Мені вже за 70 і ось, як співали цю пісню, (два оствнніх куплета) коли мені було років з шість:
Знаю, знаю, дівчинонько, Чим я тебе прогнівив, Що я вчора із вечора Із другою говорив. Вона ростом невеличка, Ще й літами молода, Руда коса до пояса - То ж була моя сестра.
@@ВолодимирМарківський-и6е Даруйте, але пам'ять мене не підводить , саме так колись і співалося. Чому? Це дуже довго пояснювати. Може у вас є автентичний текст написаний рукою самого Івана Негребецького - Вагомим є лише такий аргумент? А коси можуть бути і інших кольорів. Чим рудий гірший?
@@КостянтинГай То, що в вас пам"ять добра - це вже добре, але надіюсь ви ж не дальтонік і чітко розрізняєте кольори і чітко бачите різницю між рудим волосям і русим!?
@@ВолодимирМарківський-и6е О - то ви особисто бачили оту дівчину? Не смішіть мені кур з яйцями. Даруйте, але, ви як гадаєте - паралельні лінії ніколи не пересікаються?
I was born in soviet times in Soviet Union, and there was this series of thin books titled "The tales of the peoples". We had like just over ten of them. There was also one of those books, I'd recall it was called "Folktales of kozaks". When I was a small child, my granny, sitting on my bedside every evening, did read me a bedtime story from one of those books. Story of this song now that I can understand the words, makes every sense to me. I think I've heard something like this before. "Last night I fell in love with the girl most fair. She's short in height and young in years. With a blond braid to her waist. And in the braid a blue ribbon" That kozak is describing that very girl to that very girl herself, expecting her to recognize herself. I'd recall over the decades, that this particular story has a happy ending: They lived happy together and died old. and when the grave finally called for them, they went in peace and respected. They had known many brave brothers and valiant sisters, and having many beautiful grandchildren. Of course it's been over 30 years since I last heard that story. This just sounded so familiar that I could not pass it. I literally shed a few tears too 🙂
Зміст пісні напочатку був інший.Коли в Україні була козаччина їздили комісари по селам ,містам і збирали охочих відправитися на Січ,стати козаками.Молодий хлопець зустрічає свою дівчину ,яку кохає і вона йому говорить,що про яке кохання ти говориш ,я знаю ,що вчора ти записався в козаки і поїдеш від мене,звідси
Гарно що просуваєте українську культуру, але перш ніж щось демонструвати розберіться з матеріалом. Це варіант пісні що спотворена в радянські часи. Почитайте оригінал і тоді не виникатиме питань про "несподіване прощання" і тому подібне. В цій версії пісня немає жодного сенсу, а кожна пісня як і інші твори завжди мають закінчену думку. Тим паче козацькі чи народні пісні
Ніночка, Ви робите дуже важливу справу у поширенні українського. Але в оригіналі трохи інші слова і смисл пісні зовсім інший. Вони не тільки крали наші пісні, але й дуже полюбляли спотворювати те, що вже не можна вкрасти. Тому, будь ласка, прослухайте цю пісню у виконанні кобзаря Василя Литвина. З повагою до вас ваші підписники.
Бандурист В. Литвин співав не оригінал цієїпісні, а свою редакцію на неї. Мені вже за 70 і ось, як співали цю пісню, (два оствнніх куплета) коли мені було років з шість:
Знаю, знаю, дівчинонько, Чим я тебе прогнівив, Що я вчора із вечора Із другою говорив. Вона ростом невеличка, Ще й літами молода, Руда коса до пояса - То ж була моя сестра.
