelque chose qu'il n'a pas compris ! 😉😉 Et je crois que l'équivalent anglais de "carrément" c'est "totes" (mais ce n'est utilisé que par les jeunes filles), en tous cas c'est comme ça que je le traduis dans les BD en anglais😊
Merci merci. Votre presentation est exceptionnelle. Et votre articulation et le ton de votre déclamation et votre vitesse suffisament lente aident bcp bcp a suivre et a aimer le message.
Je suis française et je voyage beaucoup et je me rend vraiment compte que notre langue si belle est compliquée, même notre façon de compter, n’est pas très logique !!!
Cela remonte au temps où l'on n'employait pas le système métrique pour compter. Réf. Les douzaines. On s'arrête toujours à 60 minutes pour une heure soit 3 x 20. Partant de là on dit 60 +10 pour 70, puis 4x20 pour 80 etc... La table de 20
BRAVO pour les explications qui doivent servir également aux français. Vous devez souffrir car lorsque l’on parle un français châtie on passe pour une pédante.😊
L’expression que j’aime le plus, c’est: " n’importe quoi!" Intraductible en ma langue maternelle, l’allemand. Cette expression est très riche et pour moi (vivant en france) indispensable!
Hello dear professor Je vous remercie beaucoup pour votre intéressant cours et excellentes explications. Je vous souhaite une vie heureuse pleine de santé et paix. Enfin recevez mes meilleurs salutations les plus distinguées. Votre fidèle élève de l'Algérie.
J'ai mis un j'aime, parce que tu as une façon d'expliquer nos expressions bizarres et courantes de façon vraiment très claire et très explicite. Bravo pour ton travail qui e suis sûre peut énormément aider les personnes qui apprennent le français. Vraiment Bravo !!!!!
Merci pour ceux qui apprennent le français, je suis sûr que ce genre de vidéo les aidera beaucoup. J'apporte cependant une petite précision : la plupart des expressions que tu présentes, bien qu'elles n'aient rien de vulgaire, relèvent du langage familier. Par exemple, pour un entretien d'embauche en France, évitez de sortir un "carrément" ou un "alors là ! prrr" à votre futur employeur... ;)
BRAVO JE VOUS ADMIRE J AIME BEAUCOUP VOS LEÇONS JE M INTRESSE BEAUCOUP À APPRENDRE À PARLER LE FRANÇAIS MERCI BEAUCOUP BON DÉBUT DE SEMAINE COURAGE INCHALLAH
En portugais on a plusieurs expressions que sont dérive du français. Donc, après réfléchir un petit peau, on retrouve une traduction très proche... par example: "Tu t'en sort?" est compatible avec l'expression "Como você se saiu? Eu me saí bem", que librement traduit "Comment tu t'en sors? Je m'en sors bien.
J'aime cette philosophie, vous avez raison !!!!!!!! Je vais paraître contradictoire, autant j'adore le français, autant je comprends qu'on ne veuille couper les cheveux en 10, pour quelque chose qui ne nous concerne pas !!!!!!!!!!!!!!!!!
Bonjour Guillaume, Ton video de expression est vraiment magnifique car vous exprimez tout alors bien et avec une approche très positive. Merci beaucoup pour ton partage et ton soutien. Que Dieu te bénisse et ton famille. À bientôt
J'aime bien ces explications. Etant français, je vois bien la difficulté qu'il peut y avoir dans certaines finesses et, si vous me permettez, j'aimerais compléter trois d'entre elles. 1 - Tu t'en sors - Cette expression aurait parfaitement eu sa place après la 9e "c'est la galère". L'expression s'en sortir s'adresse généralement à une personne qui est justement dans une galère, c'est à dire bloquée ou enlisée dans un problème. S'en sortir, fait précisément référence à la recherche d'une solution ou d'une sortie au problème. 5 - Tant pis/tant mieux - Le contraire de "mieux" est "pire", et dans l'usage ancien, il était parfois dit "pis" pour "pire", comme dans l'expression "aller de mal en pis" qui signifie "aller de plus en plus mal", ou "c'est de pire en pire". 10 - C'est pas faux - Celle-ci se rapproche beaucoup de "vite fait" dans son sens "pas plus que ça". C'est pas du tout "non", mais c'est pas vraiment "oui" non plus. Je pense que c'est une autre version de l'expression "[il] y a de ça" au sens de "c'est une partie de la vérité" mais ce n'est pas LA vérité.
Le français est une langue conçue dès l'origine pour éviter les malentendus découlant de l'imprécision qui peut se constater dans la plupart des langues, de l'anglais au japonais. C'est pourquoi le français est devenu (d'abord grâce aux Italiens, dès le XVe siècle) la langue du droit en remplacement progressif du latin, puis du droit international. Qui parle français correctement parle de façon univoque et compréhensible par tous, ce qui implique l'emploi d'une grammaire impeccable, du vocabulaire idoine, d'une orthographe carrée, et la diction la plus limpide possible. Le problème est que les habitants de la France d'aujourd'hui baragouinent. Ils emploient sans cesse des tournures fautives, usent d'un mot pour un autre, pataugent dans l'absconse expression idiomatique, en un mot, ils ARGOTENT ! Naguère encore, le recours à l'argot était formellement proscrit à l'école et tout autant dans la vie publique et professionnelle. Le "ON" était motif à scandale, les redondances épinglées, les pléonasmes condamnés, tout cela bien à raison Mais depuis 30 ou 40 ans, l'argot a fait son chemin dans les bouches et les esprits, ne nous étonnons donc pas du niveau de maldonne atteint de nos jours, de gens qui se parlent sans vraiment se comprendre car sans en avoir clairement conscience, ils parlent la langue des voyous, des criminels, des rebus de la Société conçue, elle, pour dissimuler le vrai sens de ce que l'on veut dire. Ne demandons pas aux étrangers de maîtriser notre argot, re-parlons enfin vraiment français, tout le monde ne s'en portera que mieux !
