Cieszę się bardzo, bo dla mnie odcinek idealnie w porę. Właśnie czytam Sherlocka po angielsku i często mówi on właśnie "these very shoes" i tym podobne. Domyślałam się co to może znaczyć, ale nigdzie nie znalazłam potwierdzenia, więc bardzo się irytowałam nie będąc pewna. Dzięki Arlena, idealnie!!
I’ve watched it until the very end :) Muszę Pani bardzooo podziękować. Zmieniała Pani moje podejście do mówienia w języku angielskim. Tydzień temu byłam w Berlinie i praktycznie bez problemowo dogadałam się z każdym. Kilka miesięcy z tym kanałem dały mi więcej jeśli chodzi o mowę niż 4 lata w technikum. Dziękuje
Nareszcie! Zawsze mnie zastanawiało "very next day" w piosence "Last Christmas", zaraz pewnie się dowiem o co chodzi. I odcinek na pewno świetny, z góry wiadomo (y)
Ogromny, ogromny szacunek Arleno za tyle włożonej pracy w każdy odcinek! Nie ma chyba innych lekcji, na które bym czekał z niecierpliwością ;) No i, żeby było coś w języku lengłydż... i like you and your RUclips stuff very much! Keep up the good work! ;-)
Kurde, zaskakujesz z odcinka na odcinek coraz bardziej. Oczywiście pozytywnie i z każdym nowym cynkiem na snapie i pojawieniu się tu widzę coś całkiem nowego, z pozoru prostego a jednak trudnego a co dodatkowo jest zajebiste dzięki Pięknej i młodej prowadzącej ^^ pozdrawiam ze Snapa ;3
Niedawno trafiłam na Pani kanał i jest on naprawdę cudowny. Bardzo lubię angielski, a sama mam z różnymi konstrukcjami problemy. Na przykład różnica między ' over" a " above". Albo ' pay attention" a " draw attention". Moja najgorsza zmora to chyba i tak są Phreasal verbs i Transformacje . Pozdrawiam
I have watched it until the very end. Pozdrawiam ze snapa. Pani snapy są najlepsze. I'm shocked to my very core, że podobno tak mało osób Panią ogląda. i tak wszyscy wiedzą, że to nieprawda!
Liczyłam na przykład z ostatniej części Harry'ego Pottera ,,Until the very end" jednak się nie doczekałam :p I oczywiście I've watched it until the very end!
Niby konstrukcję z "very" znam i ogarniam intuicyjnie i się zastanawiałam czym tu mnie Arlena zaskoczy, właściwie, to niczym, ale uświadomiłaś mi wiele rzeczy, które są dla mnie już "very" oczywiste ;) Bardzo lubię Twoje filmiki i z przyjemnością sobie oglądam. Chciałabym, byś kiedyś opowiedziała coś, o tym jak brytyjczycy i amerykanie popełniają błędy i nie mówię tu o wypowiedziach w internecie, zatrzęsienie błędów ma miejsce już w zwykłej korespondencji biznesowej, gdzie niby wysoko wykwalifikowani ludzie pracują :) oby tak dalej :)
"He has won this championship in this VERY ring." Oglądam wrestling i nigdy nie umiałem sobie logicznie przetłumaczyć tego "very". No bo wygrał mistrzostwo w tym bardzo ringu ? Bez sensu. Dziękuję kochana.
Psychofan ze Snapchat'a pozdrawia. :D Uwielbiam Twoje filmy, a Twoje Snapy poprawiają mi humor. :) Odświeżałem kanał co chwila, bo już nie mogłem się doczekać nowego filmu! :) Pozdrowienia z Wrocławia! :)
Ten felling, gdy Arlena mówi, że za 15 minut filmik, idziesz do notatek i coś piszesz, żeby później skopiować i pokazać, jak bardzo ubóstwiasz Matkę Stefka i Ryśka 💞💖❤️💕💞💓
Czekałem i się doczekałem, a potem I've watched it until the very end :) pochwalę się - konkurs The Big Challenge i jestem 33 w kraju, dzięki za pomoc!
Skoro już zostałam nazwana na TT psychofanką, to melduję się i tutaj i piszę Ci, Arleno, miły komentarz - oglądam od początku, a komentuję po raz pierwszy, ale musisz wiedzieć, że chyba żaden kanał jeszcze nigdy mnie tak nie wciągnął, a czasem faktycznie się te informacje przydają :D To jeszcze żeby milej było - miłego wieczoru! ;) ps I’ve watched it until the very end :D
“You did your very best” ma wydźwięk protekcjonalny, (no, starałaś się, zrobiłaś (to) na ile umiałaś). Tak powie rodzic do dziecka, lub przełożony do podwładnego (jeżeli go lubi 😉).
