I sono Greca da Atene! I ho visitato Letse e altre cita d Italia e io adoro voi tutti! SIete bravisimi!scusate mi se io sbaglio ma ho imparato la lingua Italiana da sola, con un libro!
Sto greco ma sto a milano e quando ascolto questo mi vieni la nostalgia .Noστος Αλγος..........per loro che capiscono la etymologia Lo canto a mio figlio Konstantino 3 ani
@@raimondosaracino8185 Ciao, Giasou, Raimondo, ouloi adelphia eimaste, paidia of the great Magna Graesia all over theworld.Thousands of years civilization in this holy lands of Grecia and Italia.. we all from the same culture and from the same roots (rizes) . Very proud ben part of this amazing extraordinary Greco-Roman world Stay healthy brother
Δεν είναι Ελληνικό τραγούδι βρε φίλε.Είναι τραγούδι της νότιας Ιταλίας περιοχών που μιλάνε τα γρεκάνικα.Είναι κάποια χωριά που προέρχονται από αρχαίους και μη Έλληνες αποίκους...
Ho ascoltato spesso questa canzone che amo moltissimo. Ovviamente non capisco il Gricu conosco il testo della canzone tradotto. Ho una curiosità, ho l'impressione che in questo spettacolo ci siano due strofe in più della solita versione. In particolare una la canta la ragazza di colore e e l'altra dalla Mannoia. Sarei curioso di sapere cosa dicono queste due strofe. Grazie
Tien glicea tusi nifta ti en òria cìevò plonno pensèonta 'ss'esena C'ettù mpì 's ti ffenèstra ssu agàpi mu tis kardia mmu su nifto ti ppena Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Evò panta ss'esena penseo jati 'sena, sfichi mmu 'gapò ma pu pao, pu sirno, pu steo e sti kkardìa panta sena vastò Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà C'isu mai de m'agapise, oriamo e su pònise mai pu se mena; mai citt'orria chili su en onitse na mu pi loja agàpi vloimena Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Kali nifta se finno ce pao plaia 'su ti vo pirda prikò ma pu pao, pu sirno pu steo sti kkardia panta sena vastò. Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà Traduzione Com'è dolce questa notte, com'è bella e io non dormo pensando a te e qui dietro alla tua finestra, amore mio, del mio cuore ti apro le pene. Io sempre a te penso, perchè te, anima mia, io amo e ovunque io andrò, vagherò, starò nel cuore sempre te porterò. Eppure tu non mi hai mai amato, bella, nè mai avesti pietà di me; mai apristi le tue belle labbra per dirmi dolci parole d'amore! Le stelle da lassù mi guardano e con la luna bisbigliano di nascosto e ridono e mi dicono: "al vento butti le canzoni, sono perdute". Buonanotte! Ti lascio e fuggo via dormi tu che io sono partito triste ma ovunque io andrò, vagherò, starò, nel cuore sempre te io porterò.
ma se è una canzone tradizionale della GRECìA SALENTINA (che tu, probabilmente, ignori cosa sia), l'evento è "La Notte della Taranta", perché mai la dovrebbero cantare in italiano? Che ci azzecca? Mannaggia la madonna!!!
@@brizioingrosso8283 ma sinceramente ha ragione. Da abitante del Centro Italia mi chiedo che cazzo c’entri l’italiano con la pizzica salentina anche io. L’affermazione del commento originale è più ignorante della bestemmia
@@brizioingrosso8283 accetto l'aggettivo di INCIVILE (data la mia smodata e poco costumata imprecazione), ma quello di IGNORANTE proprio no! Sarebbe, invece, più attribuibile a lui che sbraita allo scandalo, poiché codesto pezzo non viene presentato in italiano, quando invece (trattandosi di un canto tipicamente GRIKO) non può che non essere "allineato" a tale esecuzione! Per inciso, neppure io (altosalentino) ci capisco una mazza, ma da qui a vaneggiare una assurda e delirante richiesta, ce ne vuole! Mi chiedo chi siano gli ignoranti in tal senso?
I sono Greca da Atene! I ho visitato Letse e altre cita d Italia e io adoro voi tutti! SIete bravisimi!scusate mi se io sbaglio ma ho imparato la lingua Italiana da sola, con un libro!