J'ai déjà entendu parler ces expressions dans la vie quotidienne depuis très longtemps mais grâce à cette vidéo, je comprends beaucoup beaucoup mieux, félicitation et merci pour votre travail ;)
Bonjour Guillaume merci de ta réactivité Depuis ma plus tendre enfance j’ai entendu dire que : « vu que « ne se disait pas . Dans les pages du dictionnaire que tu m’as transmises elles n’indiquent pas clairement qu’on peut le dire En tout état cause je trouve que : « vu que « eu phonétiquement ça sonne mal Donc je ne l’utilise pas de toute façon l’ensemble des français le parle très mal J’ai des amis bulgares âgés d’un peu plus de 40 ans qui ont appris le français au lycée français d’Agadir et ils le parlent mieux que 90 % des français
Merci pour cette vidéo c’est super, j’ai eue un gros éclat de rire avec la première expression. Je pense que la langue française est difficile pour les étrangers, surtout la conjugaison des verbes ( j’ai toujours eue des difficultés dans cette matière. Mais les expressions c’est terrible, souvent ça veut dire l’inverse !!!!
Bien sur que je m'en sors très bien mon cher Guillaume je suis algérienne et je parle très bien et les expressions me sont très familières au cas où cela t'étonne tant pis!.. Merci
Je suis carrément contente que le français soit ma langue natale! C'est tellement compliqué quand on y pense 😂 bon courage à ceux qui l'apprennent . Si tu t'en sors pas t'inquiètes il faut pas se prendre la tête! 😂 Ces expressions sont vraiment courantes en plus. C'est galère le français😅
toutes les langues ont des expressions similaires, essaye de deviner le sens de ces expressions japonaises 1- avoir le vent d'est dans l'oreille d'un cheval 2-les coucous pleurent dans le magasin 3- boire la saleté sous les ongles d'une personne 4-faire le dernier pet d'une belette 5- donner une larme de moineau le sens en français 1- faire semblant de ne pas entendre 2- il n'y a personne 3- admirer énormément une personne 4- faire un acte désespéré pour rétablir une situation compromise 5. donner une petite somme d'argent
@@genzalarboa3110 Ah ah ! Moi j'apprend l'espagnol, et ils en ont aussi une flopée toutes plus intéressantes les unes que les autres. Par exemple : Avoir la mouche derrière l'oreille (tener la mosca detrás de la oreja) signifie s'agacer de quelque chose, commencer à s'énerver. Une expression équivalente en français serait "avoir la moutarde qui monte au nez".
Je suis russe, j'ai appris le français à l'université . Je lis les auteurs classiques français sans consulter le dictionnaire, mais je ne connais pas du tout la langue parlée et je n'ai jamais rencontré ces expressions courantes. C'est très utile pour moi de les apprendre. Merci beaucoup!
Je suis française et j’aime beaucoup tes vidéo qui me permettent une réflexion sur ma langue. Une petite remarque: je n’ai jamais entendu la 13e expression (ouais, vite fait ). Est-ce une expression régionale? Du coup, je me demande par quoi je la remplacerais. Mouais, couci couça ou bof bof me semblent de bonnes alternatives. En 2 phrases, je t’ai donc suggéré 4 expressions courantes en français à enseigner pour une prochaine vidéo ( si ce n’est pas déjà fait bien sûr)…
Celà peut s'employer aussi pour tout ce qu'on n'a pas envie ou pas le temps, de faire. Exemples : "j'expédie mon ménage vite fait" (= à la va vite, on le fera mieux un autre jour) ou " je passe vite fait pour dire un petit bonjour mais je ne reste pas car je suis attendu" (= en coup de vent). Cette expression existe depuis longtemps mais elle est souvent remplacée par d'autres. Comme chap chap par exemple qui veut dire la même chose.
Couci-couça est plus utilisé par des personnes d'un certain age. Bof ou bof-bof signifie plutot qu'on n'est pas emballé par quelque chose ou une idée. Quant à vite fait c'est utilisé par les jeunes mais pas forcément je ne suis pas jeune et je l'utilise.
Ne penses-tu pas que pour l'expression "s'en sortir" on peut faire un lien avec le verbe "sortir" par le fait de "sortir de cette spirale infernale qu'à créé ce problème" (problème étant la situation dans laquelle nous sommes) ? Oui c'est tiré par les cheveux 😅(dans le sujet de la vidéo cette expression d'ailleurs😂).
Very expliquer you speak french clearly thank you so much for your methode and your effort May god bless you and protect you and good luck from america meilleur professeur thanks
J'étais prof de FLÉ et je pense que tu expliques bien. Juste une remarque, je n'ai jamais entendu " ouais, vite fait " dans le sens que tu donnes. Ça doit être régional (je remarque ton accent ensoleillé 😊).
Pas forcément utilisé avec le ouais devant. Je l'utilise couramment. Exemple : on me montre une photo de quelqu'un et on me dit Tu vois qui c'est. Réponse : vite fait. Ce qui signifie non, je vois pas trop
@@philippep127On utilise "vite fait" dans les transports. "On va le livrer vite fait" Ainsi il aura sa marchandise pour continuer son travail sans perte de temps.
Je suis Français moi aussi. Cependant l’expression Ouais vite fait ! m’est quasiment inconnue ( j’ai dû l’entendre une fois ou deux dans un film ou dans la rue ). Cette expression dont le sens ne m’avait pourtant pas échappé doit être générationelle. Vite fait sans le ouais ( oui) qui précède et qui signifie rapidement est tout de même bien plus utilisé…
c'est marrant parce que quand on est francais , comme moi , on ne se rend pas compte de la difficulté que représentent ces expressions pour des etrangers. c'est tellement naturel pour nous. en meme temps , je suis sur que ce genre d'expressions existe dans plus ou moins toutes les langues. sympas vos vidéos..👍
Exactement, il y en a quelques-unes dans ma langue maternelle ( bélarusse)...mais pas toujours c est le même sens qu elles ont
Ça peut gêner, mais j'aime que chaque langue ait des différences à l'academique !!!!!!!! Ça amène une personnalité au pays, ce qui est une bonne chose pour moi !!!!!!!! (Peut-être parce que je suis française, de ce que j'entends dans les réseaux le français aimant compliquer les choses naturellement) . À voir !!!
Au cas où, ça se prononce okazou !!!!!!!!!!! 😈😈😈😈😈😬😬😬😬😬😬
J'aime beaucoup cette genre de vidéos. C'est carrément nécessaire de connaître ces expressions pour mieux comprendre la langue. Très bien expliqué. Bravo😊
Effectivement 😅
Je parle français couramment, je connais toutes ces expressions, mais j'adore cette façon de les expliquer ! Vraiment du très beau boulot, félicitations !
Je demeure au Q uebec depuis plusieurs années et en comparaison je trouve que non seulement la langue francaise mais tout est compliqué. Ce qui me fait rire alors qu' au debut je ne me rendais pas compte combien c'est devenu ridicule pour moi. Pourquoi se compliquer l 'exisrence la vie est trop courte.