O wielu z nich już opowiadałam, np. w odcinkach 8, 12, 18, 25, 34 czy 38. Ale mam w planach odcinek podsumowujący wszystkie znaki fonetyczne. Na razie nadrabiaj te, co już są. :)
I've watched it until the very end. :) A tak przy okazji, to chciałbym zgłosić małe zapotrzebowanie na odcinek o słowach other, the other, others, the others, chyba że ktoś już zgłaszał. Ciągle mylą mi się ich znaczenia, przez co zazwyczaj nie umiem ich w sposób naturalny wplatać w zdania. Tyle podejść i powtórek, a to ciągle wylatuje z tej makówki. :P Pomóż. Dzięki z góry (czyli in advance).
Tak. Ponieważ “Just in this shop” sugeruje, że Ona szyła sukienki również w innych “sklepach”, i że tę pierwszà uszyła akurat tu. (Chociaż tu przychodzi na myśl też ilość, np. Ona uszyła tysiàc sukienek, i np 890 z nich just in this shop (powiedziane z dumà).
W końcu się doczekałem! Odcinek o "very"! Co prawda, tłumaczenie w określonych sytuacjach okazało się rozczarowująco banalne, ale bardziej rozczarowałem się brakiem fragmentu z wyspy Dr Moreau jako przykładu :D a bardzo na to liczyłem :)
Może to lekkie zaśmiecanie komentarzy i troche nie na temat, ale gdzie jak nie tu.. ostatnio słucham sobie piosenki i są tam 2 wersy, których nie rozumiem." though shallow in my shoes, left holland bruised. ". Bardziej chodzi o ten 2, czy ktoś mógłby mi naświetlić o co chodzi?
holland: "a kind of smooth, durable linen fabric, used chiefly for window shades and furniture covering" Myślę, że z przetłumaczeniem dasz już sobie radę.
A może to coś coś takiego. On śpiewa, że pójdzie mając zamarznięte stopy, że zima przynosi coś nowego. I może właśnie to "though shallow in my shoes" znaczy, że choć zima dopiero przyszła/ zaczęła się, to już zostawiła po sobie swój ślad lub nawet poraniła/poobijała (left holland bruised) tą tkaninę, ale metaforycznie to jego samego (tu śpiewa bardzo emocjonalnie). Można nawet przypuszczać, że ta jego wyprawa za "fake belief and rest" okazała się być trudna. To bruised według mnie ma duże znaczenie, wyrażone niby o tkaninie, ale zazwyczaj chodzi tu o człowieka/ciało. To tylko moje domysły, ale może się przyda? Poza tym, to piękna piosenka, bardzo klimatyczna. Jak ją słucham, to aż mnie coś rozrywa w środku. Dzięki za naprowadzenie na nią :-)
Widać, że to jeden z początkowych odcinków, bo przy nowych łatwo załapuje i zapamiętuje xD Tu jest w miare spoko tez, ale strasznie dużo informacji naraz dostaje i robi mi sie burdel w glowie XD Za duzo znaczen naraz, jedno po drugim, szybko i wszystko mi sie rozmylo xD Ale oglądam po raz 4-rty. W koncu ogarne!
Mogłabyś wyjaśnić kiedy używamy It is zamiast This is? Albo That was zamiast it was? Zawsze wydawało mi się, że this jest bardziej bezosobowe , ale "This is she" i "This is my boyfriend" przecież funkcjonują i nie wyobrażam sobie powiedzieć " It is my dog". Zwykle robię to intuicyjnie, ale na pewno jest reguła, która to tłumaczy.
Jest pani najlepsza 💕 tak to ja psychofanka ze snapa 💕 😂 pani jest miła i ładna ! Gdzie znajdzie sie taki drugi ideał ? Odpowiem : jest tylko jeden : pani Arlena
Dzięki za świetny odcinek. Pytanko, czy jeśli użyjemy "my very own" zamiast "my own", to dla odbiorcy anglojęzycznego będzie to znaczyło coś bardziej własnego/osobistego, niż w tej prostej formie? Czy to jakaś specyficzna forma podkreślenia mojej relacji do danego przedmiotu?