Merci pour ces belles chansons pour cette ambiance qui fait si chaud au cœur ❤️ magnifique vraiment 🍀👍🇮🇹🇮🇹😘😘❤️❤️
We love Magna Grecia. Greetings from Cyprus
Η καρδιά μας κοντά σας. Ομόγλωσσοι, όμαιμοι, ομόδοξοι, ομοήθεις!
Our heart is with you. Same language, same blood, same faith, same morals!
Sto greco ma sto a milano e quando ascolto questo mi vieni la nostalgia .Noστος Αλγος..........per loro che capiscono la etymologia
Lo canto a mio figlio Konstantino 3 ani
Nostos mi riporta alla mente di quando ho studiato L'Odissea , significa ritorno?
@@lovelyjubbly34 significa desiderio, < Νόστιμον ἦμαρ >the coveted day of returning home.
Grazie Carmen, grazie Salento, grazie agli Artisti...Un abbraccio che parte dall'Argentina, terra che mi accoglie e che alimenta la mia "taricata"...
Che meraviglia..!! Carmen non si smentisce mai..grande spettacolo
Χιλιες ευχες και χαιρετισμούς στους Ιταλους από την αδελφική Ελλάδα
AYTO EINAI TO ΜΕΓΑΛΕΙΟ ΤΗΣ MAGNA GRECIA IN ITALY. ---VIVA MAGNA GRECIA
Χαιρετώ από Ελλάδα.
Magnifici musicisti e ballerino! Grazie per la buona musica!
Scritto il
Great job brothers and sisters love from Magna Graecia here in USA
Ciao, Stergio . I'live in napa ,California. I'm
From magna GRECIA ..Apulia.
Love back to all our ancestors ,GREEKS.
@@raimondosaracino8185 Ciao, Giasou, Raimondo, ouloi adelphia eimaste, paidia of the great Magna Graesia all over theworld.Thousands of years civilization in this holy lands of Grecia and Italia.. we all from the same culture and from the same roots (rizes) . Very proud ben part of this amazing extraordinary Greco-Roman world Stay healthy brother
i love this song....have greek lyrics!!!i love Italia !....agapi mou !!!!!! kardia mou!!!!
they are not proper greek lyrics...they are griko lyrics which is our language, related to ancient greek
love this song, I love Italy
Bravi bravi bravi 👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Viva la Magna Grecia da un Siciliano
Bravo Magno Greci.
A todos un gran ejemplo de vida y amistad que el arte siempre nos una
NICE GREEK SONG!!!!BRAVO!
Δεν είναι Ελληνικό τραγούδι βρε φίλε.Είναι τραγούδι της νότιας Ιταλίας περιοχών που μιλάνε τα γρεκάνικα.Είναι κάποια χωριά που προέρχονται από αρχαίους και μη Έλληνες αποίκους...
Viva la Magna Grecia!!!!
Immensa Carmen. Che spettacolo ci hai regalato!
Ho ascoltato spesso questa canzone che amo moltissimo. Ovviamente non capisco il Gricu conosco il testo della canzone tradotto. Ho una curiosità, ho l'impressione che in questo spettacolo ci siano due strofe in più della solita versione. In particolare una la canta la ragazza di colore e e l'altra dalla Mannoia. Sarei curioso di sapere cosa dicono queste due strofe. Grazie
Sì sono proprio sprecati negli applausi...!
grande Carmen ...ti adoro
Italia los que mo sabemos de tus dinisiones geograficas con esta bsnda siento tu corazon
grazie salento sangue della mia terra
Μπραβο!!!
Tien glicea tusi nifta ti en òria
cìevò plonno pensèonta 'ss'esena
C'ettù mpì 's ti ffenèstra ssu agàpi mu
tis kardia mmu su nifto ti ppena
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Evò panta ss'esena penseo
jati 'sena, sfichi mmu 'gapò
ma pu pao, pu sirno, pu steo
e sti kkardìa panta sena vastò
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
C'isu mai de m'agapise, oriamo
e su pònise mai pu se mena;
mai citt'orria chili su en onitse
na mu pi loja agàpi vloimena
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Kali nifta se finno ce pao
plaia 'su ti vo pirda prikò
ma pu pao, pu sirno pu steo
sti kkardia panta sena vastò.