"toutes"..... oui vous ai bien français.
Très bien expliqué!
Je suis française et effectivement ces expressions sont très utilisées au quotidien. J'ai regardé la vidéo par curiosité et sincèrement c'est vraiment très bien fait, très bien expliqué et il y a beaucoup d'humour.👍
Moi aussi, bien que je vive en Catalogne
J'suis d'accord!
❤ cute 😂
Pas française mais 50 ans de résidence. Un peu agacée de m'apercevoir qu'il y en avait quand même une qui m'échappait : "ouais, vite fait". Pourtant, je vois tout de suite l'utilité !
@@cathjj840 Pareil pour moi! 😅
Bonjour Guillaume, je vous découvre à l’instant et je suis ravie de cette découverte ! Bravo pour vos explications ! Je suis une ancienne maîtresse d’école maternelle qui a enseigné pendant 40 ans à Paris (d’abord 1971-1979), 2 ans à Houston-Texas (1980-1982), de nouveau à Paris jusqu’en 1989 puis à la European School Culham, près d’Oxford, jusqu’en 1998 et enfin de nouveau à Paris où j’ai pris ma retraite en 2008. J’ai donc enseigné à des petits Français et à des petits étrangers. J’ai A-DO-RÉ mon métier !
Je passe quasiment toutes mes vacances à l’étranger, notamment en Grèce. Je suis polyglotte et j’adore aider mes amis à perfectionner leur français. Je vais leur suggérer vos cours dont je suis sûre qu’ils apprécieront la qualité, la clarté et l’humour.
Bravo encore Guillaume!
J’habite désormais à Bordeaux depuis 4 ans et j’ai troqué les pains au chocolat contre les chocolatines et les sacs contre les poches!!!
Je vous « claque une bise »!!!
Isabelle POUBLAN
Bonjour Isabelle, c'est Bruno au clavier. En lisant votre commentaire je suis tombé sur l'expression: "j’ai troqué les pains au chocolat contre les chocolatines et les sacs contre les poches!!!" Soyez gentille, ça mérite une petite explication🤔, je vous remercie par avance🙏. Bonne journée.
Cela veut dire la même chose sauf que chocolatine et poche sont utilisés dans le sud-ouest de la France. Troqué veut dire remplacé.
Chocolatine = pain au chocolat. Poche = sac ou sachet.
Je viens de découvrir vos vidéos que j’ai partagé avec beaucoup de personnes que je connais ❤❤
Bonjour Guillaume,
Je suis une personne de certaine âge.
Je vous écoute pour me rappeler le bon français que j'ai appris depuis longtemps et que l'occasion ne se présente pas de l'utiliser
Merci de vos explications bien claires et bien prononcées.
Avec vous c'est la révision très agréable. Merci ❤
C est carrément génial, que tu as présenté toutes ces expressions, elles sont très fréquentes! Et pas toujours facile pour un étranger de saisir les nuances de l utilisation. Merci, Guillaume!
Merci à toi 😊
Génial sans e ! Pas facile le francais !
@@evelynerimbault9420 Merci ;-)
Ils ont raison, !!!!!!!
De quoi je me mêle ?
Guillaume, je suis depuis dix ans en France et je croyais que je le connaissais toutes. Mais finalement, j'ai appris le sens caché de certaines expressions. Merci beaucoup ! Vive les profs de français !
Comme vous le faites remarquer dans la plupart des expressions "bizarres" ce qui les rend bizarres c'est que la plupart du temps la phrase est "suspendue" , incomplète...c'est drôle , je suis française ,je vous écoute pour mieux cerner les difficultés de notre langue et de l'évolution du langage..merci vous êtes très clair et très agréable.
Je suis Québécois et j'ai compris les 15 expressions très facilement. On a beaucoup de films et démissions de la France de nos jours donc la culture française voyage plus que jamais sur l'autre côté de l'Atlantique.
Je suis heureuse pour vous !!!!! Même avec ses difficultés et ses défauts, honnêtement je suis heureuse d'être française !!!!!!!! (au moins au niveau linguistique) . Pour le reste, c'est une autre histoire !!!!!!
Combien de ces expressions de France sont utilisé couramment au Quebec? Par exemple, je sais beaucoup d'expressions terre-neuvienne or anglais d'Angleterre, mais je n'utilise pas chaque jour en Ontario.
Québécoise également, non seulement nous les comprenons mais les utilisons. Du moins, dans ma région. 😊 Carrément! 😉
Toi t'es pas vraiment étranger. 😅
Par contre nous français il y a hélas de nombreuses de vos très belles expressions que nous ne comprenons pas
Je suis français, ma femme est espagnol, et c'est assez amusant de voir ce qui est compris et ce qui ne l'est pas^^. T'inquiète je me prend pas la tête je met carrément un pouce bleu!
Ce qui est génial avec ce genre de vidéos, c'est que je comprends enfin ce que les gens veulent dire! Je suis de langue maternelle française mais je suis autiste alors je ne savais pas que des expressions étaient ironique, et quand je dis "c'est quand tu veux" c'est dans le sens "je suis prêt, tu peux y aller/venir quand toi aussi tu es prêt.x.e", mais pas du tout dans le sens "dépêche toi"
Tu ne t'es pas trompé, l'expression "c'est quand tu veux" peut aussi vouloir dire "je suis prêt". C'est surtout le ton sur lequel on emploie cette expression qui va définir son sens. Si on la prononce sur un ton sec et mordant, dans ce cas précis ça voudra effectivement dire "dépêche-toi". Mais sur un ton plus posé, plus calme, ce sera "je suis prêt, on y va quand tu seras prêt toi aussi". Mais dans tous les cas cela signifie qu'on attend que celui à qui on s'adresse finisse de faire quelque chose pour qu'on puisse faire autre chose ensemble. Si on s'impatiente, alors ce sera sur un ton sec et ironique, sinon cela signifie simplement qu'on va patienter tranquillement.Voilà, j'espère que mes précisions t'aideront à mieux comprendre cette expression. ;)
merci pour cette vidéo, qui permet aussi de faire réfléchir les Français sur toutes ces expressions qu'on emploie sans même penser à ce qu'elles ont parfois de bizarre ou d'illogique !
Ça c'est clair !!!!!!! Vous avez entièrement raison......