Teoretycznie to samo, jednak gdyby ktoś niesłusznie powiedział w towarzystwie o Tobie, że nie lubisz herbaty (albo powiedział to do Ciebie), myśląc że naprawdę jej nie lubisz, lepszą formą zaprzeczenia tych słów byłoby powiedzenie "I really like tea!". Gdy po prostu sama z siebie stwierdzasz, że lubisz herbatę i chcesz to komuś oznajmić, wtedy możesz używać obu wyrażeń zamiennie. Może warto dodać, że takich różnicach kosmetycznych sporo też jest w stanie zdziałać (zasugerować) intonacja głosu, czy język ciała. :)
Nie ma sprawy. :) By podkreślić nacisk, że naprawdę lubisz/kochasz pić herbatę, możesz też powiedzieć: "I DO like/love (drinking) tea". Słowo "do" kładzie mocny nacisk na Twoje preferencje co do picia herbaty i niech nikt nie waży się myśleć inaczej. :) I też świetnie pasuje w kontekście, gdy ktoś wcześniej zaprzeczył, myśląc że tej herbaty faktycznie nie lubisz. Co do pozostałych osób - odmieniasz owe "do" tak jak w czasie Present Simple, ale zauważ - He does like tea! ("s" przeskoczyło do "do" z "like"). Tak jak mówiłem - to są różnice kosmetyczne. Tak samo jak w Ameryce Północnej jest tendencja do używania Present Continuous tam, gdzie teoretycznie powinno się użyć Present Simple (gdy mówimy o czymś negatywnym) - "You're always complaining!" zamiast "You always comlpain!". Powodzenia w dalszej nauce :)
beanie_toque Stary dobry Murphy (Chyba “Grammar in use”, nie pamiętam w tym momencie dokładnie tytułu) mówi, że PC używamy również w sytuacjach kiedy ktoś robi coś ZA często niż “powinien”, niż jest to “akceptowane”. Np: “You’re always loosing the keys,”, “You’re always mispronouncing my name”, “I’m always forgetting it”, “She’s always spilling her milk”..... etc, etc... Tak więc oni jednak wiedzà co mówià 😉 LOL
Witam, Jak przetłumaczyć small hours w tekście piosenki INXS - By My Side "In the dark of the night Those small hours Uncertain and anxious I need to call you."
I’ve watched it until the very end. Podejrzewam, że słowo "very" nie tłumaczone na język polski zwiększa nacisk na dopełnienie np. "there are very shoes" oznacza, że większy nacisk kładziemy na buty, niż na to, gdzie się one znajdują.
Pani Arleno! Kieruję do Pani nurtujące mnie pytanie. Dlaczego we fragmentach przedstawianych w filmach nie używa Pani serialu BBC "Doctor Who "? Mowa jest tam głównie brytyjska, czasami archaizowana.
witam czy będzie może odcinek odnośnie wymowy słowa chance bo spotkałem się z wieloma formami tej wymowy, bądź słowa better- lepszy oraz don't matter- nie ma znaczenia byłbym wdzięczny za wszelką pomoc :)
Hej mam pytanie. Moje nauczycielki w szkole są bardzo rozbieżne jeśli chodzi o użycie słowa "so" na początku zdania albo do pozbierania myśli takie nasz polskie " a więc". Jedna nauczycielka nas tyranizuje że nie wolno tak mówić bo to nie poprawnie i mamy mówić "well" a reszta nagminnie używa "so" przy każdej okazji. Co o tym sądzisz ? Bo ja już się zgubiłam :3
Pani Arleno, Mam pytanie nie związane z tematem dzisiejszego odcinka. Jak to jest ze słówkiem Ibiza ? Po polsku wiadomo jaka jest wymowa, w angielskim też często spotyka się taką samą np. w piosence "I took a pill in Ibiza". Natomiast słyszałem że poprawną wersją wymowy tej wyspy jest [Ajbiwa] (cos takiego haha). Czego powinnismy używać ?
Anglicy wymawiajà obce nazwy- tak jak Polacy: jedni lepiej, jedni gorzej 😜 Mówià i “Ibica”, i “Ajbica”, i “Ajbiza”... i na wiele innych sposobów. Tak samo jak: dżalepenos, dżalepenios, halepenos, lub halepenios 🌶; pejela, pajeja lub pajija. Pate lub patej. A nawet spotkałam się z.. uwaga.... Maridżiułana 🚬 💨
Wcześniej był odcinek o wymowie ch, a ja tutaj słyszę twarde cz, co się gryzie ze wspomnianym tʃ. Jak to w końcu jest? Zwykłe zaniedbanie? :) Bardzo mnie ciekawi, czy masz w planach nagrywanie odcinków zupełnie po angielsku.
Witam! Mam bardzo ważne pytanie i liczę na szybką i poprawną odpowiedz. Otóż na jutro mam zadaną prezentację z angielskiego i muszę napisać datę. A więc pytanie brzmi : jak po angielsku NAPISAĆ coś takiego (przykład) 966 r. - chrzest Polski? PILNE!
No i zagadka rozwiązana:) Bardzo mnie dręczyło użycie "very" jako słowa innego niż "bardzo", ale szukałam dobrego wyjaśnienia. Dzięki Arleno :)
Cieszę się bardzo, bo dla mnie odcinek idealnie w porę. Właśnie czytam Sherlocka po angielsku i często mówi on właśnie "these very shoes" i tym podobne. Domyślałam się co to może znaczyć, ale nigdzie nie znalazłam potwierdzenia, więc bardzo się irytowałam nie będąc pewna. Dzięki Arlena, idealnie!!