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Larilò larilò lallerò, larilò larilò llà llà
Larilò larilò lallerò, llà llà llà llà llà llà
Traduzione
Com'è dolce questa notte, com'è bella
e io non dormo pensando a te
e qui dietro alla tua finestra, amore mio,
del mio cuore ti apro le pene.
Io sempre a te penso,
perchè te, anima mia, io amo
e ovunque io andrò, vagherò, starò
nel cuore sempre te porterò.
Eppure tu non mi hai mai amato, bella,
nè mai avesti pietà di me;
mai apristi le tue belle labbra
per dirmi dolci parole d'amore!
Le stelle da lassù mi guardano
e con la luna bisbigliano di nascosto
e ridono e mi dicono: "al vento
butti le canzoni, sono perdute".
Buonanotte! Ti lascio e fuggo via
dormi tu che io sono partito triste
ma ovunque io andrò, vagherò, starò,
nel cuore sempre te io porterò.
Bravoooooooo
No entiendo tu idioma Pero bivo tu espiritu canto las notas de tu musica maria quiero tu tierra
La la la l'ero✨🎼🎶💗💗💗💗💗💗✨✨✨✨✨✨
👌👌👌👌👌👌👌
Più lo guardo e più sono orgogliosa di essere salentina
Magica terra la vostra🙂🙂❤
È un mito
Italia te quiero
qué buen final.
Lo escucho, lo veo y no lo creo. Tiene que haber algo divino o extraterrestre detras de esa maravilla.
Carmelaaaaa 🥰🥰🥰🥰🥰
veramente è lariròlariròlallero
Hallo brothers ,una fatsa una ratsa.
Una faccia, una razza! ;)
se invece di Rai 5, andrebbe su Rai 1,milioni di spettatori secondo me
...se poi andassero....
@@le4carte fosse che avesse
Voglio lasciare mio nonno materno voglio lasciare le mie Origini
En holanda decen mo hay DOS sin tres
bello bello. ma quella batteria non si può sentire proprio.
Nu' cete nienzi te tire lu salientu nesciu ete na bomba!!!
mah mi avete stroppiato la pizzica!
Fiorella Mannoia ha il ciclo
Ti bacio i giorni
...ANDASSE, zio caro! ,andasse!..
Sabio el hombre wue tiene y sostiene un calzon
moderate multicultural narrative, which here does injustice to the Greek dialect of Salento
Sono nata donna
Las rosiradsss
A un gruppo in modo o ovviamente i o la cancellazione v
Kalifta ce feo deng Pao
ma perche non la cantano in italiano sta canzone ...mon hanno fantasia
ma se è una canzone tradizionale della GRECìA SALENTINA (che tu, probabilmente, ignori cosa sia), l'evento è "La Notte della Taranta", perché mai la dovrebbero cantare in italiano? Che ci azzecca? Mannaggia la madonna!!!
@@Mino-Pausa ...
La bestemmia comunemente é da incivili... ma in questo caso..pure da ignorante
@@brizioingrosso8283 ma sinceramente ha ragione. Da abitante del Centro Italia mi chiedo che cazzo c’entri l’italiano con la pizzica salentina anche io. L’affermazione del commento originale è più ignorante della bestemmia
@@brizioingrosso8283 accetto l'aggettivo di INCIVILE (data la mia smodata e poco costumata imprecazione), ma quello di IGNORANTE proprio no! Sarebbe, invece, più attribuibile a lui che sbraita allo scandalo, poiché codesto pezzo non viene presentato in italiano, quando invece (trattandosi di un canto tipicamente GRIKO) non può che non essere "allineato" a tale esecuzione! Per inciso, neppure io (altosalentino) ci capisco una mazza, ma da qui a vaneggiare una assurda e delirante richiesta, ce ne vuole! Mi chiedo chi siano gli ignoranti in tal senso?
Frateli : Italiani - Greki sempre