Je suis gabonais et depuis mon plus jeune âge, ces expressions on les utilisent tout le temps ici avec ses précisions, rien n'est nouveau pour moi aujourd'hui j'ai 45 ans. Félicitation pour la vidéo
J'ai carrément tout compris 😂😂😂 ( belge francophone 😂) chouette comme partage ❤
J'ai étudié le français pendant des années, dans mon enfance et ma jeunesse, et maintenant, pour des raisons personnelles, j'ai dû revenir à cette belle langue, que j'aime beaucoup.
C'est curieux parce qu'il y a beaucoup de mots et d'expressions qui ont une grande ressemblance avec ma langue maternelle, le catalan, bien plus qu'avec l'espagnol.
Merci pour cette chaîne.
Salutations de Barcelone
J'aime bien la façon dont tu fais de l'autodérision lorsque tu dis que les français aiment compliquer les choses. C'est vrai qu'il y a pas mal d'expressions étranges dans la langue française et que pour nous les étrangers c'est pas toujours évident, mais bon pour l'instant je m'en sors plutôt bien. Bon travail, tout est impéccablement expliqué.
plus simplement les français utilisent souvent la figure rhétorique de l'antiphrase 😜
@@diomostroporcocristi Tu m'étonnes ! (Pile dans le mille : "simplement" pour les Français)
Marrant... "il y a pas mal d'expressions" au lieu de dire bcp :) Ce qui me choque p. ex.c'est l'expression "avoir tort"
Bonjour. Je suis d'origine Polonaise venue ily a 30 ans ...J'adore vos émissions. C'est le jeu matinal. Je note votre exemples. Merci.
Avec plaisir
Je suis Ukrainien. J'ai commencé à apprendre le français. Il est difficile pour moi. Merci pour la vidéo!!! Je les regarde avec plaisir !
Слава Україні bon courage pour apprendre le francais.
😂 Ну вы блин даете
Je suis française aussi et italienne. Je parle les deux langues couramment.
Et c'est vrai que les explications pour étrangers de nos expressions sont très intéressantes et nous permettent d'y réfléchir, c'est tellement naturel pour nous. Merci pour ces vidéos, mêmes pour les français 😊
Bonjour
Effectivement , je ne m'étais jamais " penché " sur ce sujet et je dois reconnaître que cela m'a fait sourire car pour un français c'est normal et à y réfléchir , pas évident pour un étranger à bien comprendre notre langue et toutes les subtilités et complexités .
Merci pour cette vidéo , bien cordialement Pierre
Merci professeur, je suis une albanaise et me plait beaucoup la langue fr.
Je suis une autodidacte dans une situations elementaire.
Merci et pour votre explication exacte e tres interessante.
Tatiana Selenica, Albanie
Eu sou brasileira e adoro acompanhar seus vídeos, você explica mt bem, eu compreendo 90% de sua fala e isso me deixa muito feliz, parabéns. breve estarei aí na França neste seu lindo país.
La France t'attend ! 😉🇫🇷
En catalan c'est la même expression.
Olha! Não sou o único brasileiro na luta para aprender francês ksks
@@professeurfrancais_guillaume j’arrive pas à donner de définition quand on dit "ah ouais carrément ils ont même fait çà" tu le saurais toi ?
Je suis écossais et j'habite en France depuis de nombreuses années. La meilleure chose, pas vraiement une expression, que j'ai entendue, s'est passée un soir de match de foot. A la radio on donnait les résultats des matchs et le classement de la 2ème division. Je ne me souviens pas de l'équipe qui était première, mais disons Besançon.
"Premier, Besançon, 34 points, suivi par Sète à trois et Troyes à cinq". A faire perdre la tête aux étrangers. 😂
Amusant ce commentaire 😂
???
@@sophietanfin-6600 la chose amusante se trouve dans la prononciation : "...Sète à trois et Troyes à cinq", si j'ai bien compris.
Il était une fois dans la ville de Foix une marchande de foie qui se disait: " ma foi....." Même son, quatre écritures différentes, les joies du français...
C'est la deuxième vidéo que je regarde ( proposition de youtube) et j'adore le ton malicieux et espiègle et les explications de Guillaume. Un vrai plaisir !😁
J'adore la langue française! La façon dont vous expliquez ces expressions est vraiment formidable. Chapeau!
Ah ! Super ! Merci ! 😊
Ici, une gaffe est bien plus vraisemblablement la longue perche (appelée gaffe, donc) qu'on utilise en bateau, qui sert notamment à repousser, éloigner sa barque des obstacles dans l'eau comme un rocher ou une branche, un troc, un obstacle qui pourraient la faire chavirer. "Fais gaffe" signifie alors "Utilise ta gaffe" pour veiller à la sécurité des personnes embarquées. Au sens large, par conséquent, l'expression a dérivé pour prendre le sens "fais attention".
Merci 🤗. Je n'en connaissais pas l'origine. Je l'enseignerai à mon tour.
Merci Guillaume! 🤗
Bonne journée à toi aussi! 🌞👋
C'est un mot d'argot qui viendrait du gotique via le provençal et qui signifie saisir au sens de regarder, voir, prêter atgention à .
Yo soy argentina,hablo español.Me cuesta mucho entender cuando habla rápido.Me encantan sus clases.Lo sigo con atención porque el mes que viene pienso ir a Europa y conocer Francia.Es por eso que quisiera mínimamente poder entender algo y poder comunicarme.Gracias
Interessant et amusant. Merci! Une addition : ‘du coup’…. J’entends les français dire ça à chaque instant….
Oh ce maudit "du coup".😡
Je le déteste comme "machin".
Je suis français, comme d'autres j'ai regardé cette vidéo par pure curiosité, et je me joins aux autres : bravo, belle manière de présenter ces expressions, qui sont pour nous tellement habituelles que nous ne nous rendons pas compte d'à quel point elles peuvent décontenancer les nouveaux locuteurs 😅
Concernant "c'est la galère", il me semble opportun de préciser deux choses : d'une part, l'expression est souvent utilisée aussi en version courte, sans le "la", par exemple : « tu peux me montrer comment on allume ton four, parce que franchement, c'est galère ce truc ! » , et d'autre part, il existe une version sous forme de verbe, par exemple : « tu veux pas que je t'aide à monter ce meuble ? parce que je pense que tout seul, tu va galérer… »
Ah, et si tu veux de l'expression fleurie, certes bien plus rare et spécifique, je pense que celle-ci devrait plaire à tes élèves : « il/elle ne va pas être déçu du voyage ! », expression ironique pour indiquer qu'une personne risque d'avoir une mauvaise surprise suite à une action hasardeuse, par exemple : « j'en avais assez qu'on me vole mon dessert, alors j'ai mis plein de sel dans le yaourt que j'ai apporté aujourd'hui, je peux te dire que s'il y en a un qui me le pique, il va pas être déçu du voyage !! »
Je tiens à vous remercier du fond du cœur Professeur Guillaume parce que vos explications sont carrément géniales.