Świetny odcinek! Kilka z tych wyrażeń od dawna mnie dziwiło, ale wyjaśniłaś istotę rzeczy i teraz wszystko mi się ułożyło. Thank you very much! :)
Very lubię panią oglądać!
Nie mów tak, bo pójdziesz do kąta.
Arlena Witt Ale, że Very źle użyłem, czy słowo "panią" Panią postarza ? :P
To pierwsze. Mnie już się nie da postarzeć.
Bo powinno być lubię Panią oglądać very much jak już :P Jak oglądałeś?
lubię panią oglądać very much, my friend ( ͡° ͜ʖ ͡°)
I’ve watched it until the very end :)
Muszę Pani bardzooo podziękować. Zmieniała Pani moje podejście do mówienia w języku angielskim. Tydzień temu byłam w Berlinie i praktycznie bez problemowo dogadałam się z każdym. Kilka miesięcy z tym kanałem dały mi więcej jeśli chodzi o mowę niż 4 lata w technikum.
Dziękuje
To wspaniale! Bardzo mnie to cieszy. :)
Pod którymś z poprzednich materiałów prosiłem o wyjaśnienie tego słówka, dziękuję serdecznie za odcinek!
Very nice pieseł
Nareszcie! Zawsze mnie zastanawiało "very next day" w piosence "Last Christmas", zaraz pewnie się dowiem o co chodzi. I odcinek na pewno świetny, z góry wiadomo (y)
nacisk na next, coś w rodzaju "zaraz następnego dnia".
A czekałem na ten przykład w odcinku i się zawiodłem :/
Ogromny, ogromny szacunek Arleno za tyle włożonej pracy w każdy odcinek! Nie ma chyba innych lekcji, na które bym czekał z niecierpliwością ;)
No i, żeby było coś w języku lengłydż... i like you and your RUclips stuff very much!
Keep up the good work! ;-)
I, ofkors, I've watched it until very end, as all of the episodes! *mam nadzieję że poprawnie*
Miły komentarz dla statystyk. Nie wiedziałem, że słowo "very" można zastosować w tak wielu sytuacjach. Dziękuję za uświadomienie. :)
Kurde, zaskakujesz z odcinka na odcinek coraz bardziej. Oczywiście pozytywnie i z każdym nowym cynkiem na snapie i pojawieniu się tu widzę coś całkiem nowego, z pozoru prostego a jednak trudnego a co dodatkowo jest zajebiste dzięki Pięknej i młodej prowadzącej ^^ pozdrawiam ze Snapa ;3
Dopiero teraz sobie uświadomiłem, że wszystko, co było powiedziane w tym filmie, wiedziałem, ale nie zdawałem sobie z tego sprawy. Fascynujące!
Niedawno trafiłam na Pani kanał i jest on naprawdę cudowny. Bardzo lubię angielski, a sama mam z różnymi konstrukcjami problemy. Na przykład różnica między ' over" a " above". Albo ' pay attention" a " draw attention". Moja najgorsza zmora to chyba i tak są Phreasal verbs i Transformacje . Pozdrawiam
Bardzo mi miło, dziękuję! :)
Jak to? A gdzie "but the very next day, you gave it away" ? :,(
Dziękuję że jesteś ! Niesamowita pomoc w nauce czekam z niecierpliwością na kolejną lekcje ;) pozdrawiam
I have watched it until the very end.
Pozdrawiam ze snapa. Pani snapy są najlepsze. I'm shocked to my very core, że podobno tak mało osób Panią ogląda.
i tak wszyscy wiedzą, że to nieprawda!
Tym razem dowiedziałem się czegoś nowego, dzięki :)
jej.. jakoś teraz dopiero się zorientowałam, że masz tyle tych odcinków i na każdym inna bluzka ;) uwielbiam Twój kanał :) Pozdrawiam
Liczyłam na przykład z ostatniej części Harry'ego Pottera ,,Until the very end" jednak się nie doczekałam :p
I oczywiście I've watched it until the very end!
Bardzo Panią lubię! Nauczyłam się dzięki Pani odcinkom więcej, niż na lekcjach angielskiego w szkole :)
Niby konstrukcję z "very" znam i ogarniam intuicyjnie i się zastanawiałam czym tu mnie Arlena zaskoczy, właściwie, to niczym, ale uświadomiłaś mi wiele rzeczy, które są dla mnie już "very" oczywiste ;) Bardzo lubię Twoje filmiki i z przyjemnością sobie oglądam. Chciałabym, byś kiedyś opowiedziała coś, o tym jak brytyjczycy i amerykanie popełniają błędy i nie mówię tu o wypowiedziach w internecie, zatrzęsienie błędów ma miejsce już w zwykłej korespondencji biznesowej, gdzie niby wysoko wykwalifikowani ludzie pracują :) oby tak dalej :)
"He has won this championship in this VERY ring."