«Розпрягайте хлопці коней» - ну ви, звісно ж, знаєте слова пісні Проте, точно не усі знають, правильний автентичний текст. В оригіналі козак не «полюбив іншу дівчиноньку»…А як все було насправді - розповідає українська письменниця та поетеса Антоніна Литвин ruclips.net/video/5D3vJjgzXLk/видео.html
Гарна вигадка, але В. Литвин співав не оригінальний текст , а свою редакцію на цю пісню. Мені вже за 70 і ось, як співали цю пісню, (два оствнніх куплета) коли мені було років з шість:
Знаю, знаю, дівчинонько, Чим я тебе прогнівив, Що я вчора із вечора Із другою говорив. Вона ростом невеличка, Ще й літами молода, Руда коса до пояса - То ж була моя сестра.
При всем уважении, но исполнение народной песни профессиональными музыкантами и певцами, артистами филармонии, капеллой, и т.д. и т.п. звучит так же как исполнение народных танцев профессиональными балетными танцорами в костюмах от Юдашкина.
Nina why are you wasting time in America, Ukraine needs you to serve in Ukrainian armed forces have had your call up papers you bumming around as an influencer. The Americans are not interested in Ukrainian folklore Nina return to Ukraine and serve.
Останній куплет:
Запрягайте хлопці коні,
Годі вам вже спочивать,
Та й підемо в степ широкий ,
Славу, волю здобувать!
Мені вже за 70 і ось, як співали цю пісню, (два оствнніх куплета) коли мені було років з шість:
Знаю, знаю, дівчинонько,
Чим я тебе прогнівив,
Що я вчора із вечора
Із другою говорив.
Вона ростом невеличка,
Ще й літами молода,
Руда коса до пояса -
То ж була моя сестра.
@@КостянтинГай Костя! Не "руда", а Руса коса. Пам"ять на старості трохи підводить, по собі знаю.
@@ВолодимирМарківський-и6е Даруйте, але пам'ять мене не підводить , саме так колись і співалося. Чому? Це дуже довго пояснювати.
Може у вас є автентичний текст написаний рукою самого Івана Негребецького - Вагомим є лише такий аргумент?
А коси можуть бути і інших кольорів. Чим рудий гірший?
@@КостянтинГай То, що в вас пам"ять добра - це вже добре, але надіюсь ви ж не дальтонік і чітко розрізняєте кольори і чітко бачите різницю між рудим волосям і русим!?
@@ВолодимирМарківський-и6е О - то ви особисто бачили оту дівчину? Не смішіть мені кур з яйцями.
Даруйте, але, ви як гадаєте - паралельні лінії ніколи не пересікаються?
Ой як давно не бачила і не чулаВас Ніночка, а я ж так любила Вашу програму. Бажаю Вам здоров'я. Це ж така цінна справа с. Дякую.
Як гарно, це наша сила, в нашiй iсторii, пiснях. Нiно, ти покорила американця.
Дякую вам пані Ніно за вашу працю дуже гарно спілкуєтеся англійською мовою має мама ким тішитися і ще раз вам дякую за наші українські пісні!
Дайте їм послухати "skofka -додому"!
Бажано молодьожі, старшому поколінню, реперам, а також знавцям музики)
I recall my grandmother used to sing me this song often. I am proud that I am Ukrainian living in Russian speaking Odessa. Ukraine above all!
🇺🇦✌️🇺🇦
Дякую, Ніночко!!!
Клас вже 11 тисяч нас
Пісню. " Гей соколи"треба було дати послухати.
В світлі всіх обставин, як відвоюємо Украіну дайте послухати американцям «никогда мы не будем братьями». Так російською, але який зміст.