Merci pour ton message !😄
J’espère que tu vas beaucoup progresser avec mes vidéos.
This video is a great reminder of all these day to day expressions that I have sort of forgot or rather stopped using since I left France 5 years ago. As a foreigner not using the french language on a daily basis it is unfortunately common to forget what one once achieved but watching this video this knowledge comes alive.
Merci Guillaume t'as bien expliqué les particularités de chaque expression. Je vis dans un endroit francophone depuis 9 ans et certaines expressions ça fait pas trop longtemps que j'arrive à les comprendre.
Bonjour Guillaume
Quelle belle présentation des expressions françaises parmi les plus courantes. Excellent travail !
Voici une petite approche de l'adverbe "carrément" qu'on ne trouve pas dans les dictionnaires, mais qui a son importance à l'oral.
Carrément est bien synonyme d'absolument et de complètement mais il a deux petites nuances à connaître :
1- Carré fait appel aux mathématiques et à la logique. Carrément doit donc conclure un raisonnement, sans quoi cette expression tombera comme un cheveu dans la soupe
2- Carrément sous-entend une approbation complète au raisonnement.
Exemple :
Julien : "Ce joueur est exceptionnel. Il joue mieux au football que MBappé au même âge. Ce serait vraiment génial qu'il rejoigne notre équipe pour la saison prochaine !"
Laurent : Ah bah carrément Julien !!
Carrément peut aussi être utilisé pour marquer une logique évidente, sans appel. Il peut être utilisé pour dénigrer une personne, en appuyant le côté péjoratif.
Par exemple :
Tiens ! Voilà Julie. Elle est encore maquillée comme un pot de peinture. Elle est carrément vulgaire.
Cet artisan fait des bijoux exceptionnels avec trois fois rien. Il est carrément génial.
;)
Je suis contente d'être française car notre langue a beaucoup de subtilité merci pour les autres!
desolé mais les autres langues ont aussi des trucs illogiques ! je ne parle pas anglais.....mais explique-moi "downtown" ? pour moi c'est le bas de la ville.......ben non c'est le centre ville.......logique ??
@@bird1962 plus simple... prend une ville comme un cercle, à la circonférence du cercle tu fais un rayon jusqu'au centre (tu descends vers le centre, donc le bas). Dans l'ancien temps les alentour d'une ville se disait [la ville haute] et le centre ville [la ville basse]. Donc le sens que tu donnes à "downtown" est simplement logique. La logique de centre ville pour Downtown, ce n'est pas juste qu'une mauvaise traduction de mot, c'est juste que l'on ne dit plus ville basse comme les anglais le font dans leur langue.
Je pense que les langues latines ont des subtilités. Je suis brésilienne et le portugais a ausse des expressions bizarres, ironiques et subtiles. C'est la beauté des langues.
Bonjour Guillaume et bravo pour ce cours sur les expressions françaises.J' avoue que certaines peuvent rendre perplexes les non natifs.Tu articules bien et tu illustrés systématiquement avec un exemple !!!bien joué !!!!
Salut à vous tous. Moi,je vous écris de Constantine en Algérie et toutes vos expressions ,pour moi,c'est très facile et je comprends parfaitement tout ce que vous expliquez et merci d éclairer nos lanternes du moins pour ceux qui en ont besoin. Bon courage et à bientôt.
En même temps c'est facile pour nous les algériens
"C'est quand tu veux" signifie aussi que l'idée vous paraît super intéressante et que vous êtes partant :
- un de ces jours je nous bricolerais bien un petit tajine de poulet aux olives...
- ah mais c'est quand tu veux, mec !
Quelle patience, quelle finesse explicative! Bravo et merci pour la francophonie!
Merci Guillaume pour cette super vidéo. Ma petite contribution venant d’un ami qui travaille dans une entreprise internationale. Son chef (américain) a mis beaucoup de temps à comprendre que quand ses collaborateurs lui disaient « ca va être compliqué », ca voulait dire qu’ils n’allaient pas faire ce qu’il demandait.
Rigolo, avec le côté carré américain, ça a dû être bizarre !!!!!!
Guillaume Posé, que je remercie pour ces interventions, ayant beaucoup d'humour, apprend aux personnes d'origine étrangère à vivre au contact d'expressions verbales, frisant l'argot en France, leur permettant de "s'insérer rapidement"...mais entraînant à perte de vocabulaire et désastreuse syntaxe.
Très bonne chaîne ! Je suis content de l'avoir connu. Guillaume tu es un très bon professeur
Vous êtes très génial Prof Guillaume. Je Vous sais gré.
I am in total awe of you Professor Guillaume!! I don't understand how you can be so cheerful and thoughtful and giving over such an extended lesson! It would drives me crazy! But you're generousity is infectioous, I enjoy watching your videos as much for your thoughtful attentions to the small details of life, as for actual grammatical and linguistic learning! Thank you! Merci Beaucuuu!
Oh ! Un grand merci à toi pour ce joli message ! C'est toujours motivant.
Ça me fait plaisir de savoir que tu apprécies mon contenu. 😊
Bon courage dans ton apprentissage. 😉
Elles sont toutes magnifiques, ces expressions. La plupart d'entre elles, je les avais déjà entendues et comprises, mais il y en a aussi quelques-unes que je croyais comprendre, mais en fait, j'ignorais leurs subtilités. Il est gentil et généreux de votre part de partager et nous enseigner cela. En plus c'est vraiment divertissant!
Je suis grecque francophone toutes CES expressions me sont familieres et je Les utilise souvent je suis fiere de decouvrir qué cela prouve qué je possede non seulement la langue mais Aussi son argot
Carrément, j'aime tes vidéos, j'ai appris beaucoup avec toi. Merci Guillaume!
Merci beaucoup. Je suis Malagasy et maitenant j'apprends le francais .Votre explication M'aide beaucoup!🙏
Pour la 8, "c'est quand tu veux" peut aussi être utilisé au sens premier.