Oglądam wrestling i nigdy nie umiałem sobie logicznie przetłumaczyć tego "very".
No bo wygrał mistrzostwo w tym bardzo ringu ? Bez sensu.
Dziękuję kochana.
Prowadzi pani wspaniałego Snapa! Świetny odcinek ☺
O kostka jest ułożona 😂
Tak, to jest miły komentarz.
Odcinek świetny jak zawsze, a pani z każdym odcinkiem promienieje!
Psychofan ze Snapchat'a pozdrawia. :D Uwielbiam Twoje filmy, a Twoje Snapy poprawiają mi humor. :) Odświeżałem kanał co chwila, bo już nie mogłem się doczekać nowego filmu! :) Pozdrowienia z Wrocławia! :)
03:10 Czy tylko ja słyszę tam 'to the very end', a nie 'until the very end'?
Nie tylko ty :)
Tam jest w zasadzie 'till the very end', albo to 'un-' jest na wdechu. W każdym razie jest. Na pewno nie 'to'.
Aby być precyzyjnym, jest tam tak: „Someone who'll be there 'til the very end”. Czyli ani untill, ani till, ani to :D
Racja można tak usłyszeć.
No nie, nie zgadłaś. Ja przed tym odcinkiem nie słyszałam o słówku "very" :(
Także tak... przyda się, dziękuję! :)
Kobieta idealna!Perfection.Pozdrawiam
Ten felling, gdy Arlena mówi, że za 15 minut filmik, idziesz do notatek i coś piszesz, żeby później skopiować i pokazać, jak bardzo ubóstwiasz Matkę Stefka i Ryśka 💞💖❤️💕💞💓
:D
You're the very first youtuber that I'm addicted to...I've watched it until the very end:)
Czekałem i się doczekałem, a potem I've watched it until the very end :) pochwalę się - konkurs The Big Challenge i jestem 33 w kraju, dzięki za pomoc!
I wanna be the very best, like no one ever was...
Arlena, czekam na filmik o różnicy true i truth i innych tego typu słowach :)
Mi oczywiście moment o cząstce "ver" skojarzył się z veritaserum z Harry'ego :D
I’ve watched it until the very end :)
Wiem, że piszę miesiąc później, ale... "Narzeczony mimo woli"! "Na skraju jutra"! Och, Arlena!
Kolejna rzecz, której się nauczyłem dzięki Tobie.
Dziękuje.
Super odcinek, kolejna przydatna informacja. Miłej nocy dla pani i kotów 😀
Madonna nie spodobała się mojej papużce i zaczęła skrzeczeć (: Filmik jak zawsze świetny, dzięki :)
No i nareszcie rozumiem co oznacza "the very next day" w piosence Wham "Last Christmas" :P Dziękuję !
Po prostu nacisk na next. Po polsku czasem mówimy "zaraz następnego dnia'. To jest coś w tym stylu.
Patryk wiem. To wszystko było w odcinku :P
7:00 Przypomniała mi pani, że herbata już pewnie mi ostygła. Dziękuję!
Skoro już zostałam nazwana na TT psychofanką, to melduję się i tutaj i piszę Ci, Arleno, miły komentarz - oglądam od początku, a komentuję po raz pierwszy, ale musisz wiedzieć, że chyba żaden kanał jeszcze nigdy mnie tak nie wciągnął, a czasem faktycznie się te informacje przydają :D
To jeszcze żeby milej było - miłego wieczoru! ;)
ps I’ve watched it until the very end :D
Wszystkie miłe komentarze czytam z przyjemnością. A te od psychofanów - w dodatku jeszcze z TT - ze szczególną. :) Dzięki!
bardzo dużo dowiedziałam się z tego odcinka, bo w szkole raczej o tym nie wspominają. You did your very best! ;)
“You did your very best” ma wydźwięk protekcjonalny, (no, starałaś się, zrobiłaś (to) na ile umiałaś). Tak powie rodzic do dziecka, lub przełożony do podwładnego (jeżeli go lubi 😉).
Zanim zacznę, mówię, że pani jak zwykle piękna!
I've watched it until the very end! Pozdrawiam, Arleno. :3
Czy zrobiłaby Pani odcinek o alfabecie fonetycznym, jak poprawnie wymawiać krótkie i dlugie samogloski oraz spółgłoski? :)
O wielu z nich już opowiadałam, np. w odcinkach 8, 12, 18, 25, 34 czy 38. Ale mam w planach odcinek podsumowujący wszystkie znaki fonetyczne. Na razie nadrabiaj te, co już są. :)
Veritas czyli po łacinie prawda i stąd się to wzięło.
