Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
아니 근데 우리나라라서가 아니라 확실히 목소리 톤조절이 너무 자연스럽고 완벽하지않나;; 모국어라 그래 들릴수있겠지만 국뽕이라 욕해도 난 우리나라가 제일 좋은듯
20:23
18:31
0:02
3:44
9:18
원래 영어판 보면 그 캐릭터에 국적에 맞게끔 알맞는 발음으로 더빙해서 좋은듯염- 예를 들어 솜브라는 남미식 영어 발음(스페인어 억양), 한조는 일본인 영어 발음, 트레이서는 영국식 발음으로 해서 뭔가 더 좋아보여요- 한국어는 모국어라 더 괜찮게 들리는듯... 확실한건 일본어가 제일 별로라는거 ㅜㅜ ㅋㅋ
한국 인상이 너무 강하게 박힘.. 으아아앙
솜브라 아리아나그란데 좀 닮은것같음
이탈리아랑 스페인 성우는 목소리가 캐릭터랑 찰떡인듯. 의외로 폴란드 성우가 진짜 좋네;;;중국도 그렇고 일본도 그렇고 확실히 동아시아 언어는 서양 국적 캐릭터 특유의 느낌을 살리기 어려운 거 같다.
제가 66명째 구독자~ 111번째 좋아요~ 영상 잘 만드셨네요~ ㅎㅎ;;솜브라 보이스는 김연우님이 최고인듯요!!
갓연우♡
러시아게 제일 나은듯한국껀 톡쏘는 맛도 있고 괜춘하네여상대여자 음성도 나쁘지않고동양쪽인 일본이나 중국은 리퍼음성이 좀 동네아저씨같고Relájate발음 한것도 한국이 유일하고
한국어도 진짜갓갓인데이태리가 젤 잘어울린다
역시 원본인 한국이지!!!김연우 성우님!!소리질러ㅓㅓㅓㅓㅓ
난 다 영어로 더빙된게 좋던데. 왜냐하면 영어판에서 딱 그 캐릭터 국적 별로 억양이 확연하게 들려서 더 와닿음.
그렇다고 멕시코 출신 귀화자를 더빙시킬 순 없잖아 ㅋㅋㅋㅋ 미국본토야 원래 이민자의 나라고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
갓연우
한국이 익숙해서 그런지도 모르겠지만 전체를보고 비교해도 한국이 젤듣기좋은듯한데.. 영어권들은 뭔가 연기하는맛이 없달까..? 개인적인거지만..
갠적으로 우리나라가 젤 잘어울리는듯
의외로 러시아,스페인이 느낌이 좋았다! 그 캐릭터와 뭔가 싱크가 일치 한다고 해야하나? 한국을 제외하면.
우리나라가 찰떡인듯 진심
20:44 이거 뭐라고 하는건지 알려주실분 없으신가요?...이거 몇번을 보는지도 모르게 많이 봤는데 암만 들어도'렐라핫떼' 로 들림...
#_스파클 긴장풀어 라는 뜻 이래요 ..!
Relájate , 긴장 풀어
난 왜 일본 솜브라의 말을 다 알아듣는 거냐
일본은 진짜 번역한거보면 영어나 다른 언어는 발음에 자신없나봐 다바꿔 ㅋㅋㅋ
고냥이 YouJin 성우들이 자신만 캐릭터 연기의 방법과 자신만의 표현을 고수하기때문입니다
닛뽄보다 한국이 더빙 잘했네 일본판은 너무 성우로서 흔한 목소리임
고양이 대사도 자기들 입맛대로 바꾼것도 있죠
이탈리어 왜이렇게 말하는게 많나.개인적으로 솜브라 특유의 능글맞은느낌은 한국이랑 스페인어가 가장 나은듯.
22:07
일본어 왜이렇게 익숙하지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
중국어는 그냥 듣고있는데 왤케 웃기냐ㅋㅋㅋ
영어버전은 멕시코출신 쓴건가 약간 억양이 다르네
일본 오므니크 존나 웃기넼ㅋㅋ
한국어 솜브라가 더 러시아어 같아... 성우님때문에..
개인적으로 이탈리아가 괜찮은듯
수박은수박씨 중국이 잴 이상함...
수박은수박씨 오 느낀게 똑같네요ㅋㅋㅋ 마지막 부분만 빼면 완전 매칭되던데ㅋㅋ
한국이 제일 잘했네
일본도 괜찮긴한데 어울리지는 않는듯
일본,중국은 너무 안 어울리는듯...
역시 국뽕 ㅋㅋ
한국 제외하면 러시아가 제일 괜찮네.