-Je te défie aux échecs
- c'est quand tu veux
(Ça ajoute même une connotation de supériorité, on pourrait même dire : alors là mon gars, c'est quand tu veux!! Ce qui voudrait dire Tu ne me fais pas peur, je suis certain de gagner!)
-J'aimerais bien qu'on se revoit !
- c'est quand tu veux !
En effet, je dirais que c'est même plus souvent utilisé au sens 1er. C'est une expression utilisée plus pour faire passer un sentiment qu'une information, donc tout dépend du ton employé (défi dans l'exemple des échecs, impatience/énervement dans le cas exposé, enthousiasme dans un cas tel que "on pourrait se revoir ?" "oui, c'est quand tu veux...."
J’adore votre sens d’humour et l’idée de se promener dans le paysage de la langue française ❤
Bonjour Guillaume, merci pour tout 😊. Mes salutations du Québec. ❤ c’est toujours un plaisir de t’écouter, et d’apprendre.
C'est en plein ça!
Bonjour prof en plus de mon autre commentaire je tiens a vous féliciter de vos excellentes videos instructives que je viens de découvrir sur le parler français. GENIAL !
Tu as de bon façon d'expliquer tous les choses très clairement et aussi très simplement. Merci!!
J'aime beaucoup cette genre de vidéos. C'est carrément nécessaire de connaître ces expressions pour mieux comprendre la langue. Très bien expliqué. Bravo😊
Fais gaffe. Voilà une expression que je n'avais jamais utilisée...merci, monsieur.
Moi je suis étranger, je maîtrise la langue française parlée, lue et écrite et je comprends très bien toutes les expressions exposées.
je suis Français et j'apprend l'anglais je me disais qu'il y'a plein d'expression en anglais qui traduit au mot à mot ne veulent rien dire en Français. J'avais jamais pensé à l'inverse, très intéressant.
Coucou Guillaume, j'adore ta façon d'expliquer, très sympa...😊
Je suis prof de français également (au Japon) et croyez-moi, j’apprends beaucoup avec vous. Bravo à vous et merci beaucoup! 🌷💕
Oui en effet, ces expressions sont bizarres ... mais il en existe de telles sortes dans toutes les langues...😂
Je suis française. Je vis en Allemagne et mon compagnon est anglais 😮😅
Donc je suis confrontée à ces bizarreries dans tous les sens...et je dois dire que c'est très enrichissant de parler de tout ça...😊
Il faut lui faire écouter Raymond Devos 😂 ou peut-être que non ....
Ну это просто потрясающе! Я не только залипла, но еще и смеюсь! Мне очень нравится этот выпуск!
Merci bcp prof, j'adore tes vidéos.. Je comprends tout ce que tu a dis!! C'est magnifique! 😍👏🏾❤
Super !!! 😊☀️
Vos cours sont absolument géniaux ! Merci beaucoup !!!
Ah ! Super ! Merci ! 😄
Pour l'expression "ce n'est pas faux", ce n'est pas pour compliquer les choses. C'est utilisé surtout dans le cas où une personne réfléchit à un argument qui pourrait la faire changer d'avis sur un sujet. Le "c'est vrai" serait trop radical, car la réflexion n'est pas aboutie, bref, on n'est pas encore entièrement convaincu, il faudrait encore d'autres arguments. Enfin, c'est comme ça que moi je le vois !
C'est drôle de réfléchir à ce genre de choses ; quand c'est notre langue, on ne se rend pas compte de toutes ces difficultés...
L'expression "ce n'est pas faux" ou plutôt "c'est pas faux" a aussi une forte connotation dans la pop-culture. C'est l'expression utilisée par le personnage de Perceval dans la série TV Kaamelott pour répondre à une phrase qu'il ne comprend pas.
@@pierrelautrou1210 J'allais le dire !
Salut, Guillaume! C'est votre première vidéo que je regarde et je vous avoue que je l'ai kiffée. De base, je suis brésilien et j'ai vécu en France pendant 3 ans (fin 2019-fin2022). Et effectivement, ces expressions sont très utilisées! Heureusement, je les connaissais toutes 🥰😀
C'est toujours rigolo de voir nos expressions familières du point de vue des étrangers !
Je connais un certain gallois qui utilise "c'est pas faux " pour répondre à quelque chose qu'il n'a pas compris ! 😉😉
Et je crois que l'équivalent anglais de "carrément" c'est "totes" (mais ce n'est utilisé que par les jeunes filles), en tous cas c'est comme ça que je le traduis dans les BD en anglais😊
J'adore toutes les vidéos que Guillaume met en ligne sur sa chaîne, et je l'ai donc recommandée à tous mes collègues. C'est un excellent professeur
Cette vidéo hyper génial. Merci beaucoup Guillaume. ❤
Merci merci.
Votre presentation est exceptionnelle. Et votre articulation et le ton de votre déclamation et votre vitesse suffisament lente aident bcp bcp a suivre et a aimer le message.
Je suis française et je voyage beaucoup et je me rend vraiment compte que notre langue si belle est compliquée, même notre façon de compter, n’est pas très logique !!!
Cela remonte au temps où l'on n'employait pas le système métrique pour compter.
Réf. Les douzaines.
On s'arrête toujours à 60 minutes pour une heure soit 3 x 20.
Partant de là on dit 60 +10 pour 70, puis 4x20 pour 80 etc... La table de 20
Je te remercie infiniment Messieurs Guillaume pour ces expressions en français , Que Dieu te bénisse.
Bon courage aux étrangers qui apprennent le français ❤❤❤
🙏🇫🇷
Ils l'ont
BRAVO pour les explications qui doivent servir également aux français. Vous devez souffrir car lorsque l’on parle un français châtie on passe pour une pédante.😊
L’expression que j’aime le plus, c’est: " n’importe quoi!" Intraductible en ma langue maternelle, l’allemand. Cette expression est très riche et pour moi (vivant en france) indispensable!
On entend de plus en plus souvent : "C'est du grand n'importe quoi !"
Pour la traduire en italien il faut utiliser un gros mot! lol
C'est parce qu'en France c'est souvent n'importe quoi!
@@paulgenta4819 Comment on dirait en Italien du coup ? Merci ;-)
En slovène on a une expression équivalente qui en plus est la traduction plus ou moins littérale de l'expression en en français.
Hello dear professor
Je vous remercie beaucoup pour votre intéressant cours et excellentes explications. Je vous souhaite une vie heureuse pleine de santé et paix.
Enfin recevez mes meilleurs salutations les plus distinguées.
Votre fidèle élève de l'Algérie.