Cześć
Czy mogłabyś powiedzieć czy jest jakaś różnica w wymowie pomiędzy słowami two, to i too? Dzięki ;)
Pozdrawiam
I’ve watched it until the very end!
zrobić 46 dobrych odcinków, to jak zrobić 46 dobrych zdjęć pod rząd.
a tu proszę, okazuje się, że można.
very very.
z rzędu*
I've watched it until the very end. :)
A tak przy okazji, to chciałbym zgłosić małe zapotrzebowanie na odcinek o słowach other, the other, others, the others, chyba że ktoś już zgłaszał. Ciągle mylą mi się ich znaczenia, przez co zazwyczaj nie umiem ich w sposób naturalny wplatać w zdania. Tyle podejść i powtórek, a to ciągle wylatuje z tej makówki. :P Pomóż. Dzięki z góry (czyli in advance).
A czy zamiast np. "In this very shop" można powiedzieć "Just in this shop"? Czy to jakoś zmieni znaczenie/brzmienie zdania?
Tak. Ponieważ “Just in this shop” sugeruje, że Ona szyła sukienki również w innych “sklepach”, i że tę pierwszà uszyła akurat tu. (Chociaż tu przychodzi na myśl też ilość, np. Ona uszyła tysiàc sukienek, i np 890 z nich just in this shop (powiedziane z dumà).
i like you VERY much 😂 świetny film, jak zwykle z reszta. To pierwszy raz kiedy dowiedziałam się o filmie ze snapa, a nie od yt 😂
yt ma straszne opóźnienia
onie tylko nie very much
A apka yt nawet jeszcze większe :P
Uwielbiam oglądać twoje filmiki!!! Nigdy nie przestawaj 😊😉👍
W końcu się doczekałem! Odcinek o "very"! Co prawda, tłumaczenie w określonych sytuacjach okazało się rozczarowująco banalne, ale bardziej rozczarowałem się brakiem fragmentu z wyspy Dr Moreau jako przykładu :D a bardzo na to liczyłem :)
Trudno. Niejednego jeszcze mi przyjdzie w życiu rozczarować. Pozdrawiam!
Arlena Witt Ale luzik, łapka w górę i tak poszła :) Super odcinek jak zawsze :)
Bardzo pomocny odcinek, dziękuję!
jak Pani mogła zapomnieć o wstawieniu fragmentu Last Christmas i "but the very next day"? :)
Też się zastanawiam 😂 :( a tak w ogóle to Supernatural 😍😍❤💗
Nie zapomniałam, wszystkie wstawki są przemyślane, więc wybrałam takie.
oooo liczylam na thank you very much margaret - tak mi pasuje tu..
ale odcinek jak zawsze super :) i ta koncowka❤️
Może to lekkie zaśmiecanie komentarzy i troche nie na temat, ale gdzie jak nie tu.. ostatnio słucham sobie piosenki i są tam 2 wersy, których nie rozumiem." though shallow in my shoes, left holland bruised. ". Bardziej chodzi o ten 2, czy ktoś mógłby mi naświetlić o co chodzi?
holland: "a kind of smooth, durable linen fabric, used chiefly for window shades and furniture covering" Myślę, że z przetłumaczeniem dasz już sobie radę.
Jeśli to jakiś rodzaj tkaniny to tym bardziej nie rozumiem sensu tekstu :D
A może to coś coś takiego. On śpiewa, że pójdzie mając zamarznięte stopy, że zima przynosi coś nowego. I może właśnie to "though shallow in my shoes" znaczy, że choć zima dopiero przyszła/ zaczęła się, to już zostawiła po sobie swój ślad lub nawet poraniła/poobijała (left holland bruised) tą tkaninę, ale metaforycznie to jego samego (tu śpiewa bardzo emocjonalnie). Można nawet przypuszczać, że ta jego wyprawa za "fake belief and rest" okazała się być trudna. To bruised według mnie ma duże znaczenie, wyrażone niby o tkaninie, ale zazwyczaj chodzi tu o człowieka/ciało.
To tylko moje domysły, ale może się przyda?
Poza tym, to piękna piosenka, bardzo klimatyczna. Jak ją słucham, to aż mnie coś rozrywa w środku. Dzięki za naprowadzenie na nią :-)
Widać, że to jeden z początkowych odcinków, bo przy nowych łatwo załapuje i zapamiętuje xD Tu jest w miare spoko tez, ale strasznie dużo informacji naraz dostaje i robi mi sie burdel w glowie XD Za duzo znaczen naraz, jedno po drugim, szybko i wszystko mi sie rozmylo xD Ale oglądam po raz 4-rty. W koncu ogarne!
Chciałem napisać niemiły komentarz w celu zepsucia statystyk, ale odcinek jest za dobry i za bardzo Cię lubię.
No trudno, może następnym razem. :) Dzięki!
LOL 😁
Jaka jest różnica w znaczeniu i zastosowaniu "it" i "this"?