I was born in soviet times in Soviet Union, and there was this series of thin books titled "The tales of the peoples". We had like just over ten of them. There was also one of those books, I'd recall it was called "Folktales of kozaks". When I was a small child, my granny, sitting on my bedside every evening, did read me a bedtime story from one of those books. Story of this song now that I can understand the words, makes every sense to me. I think I've heard something like this before. "Last night I fell in love with the girl most fair. She's short in height and young in years. With a blond braid to her waist. And in the braid a blue ribbon" That kozak is describing that very girl to that very girl herself, expecting her to recognize herself. I'd recall over the decades, that this particular story has a happy ending: They lived happy together and died old. and when the grave finally called for them, they went in peace and respected. They had known many brave brothers and valiant sisters, and having many beautiful grandchildren. Of course it's been over 30 years since I last heard that story. This just sounded so familiar that I could not pass it. I literally shed a few tears too 🙂
The last verse explains it all: "You bothers go freely, and miss me not. I have my home here now" 😃
Зміст пісні напочатку був інший.Коли в Україні була козаччина їздили комісари по селам ,містам і збирали охочих відправитися на Січ,стати козаками.Молодий хлопець зустрічає свою дівчину ,яку кохає і вона йому говорить,що про яке кохання ти говориш ,я знаю ,що вчора ти записався в козаки і поїдеш від мене,звідси
Harno
Гарно що просуваєте українську культуру, але перш ніж щось демонструвати розберіться з матеріалом. Це варіант пісні що спотворена в радянські часи. Почитайте оригінал і тоді не виникатиме питань про "несподіване прощання" і тому подібне. В цій версії пісня немає жодного сенсу, а кожна пісня як і інші твори завжди мають закінчену думку. Тим паче козацькі чи народні пісні
Ваша правда суть цієї пісні інакше і пов'язана з Січчу.
Послухайте, будь ласка, цю пісню в оригіналі, яка вона справжня. Виконує кобзар, козак Василь Литвин. Ви не захочете слухати у попередньому виконанні.
Ніночка, Ви робите дуже важливу справу у поширенні українського. Але в оригіналі трохи інші слова і смисл пісні зовсім інший. Вони не тільки крали наші пісні, але й дуже полюбляли спотворювати те, що вже не можна вкрасти.
Тому, будь ласка, прослухайте цю пісню у виконанні кобзаря Василя Литвина. З повагою до вас ваші підписники.
Бандурист В. Литвин співав не оригінал цієїпісні, а свою редакцію на неї.
Мені вже за 70 і ось, як співали цю пісню, (два оствнніх куплета) коли мені було років з шість:
Знаю, знаю, дівчинонько,
Чим я тебе прогнівив,
Що я вчора із вечора
Із другою говорив.
Вона ростом невеличка,
Ще й літами молода,
Руда коса до пояса -
То ж була моя сестра.
Коли це вже Ерік почне Українською розмовляти?
«Розпрягайте хлопці коней» - ну ви, звісно ж, знаєте слова пісні
Проте, точно не усі знають, правильний автентичний текст. В оригіналі козак не «полюбив іншу дівчиноньку»…А як все було насправді - розповідає українська письменниця та поетеса Антоніна Литвин ruclips.net/video/5D3vJjgzXLk/видео.html
Гарна вигадка, але В. Литвин співав не оригінальний текст , а свою редакцію на цю пісню.
Мені вже за 70 і ось, як співали цю пісню, (два оствнніх куплета) коли мені було років з шість:
Знаю, знаю, дівчинонько,
Чим я тебе прогнівив,
Що я вчора із вечора
Із другою говорив.
Вона ростом невеличка,
Ще й літами молода,
Руда коса до пояса -
То ж була моя сестра.
В сад нiнесеньку копать с такой то записью качества .. Нинусик , разве сложно в интернете поискать хотя бы мп3
При всем уважении, но исполнение народной песни профессиональными музыкантами и певцами, артистами филармонии, капеллой, и т.д. и т.п. звучит так же как исполнение народных танцев профессиональными балетными танцорами в костюмах от Юдашкина.
Щось цей експерт небагатослівний ))). Така пісня велична а реакція якась млява у слухача .
Вони бильш стримани в емоциях.
Nina why are you wasting time in America, Ukraine needs you to serve in Ukrainian armed forces have had your call up papers you bumming around as an influencer. The Americans are not interested in Ukrainian folklore Nina return to Ukraine and serve.
@romanchomenko2912 And where do you serve - on which front?