Merci pour toutes vos vidéos. Même je comprends bien le Français mais certains mots ou expressions, j’ai mal compris ❤
J'ai mis un j'aime, parce que tu as une façon d'expliquer nos expressions bizarres et courantes de façon vraiment très claire et très explicite. Bravo pour ton travail qui e suis sûre peut énormément aider les personnes qui apprennent le français. Vraiment Bravo !!!!!
Merci pour ceux qui apprennent le français, je suis sûr que ce genre de vidéo les aidera beaucoup. J'apporte cependant une petite précision : la plupart des expressions que tu présentes, bien qu'elles n'aient rien de vulgaire, relèvent du langage familier. Par exemple, pour un entretien d'embauche en France, évitez de sortir un "carrément" ou un "alors là ! prrr" à votre futur employeur... ;)
BRAVO JE VOUS ADMIRE J AIME BEAUCOUP VOS LEÇONS JE M INTRESSE BEAUCOUP À APPRENDRE À PARLER LE FRANÇAIS MERCI BEAUCOUP BON DÉBUT DE SEMAINE COURAGE INCHALLAH
En portugais on a plusieurs expressions que sont dérive du français. Donc, après réfléchir un petit peau, on retrouve une traduction très proche... par example: "Tu t'en sort?" est compatible avec l'expression "Como você se saiu? Eu me saí bem", que librement traduit "Comment tu t'en sors? Je m'en sors bien.
J'aime cette philosophie, vous avez raison !!!!!!!! Je vais paraître contradictoire, autant j'adore le français, autant je comprends qu'on ne veuille couper les cheveux en 10, pour quelque chose qui ne nous concerne pas !!!!!!!!!!!!!!!!!
Il faudrait préciser que vous parlez du portugais du Brésil car il n'est pas du tout naturel pour un portugais de dire ça 🧐
Bonjour Guillaume,
Ton video de expression est vraiment magnifique car vous exprimez tout alors bien et avec une approche très positive.
Merci beaucoup pour ton partage et ton soutien.
Que Dieu te bénisse et ton famille.
À bientôt
Merci à toi pour ton retour positif ! C'est toujours motivant. 😊🩵
Ta fidélité à ma chaîne me touche beaucoup !
Pour le "c'est pas faux" il faudrait l'expliquer selon Kaamelot! 😉🤣Il y a quelques irréductibles français qui peuvent l'utiliser!
Pour moi cette expression vient de la. Sacre Perceval!!!
cépafo :D
J'aime bien ces explications. Etant français, je vois bien la difficulté qu'il peut y avoir dans certaines finesses et, si vous me permettez, j'aimerais compléter trois d'entre elles.
1 - Tu t'en sors - Cette expression aurait parfaitement eu sa place après la 9e "c'est la galère". L'expression s'en sortir s'adresse généralement à une personne qui est justement dans une galère, c'est à dire bloquée ou enlisée dans un problème. S'en sortir, fait précisément référence à la recherche d'une solution ou d'une sortie au problème.
5 - Tant pis/tant mieux - Le contraire de "mieux" est "pire", et dans l'usage ancien, il était parfois dit "pis" pour "pire", comme dans l'expression "aller de mal en pis" qui signifie "aller de plus en plus mal", ou "c'est de pire en pire".
10 - C'est pas faux - Celle-ci se rapproche beaucoup de "vite fait" dans son sens "pas plus que ça". C'est pas du tout "non", mais c'est pas vraiment "oui" non plus. Je pense que c'est une autre version de l'expression "[il] y a de ça" au sens de "c'est une partie de la vérité" mais ce n'est pas LA vérité.
Le français est une langue conçue dès l'origine pour éviter les malentendus découlant de l'imprécision qui peut se constater dans la plupart des langues, de l'anglais au japonais. C'est pourquoi le français est devenu (d'abord grâce aux Italiens, dès le XVe siècle) la langue du droit en remplacement progressif du latin, puis du droit international. Qui parle français correctement parle de façon univoque et compréhensible par tous, ce qui implique l'emploi d'une grammaire impeccable, du vocabulaire idoine, d'une orthographe carrée, et la diction la plus limpide possible.
Le problème est que les habitants de la France d'aujourd'hui baragouinent. Ils emploient sans cesse des tournures fautives, usent d'un mot pour un autre, pataugent dans l'absconse expression idiomatique, en un mot, ils ARGOTENT ! Naguère encore, le recours à l'argot était formellement proscrit à l'école et tout autant dans la vie publique et professionnelle. Le "ON" était motif à scandale, les redondances épinglées, les pléonasmes condamnés, tout cela bien à raison Mais depuis 30 ou 40 ans, l'argot a fait son chemin dans les bouches et les esprits, ne nous étonnons donc pas du niveau de maldonne atteint de nos jours, de gens qui se parlent sans vraiment se comprendre car sans en avoir clairement conscience, ils parlent la langue des voyous, des criminels, des rebus de la Société conçue, elle, pour dissimuler le vrai sens de ce que l'on veut dire.
Ne demandons pas aux étrangers de maîtriser notre argot, re-parlons enfin vraiment français, tout le monde ne s'en portera que mieux !
J'ai déjà entendu parler ces expressions dans la vie quotidienne depuis très longtemps mais grâce à cette vidéo, je comprends beaucoup beaucoup mieux, félicitation et merci pour votre travail ;)
Bonjour Guillaume merci de ta réactivité
Depuis ma plus tendre enfance j’ai entendu dire que : « vu que « ne se disait
pas .
Dans les pages du dictionnaire que tu m’as transmises elles n’indiquent pas
clairement qu’on peut le dire
En tout état cause je trouve que : « vu que « eu phonétiquement ça sonne mal
Donc je ne l’utilise pas de toute façon l’ensemble des français le parle très mal
J’ai des amis bulgares âgés d’un peu plus de 40 ans qui ont appris le français
au lycée français d’Agadir et ils le parlent mieux que 90 % des français
Reclique sur le lien et regarde bien la partie sur les difficultés et tu comprendras. 😉
Cette vidéo c'est une source de biencompreantion de français. Dans certains cas je m'en sors déjà. Merci beaucoup de tous ces expressions
Merci pour cette vidéo c’est super, j’ai eue un gros éclat de rire avec la première expression. Je pense que la langue française est difficile pour les étrangers, surtout la conjugaison des verbes ( j’ai toujours eue des difficultés dans cette matière. Mais les expressions c’est terrible, souvent ça veut dire l’inverse !!!!