Mogłabyś wyjaśnić kiedy używamy It is zamiast This is? Albo That was zamiast it was? Zawsze wydawało mi się, że this jest bardziej bezosobowe , ale "This is she" i "This is my boyfriend" przecież funkcjonują i nie wyobrażam sobie powiedzieć " It is my dog". Zwykle robię to intuicyjnie, ale na pewno jest reguła, która to tłumaczy.
Jest pani najlepsza 💕 tak to ja psychofanka ze snapa 💕 😂 pani jest miła i ładna ! Gdzie znajdzie sie taki drugi ideał ? Odpowiem : jest tylko jeden : pani Arlena
snap pozdrawia ;) twoje filmiki są mega
Wstawka ze Scandal, kocham po prostu 💞
Czy nie przypadkiem "I do like you" albo "I do love you" to również w tłumaczeniu na j. polski "Bardzo cię lubię" czy "Bardzo cię kocham"?
Dzięki za świetny odcinek. Pytanko, czy jeśli użyjemy "my very own" zamiast "my own", to dla odbiorcy anglojęzycznego będzie to znaczyło coś bardziej własnego/osobistego, niż w tej prostej formie? Czy to jakaś specyficzna forma podkreślenia mojej relacji do danego przedmiotu?
tak
Ach, przydała się powtórka. Thank you very much!
Zrobi pani odcinek ze slowem were i wear , bardzo przydatne i wspaniałe filmiki Pani Arleno :) pozdrawiam
A może jeszcze warto wspomnieć o "very left" np. "very left window" - wtedy to będzie (IMO) "skrajny/a/e", nieprawdaż?
O nieee, zabrakło "I WANNA BE THE VERY BEST, LIKE NO ONE EVER WAS" ;C
:D
Anna Grimm Nagito 😍
a czy zdanie "I like tea very much" można zastąpić "I really like tea"? czy to ma inny wydźwięk i tylko mi się wydaje że to to samo
Teoretycznie to samo, jednak gdyby ktoś niesłusznie powiedział w towarzystwie o Tobie, że nie lubisz herbaty (albo powiedział to do Ciebie), myśląc że naprawdę jej nie lubisz, lepszą formą zaprzeczenia tych słów byłoby powiedzenie "I really like tea!". Gdy po prostu sama z siebie stwierdzasz, że lubisz herbatę i chcesz to komuś oznajmić, wtedy możesz używać obu wyrażeń zamiennie. Może warto dodać, że takich różnicach kosmetycznych sporo też jest w stanie zdziałać (zasugerować) intonacja głosu, czy język ciała. :)
hipster8 dzieki za wytłumaczenie :) bo wersja z really jest mi wygodniejsza i zwątpiłam w to czy dobrze jej używam ale juz wszystko wiem :)
Nie ma sprawy. :) By podkreślić nacisk, że naprawdę lubisz/kochasz pić herbatę, możesz też powiedzieć: "I DO like/love (drinking) tea". Słowo "do" kładzie mocny nacisk na Twoje preferencje co do picia herbaty i niech nikt nie waży się myśleć inaczej. :) I też świetnie pasuje w kontekście, gdy ktoś wcześniej zaprzeczył, myśląc że tej herbaty faktycznie nie lubisz. Co do pozostałych osób - odmieniasz owe "do" tak jak w czasie Present Simple, ale zauważ - He does like tea! ("s" przeskoczyło do "do" z "like"). Tak jak mówiłem - to są różnice kosmetyczne. Tak samo jak w Ameryce Północnej jest tendencja do używania Present Continuous tam, gdzie teoretycznie powinno się użyć Present Simple (gdy mówimy o czymś negatywnym) - "You're always complaining!" zamiast "You always comlpain!". Powodzenia w dalszej nauce :)
jeszcze raz dzięki :D bo już myślałam że nikt mi nie odpowie ;)
beanie_toque Stary dobry Murphy (Chyba “Grammar in use”, nie pamiętam w tym momencie dokładnie tytułu) mówi, że PC używamy również w sytuacjach kiedy ktoś robi coś ZA często niż “powinien”, niż jest to “akceptowane”. Np: “You’re always loosing the keys,”, “You’re always mispronouncing my name”, “I’m always forgetting it”, “She’s always spilling her milk”..... etc, etc... Tak więc oni jednak wiedzà co mówià 😉 LOL
You Are Verrry Best 🤩
Jest taka nazwa musicalu "A Very Potter Musical". Jak to przetłumaczyć? :) Jak zawsze pomocny odcinek :)
Może "Bardzo Potterowy musical"?
Musiałam tu wrócić, żeby zostawić kciuka w górę!
czy moze Pani podpowiedziec sposob na nauke czasownikow nieregularnych i regularnych
Taka sama jak i innych słówek, a o tym jest odcinek 40.
W momencie gdy powiedziałaś o herbacie (tea), to właśnie ją piłem :) I like morning tea very much. :D
Witam,
Jak przetłumaczyć small hours w tekście piosenki INXS - By My Side
"In the dark of the night
Those small hours
Uncertain and anxious
I need to call you."