아니 근데 우리나라라서가 아니라 확실히 목소리 톤조절이 너무 자연스럽고 완벽하지않나;; 모국어라 그래 들릴수있겠지만 국뽕이라 욕해도 난 우리나라가 제일 좋은듯
20:23
18:31
0:02
3:44
9:18
원래 영어판 보면 그 캐릭터에 국적에 맞게끔 알맞는 발음으로 더빙해서 좋은듯염- 예를 들어 솜브라는 남미식 영어 발음(스페인어 억양), 한조는 일본인 영어 발음, 트레이서는 영국식 발음으로 해서 뭔가 더 좋아보여요- 한국어는 모국어라 더 괜찮게 들리는듯... 확실한건 일본어가 제일 별로라는거 ㅜㅜ ㅋㅋ
한국 인상이 너무 강하게 박힘.. 으아아앙
솜브라 아리아나그란데 좀 닮은것같음
이탈리아랑 스페인 성우는 목소리가 캐릭터랑 찰떡인듯. 의외로 폴란드 성우가 진짜 좋네;;;
중국도 그렇고 일본도 그렇고 확실히 동아시아 언어는 서양 국적 캐릭터 특유의 느낌을 살리기 어려운 거 같다.
제가 66명째 구독자~
111번째 좋아요~ 영상 잘 만드셨네요~ ㅎㅎ;;
솜브라 보이스는 김연우님이 최고인듯요!!
갓연우♡
러시아게 제일 나은듯한국껀 톡쏘는 맛도 있고 괜춘하네여상대여자 음성도 나쁘지않고동양쪽인 일본이나 중국은 리퍼음성이 좀 동네아저씨같고Relájate발음 한것도 한국이 유일하고
한국어도 진짜갓갓인데
이태리가 젤 잘어울린다
역시 원본인 한국이지!!!
김연우 성우님!!소리질러ㅓㅓㅓㅓㅓ
난 다 영어로 더빙된게 좋던데. 왜냐하면 영어판에서 딱 그 캐릭터 국적 별로 억양이 확연하게 들려서 더 와닿음.
그렇다고 멕시코 출신 귀화자를 더빙시킬 순 없잖아 ㅋㅋㅋㅋ 미국본토야 원래 이민자의 나라고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
갓연우
한국이 익숙해서 그런지도 모르겠지만 전체를보고 비교해도 한국이 젤듣기좋은듯한데.. 영어권들은 뭔가 연기하는맛이 없달까..? 개인적인거지만..
갠적으로 우리나라가 젤 잘어울리는듯
의외로 러시아,스페인이 느낌이 좋았다! 그 캐릭터와 뭔가 싱크가 일치 한다고 해야하나? 한국을 제외하면.
우리나라가 찰떡인듯 진심
20:44 이거 뭐라고 하는건지 알려주실분 없으신가요?...이거 몇번을 보는지도 모르게 많이 봤는데 암만 들어도
'렐라핫떼' 로 들림...
#_스파클 긴장풀어 라는 뜻 이래요 ..!
Relájate , 긴장 풀어
난 왜 일본 솜브라의 말을 다 알아듣는 거냐
일본은 진짜 번역한거보면 영어나 다른 언어는 발음에 자신없나봐 다바꿔 ㅋㅋㅋ
고냥이 YouJin 성우들이 자신만 캐릭터 연기의 방법과 자신만의 표현을 고수하기때문입니다
닛뽄보다 한국이 더빙 잘했네 일본판은 너무 성우로서 흔한 목소리임
고양이 대사도 자기들 입맛대로 바꾼것도 있죠
이탈리어 왜이렇게 말하는게 많나.
개인적으로 솜브라 특유의 능글맞은느낌은 한국이랑 스페인어가 가장 나은듯.
22:07
일본어 왜이렇게 익숙하지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
중국어는 그냥 듣고있는데 왤케 웃기냐ㅋㅋㅋ
영어버전은 멕시코출신 쓴건가 약간 억양이 다르네
일본 오므니크 존나 웃기넼ㅋㅋ
한국어 솜브라가 더 러시아어 같아... 성우님때문에..
개인적으로 이탈리아가 괜찮은듯
수박은수박씨 중국이 잴 이상함...
수박은수박씨 오 느낀게 똑같네요ㅋㅋㅋ 마지막 부분만 빼면 완전 매칭되던데ㅋㅋ
한국이 제일 잘했네
일본도 괜찮긴한데 어울리지는 않는듯
일본,중국은 너무 안 어울리는듯...
역시 국뽕 ㅋㅋ
한국 제외하면 러시아가 제일 괜찮네.