Bien sur que je m'en sors très bien mon cher Guillaume je suis algérienne et je parle très bien et les expressions me sont très familières au cas où cela t'étonne tant pis!.. Merci
Je suis carrément contente que le français soit ma langue natale! C'est tellement compliqué quand on y pense 😂 bon courage à ceux qui l'apprennent . Si tu t'en sors pas t'inquiètes il faut pas se prendre la tête! 😂 Ces expressions sont vraiment courantes en plus. C'est galère le français😅
C'est clair ! 😁
Oui, le français est galère. Mais j'en suis fière !!!!!!!!
Le français me donne beaucoup de plaisir. C'est galère le français? Une journée sans français est comme une nuit sans étoiles!
toutes les langues ont des expressions similaires, essaye de deviner le sens de ces expressions japonaises
1- avoir le vent d'est dans l'oreille d'un cheval
2-les coucous pleurent dans le magasin
3- boire la saleté sous les ongles d'une personne
4-faire le dernier pet d'une belette
5- donner une larme de moineau
le sens en français
1- faire semblant de ne pas entendre
2- il n'y a personne
3- admirer énormément une personne
4- faire un acte désespéré pour rétablir une situation compromise
5. donner une petite somme d'argent
@@genzalarboa3110 Ah ah ! Moi j'apprend l'espagnol, et ils en ont aussi une flopée toutes plus intéressantes les unes que les autres. Par exemple :
Avoir la mouche derrière l'oreille (tener la mosca detrás de la oreja) signifie s'agacer de quelque chose, commencer à s'énerver. Une expression équivalente en français serait "avoir la moutarde qui monte au nez".
Je suis russe, j'ai appris le français à l'université . Je lis les auteurs classiques français sans consulter le dictionnaire, mais je ne connais pas du tout la langue parlée et je n'ai jamais rencontré ces expressions courantes. C'est très utile pour moi de les apprendre. Merci beaucoup!
Je suis française et j’aime beaucoup tes vidéo qui me permettent une réflexion sur ma langue. Une petite remarque: je n’ai jamais entendu la 13e expression (ouais, vite fait ). Est-ce une expression régionale? Du coup, je me demande par quoi je la remplacerais. Mouais, couci couça ou bof bof me semblent de bonnes alternatives. En 2 phrases, je t’ai donc suggéré 4 expressions courantes en français à enseigner pour une prochaine vidéo ( si ce n’est pas déjà fait bien sûr)…
Vite fait est une expression employée surtout par les jeunes et elle peut être remplacée effectivement par : Bof
"ouais, vite fait" on le dis très peu, on dit plus souvent "vite fait" tout court. Il y a bien sûr aussi l'expression "vite fait, bien fait".
Celà peut s'employer aussi pour tout ce qu'on n'a pas envie ou pas le temps, de faire. Exemples : "j'expédie mon ménage vite fait" (= à la va vite, on le fera mieux un autre jour) ou " je passe vite fait pour dire un petit bonjour mais je ne reste pas car je suis attendu" (= en coup de vent). Cette expression existe depuis longtemps mais elle est souvent remplacée par d'autres. Comme chap chap par exemple qui veut dire la même chose.
Couci-couça est plus utilisé par des personnes d'un certain age. Bof ou bof-bof signifie plutot qu'on n'est pas emballé par quelque chose ou une idée. Quant à vite fait c'est utilisé par les jeunes mais pas forcément je ne suis pas jeune et je l'utilise.
@@sranderomulus5705 Chop! chop! en anglais?
Vous parlez vraiment bien, bon professeur. Je suis vraiment flatté ...
Ne te prends pas la tête ! В русском похожее выражение « не бери в голову !»
Merci 👍❤
Joli !
Merci. Tu es superbe comme Prof.
Ne penses-tu pas que pour l'expression "s'en sortir" on peut faire un lien avec le verbe "sortir" par le fait de "sortir de cette spirale infernale qu'à créé ce problème" (problème étant la situation dans laquelle nous sommes) ? Oui c'est tiré par les cheveux 😅(dans le sujet de la vidéo cette expression d'ailleurs😂).
"Carrément" d'accord : se sortir d'une situation difficile...
Salut! Moi, je suis espagnole et je trouve cettes vidéos très structuraux et amusants. Merci.
Merci à toi 😊
Bonjour prof
Un contenu de qualité, j'kiffeeeee❤❤
Merci du fond du coeur
Merci infiniment !
Very expliquer you speak french clearly thank you so much for your methode and your effort May god bless you and protect you and good luck from america meilleur professeur thanks
J'étais prof de FLÉ et je pense que tu expliques bien. Juste une remarque, je n'ai jamais entendu " ouais, vite fait " dans le sens que tu donnes. Ça doit être régional (je remarque ton accent ensoleillé 😊).
C'est plus les jeunes qui l'utilisent, c'est une expression plus récente.
Pas forcément utilisé avec le ouais devant. Je l'utilise couramment. Exemple : on me montre une photo de quelqu'un et on me dit Tu vois qui c'est. Réponse : vite fait. Ce qui signifie non, je vois pas trop
c'est utilisé dans ce sens là aussi avec un "hum ou mmm" devant. en fait c'est le contexte et l'intonation qui va donner le sens
Pourriez-vous noud expliquer ce qu'est FLÉ svp
Merci
@@philippep127On utilise "vite fait" dans les transports.
"On va le livrer vite fait"
Ainsi il aura sa marchandise pour continuer son travail sans perte de temps.
Monsieur Guillaume, très amusant comme toujours et très bien. Merci.😊👍
C'est pas faux... la botte secrète, elle en a sauvé un bon paquet, Perceval et Caradoc en tête 😂😂
Excellent topic and excellent presentation! Thank you for this superb job!
Je suis Français moi aussi. Cependant l’expression Ouais vite fait ! m’est quasiment inconnue ( j’ai dû l’entendre une fois ou deux dans un film ou dans la rue ). Cette expression dont le sens ne m’avait pourtant pas échappé doit être générationelle. Vite fait sans le ouais ( oui) qui précède et qui signifie rapidement est tout de même bien plus utilisé…
Moi aussi je suis Français et je ne connaissais pas cette expression. Je suis bien content de l’avoir apprise.
Moi je l'utilise tt le tps , et je l'ai toujours entendu cette expression 🤗
Je suis étrangère, je ne vis pas dans un milieu francophone, mais je connais toutes ces expressions-là. J'en suis bien contente.