Normalnie, tłumaczysz je jako " W ciemności nocy, te małe godziny niepokojące i niepewne..."
+TheJulia112 Małe godziny?
Zwrot "small hours" oznacza późne godziny nocne.. :)
Small hours to po prostu “bardzo wczesne godziny poranne, dosłownie po północy”, kiedy większość ludzi śpi 😴💤
I’ve watched it until the very end. Podejrzewam, że słowo "very" nie tłumaczone na język polski zwiększa nacisk na dopełnienie np. "there are very shoes" oznacza, że większy nacisk kładziemy na buty, niż na to, gdzie się one znajdują.
Bardzo pomocne i przyjemnie się ogląda :) Łapka w górę ode mnie :)
Pani Arleno! Kieruję do Pani nurtujące mnie pytanie. Dlaczego we fragmentach przedstawianych w filmach nie używa Pani serialu BBC "Doctor Who "? Mowa jest tam głównie brytyjska, czasami archaizowana.
Bo wolę inne seriale.
+Arlena Witt Rozumiem. Dziękuję i pozdrawiam 😉
witam czy będzie może odcinek odnośnie wymowy słowa chance bo spotkałem się z wieloma formami tej wymowy, bądź słowa better- lepszy oraz don't matter- nie ma znaczenia byłbym wdzięczny za wszelką pomoc :)
Już były.
+Arlena Witt a moglbym prosić w których odcinkach
I'm from Italy and i love watching you videos very much😹
Hej mam pytanie. Moje nauczycielki w szkole są bardzo rozbieżne jeśli chodzi o użycie słowa "so" na początku zdania albo do pozbierania myśli takie nasz polskie " a więc". Jedna nauczycielka nas tyranizuje że nie wolno tak mówić bo to nie poprawnie i mamy mówić "well" a reszta nagminnie używa "so" przy każdej okazji. Co o tym sądzisz ? Bo ja już się zgubiłam :3
Jak się nazywa ta strona gdzie się wpisuje jakiś wyraz po angielsku i wyskakują fragmenty seriali?
Jak ja bym chciał, żeby nauczyciele tak tłumaczyli na lekcjach
Czy zrobiłaby Pani odcinek over it
overplay
I am overworked,
Overbooked,
It's over my hea,
overdrawn,
overloaded.
warto było czekać do nocy 🌙😊
Ciekawy odcinek. Łapka w górę.
2 dni spóźnienia, ale nadrabiam zaległosci, because I very li.., to znaczy, I like you very much. ;)
snap z Arleną, a potem odcinek z Arleną :D Jak zwykle very the best :D
Pani Arleno,
Mam pytanie nie związane z tematem dzisiejszego odcinka. Jak to jest ze słówkiem Ibiza ? Po polsku wiadomo jaka jest wymowa, w angielskim też często spotyka się taką samą np. w piosence "I took a pill in Ibiza". Natomiast słyszałem że poprawną wersją wymowy tej wyspy jest [Ajbiwa] (cos takiego haha). Czego powinnismy używać ?
po angielsku (uk) Ibiza wymawia sie wlasnie Ajbifa
Anglicy wymawiajà obce nazwy- tak jak Polacy: jedni lepiej, jedni gorzej 😜 Mówià i “Ibica”, i “Ajbica”, i “Ajbiza”... i na wiele innych sposobów. Tak samo jak: dżalepenos, dżalepenios, halepenos, lub halepenios 🌶; pejela, pajeja lub pajija. Pate lub patej. A nawet spotkałam się z.. uwaga.... Maridżiułana 🚬 💨
It was very useful! ;)
Kto Cię uczył angielskiego? Dzięki
I’ve watched it until the very end. = ]
A może odcinek o "spite" i "despite"?
Jutro egzamin... Please, help me!
zawsze pomagasz!!
co to za film z przykladem "the very shop" (babcia o sukience)? ;)
Wszystkie wstawki są podpisane.
Last Christmas
I gave you my heart
But the VERY next day
you gave it away
czy nie miało być tylko o wymowie?
Wcześniej był odcinek o wymowie ch, a ja tutaj słyszę twarde cz, co się gryzie ze wspomnianym tʃ. Jak to w końcu jest? Zwykłe zaniedbanie? :)
Bardzo mnie ciekawi, czy masz w planach nagrywanie odcinków zupełnie po angielsku.
Staram się mówić wyraźnie i starannie. Pozdrawiam!
Czyli się po prostu czepiam :D
Witam! Mam bardzo ważne pytanie i liczę na szybką i poprawną odpowiedz. Otóż na jutro mam zadaną prezentację z angielskiego i muszę napisać datę. A więc pytanie brzmi : jak po angielsku NAPISAĆ coś takiego (przykład) 966 r. - chrzest Polski? PILNE!
O datach jest odcinek 24.