In sô hôher swebender wunne - Henrique de Morungen - (Legendado PT-BR)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 ноя 2024

Комментарии • 28

  • @CantosCruzados
    @CantosCruzados  10 месяцев назад +10

    Traduzido segundo a estrutura original, eis o poema completo em português:
    (I)
    Em áulico senso de alegria,
    Que jamais teve meu coração,
    Estive, com'alguém que voaria,
    Com meu pensar nessa direção,
    Pós me chegar s'a consolação,
    Que atravessou minh'alma profunda
    Até penetrar meu coração.
    (II)
    A beleza que tenho observado
    Reflete gáudio qu'experimento.
    Frescor e terra, boscage' e prado
    Compartilham meu contentamento.
    Pleno estou de gaio sentimento
    E por um poderoso conforto
    Que mais me fortalece o portento.
    (III)
    Honrada seja a possante gesta
    Que apraz suavemente meu ouvido,
    Honrada também a âncora lesta
    Que fez meu cor d'alegria imergido,
    Quão imenso é o júbilo tido
    Que ele, assim como clar'orvalho,
    Se mostrou de meus olhos vertido.
    (IV)
    Doce momento seja bendito,
    Bendita a sazão, o gaio dia,
    Que seus lábios falaram o dito
    Que a meu coração fez companhia.
    Meu corpo chocou-se de alegria,
    Ora, possesso neste contento,
    Sobre ela, como eu mais falaria?
    1. Cor = coração
    2. O último verso, literalmente, é 'Não sei como posso falar mais dela'. Ele fala da mulher, não da alegria.

  • @nicolascaldasabreu258
    @nicolascaldasabreu258 10 месяцев назад +8

    Terminar a noite de domingo ouvindo música boa , tem coisa melhor não ❤❤❤❤❤

  • @Aladdin-Salim
    @Aladdin-Salim 10 месяцев назад +7

    Belíssimo vídeo! Tradução e canção impressionantes.
    Diria que o Heinrich von Morungen ao menos na poesia demonstra ser um trovador romântico "místico". O eu-lírico experimenta o amor em parte como mágico, como doente, até mesmo como um poder mortal, mas também como uma experiência mística. O amor para ele é uma experiência que transcende este mundo. O eu-lírico garante à sua amada que continuará a servi-la no além, em uma dimensão de infinito que só ela pode fazer justiça ao seu amor. Ele utiliza as imagens do radiante esplendor das estrelas, nas quais ele experimenta a beleza simultaneamente sensual e sobrenatural de sua amada; sensual e sobrenatural, terrestre e sobrenatural se fundem em unidade nas imagens. Na ilustração dele, Heinrich esta acamado versando para a dama para cumprir o seu amor.

    • @CantosCruzados
      @CantosCruzados  10 месяцев назад +6

      Excelente comentário. Deveras, meu caro. Ele é bem diferente e peculiar, e tem uma característica mais sensual que a maioria de seus colegas trovadores. Apesar disso, este poema não é tão exagerado aos moldes dos seus outros poemas. Ele também utiliza muitas metáforas e referências, comparando a dama com os astros, o que é bem distinto. A poesia dele se enquadra no Minnedienst.

  • @sir_.ferreira
    @sir_.ferreira 10 месяцев назад +6

    Lembro dos meus primeiros anos como entusiasta sobre idade média, essa foi uma das primeiras canções de amor a qual tive contato!

  • @ultraandroid4037
    @ultraandroid4037 10 месяцев назад +5

    👏👏👏👏

  • @viniciuskrug-g1t
    @viniciuskrug-g1t 10 месяцев назад +5

    Essa interpretação é maravilhosa❤❤

  • @natheriver8910
    @natheriver8910 10 месяцев назад +6

    Como o alemão é um idioma belo😊😊❤❤👏👏

  • @rianabrahao1730
    @rianabrahao1730 10 месяцев назад +5

    Bela canção 👏

  • @LeneParente
    @LeneParente 9 месяцев назад +2

    ❤❤❤

  • @natheriver8910
    @natheriver8910 10 месяцев назад +5

    Lindo poema 👏👏🎉🎉

  • @sir_.ferreira
    @sir_.ferreira 10 месяцев назад +6

    Parabéns a Cantos Cruzados! Uma belíssima obra poética com uma belíssima edição! 🔥🔥🔥

  • @literaudiobrasil4797
    @literaudiobrasil4797 10 месяцев назад +7

    Sublime! Cantos Cruzados sempre produzindo e trazendo grandes obras de artes. Que canção e vídeo espetaculares! 🔥👏👏👏

    • @CantosCruzados
      @CantosCruzados  10 месяцев назад +5

      Obrigado pela presença usual, meu caro!

  • @Eugenio-Xerez
    @Eugenio-Xerez 10 месяцев назад +6

    Maravilhoso vídeo! Canal magnífico! Um grande resgate e preservação da alta cultural europeia medieval. Lindíssimo trabalho, senhor!

  • @Renan.Parente
    @Renan.Parente 10 месяцев назад +10

    Maravilhoso vídeo! Mais uma edição, tradução e legenda incríveis do Mestre da Cantos Cruzados. Linda canção do Mestre Morungen, de muita sensibilidade e veia poética. A interpretação parece um lindo sonho, é mágica, nostálgica e lembra muito o conteúdo da poesia de Morungen. Uma das melhores do Helium Vola. ✨👏👏👏

    • @hieratics
      @hieratics 10 месяцев назад +6

      Amo Helium Vola, pena que não parece que vai sair um novo álbum tão cedo...

    • @Renan.Parente
      @Renan.Parente 10 месяцев назад +7

      @@hieratics belo gosto, meu caro. É um grupo musical excelente! :)

  • @Amedievalissima
    @Amedievalissima Месяц назад

    Obrigada por trazerem minha canção favorita

  • @claudiopinheiroprestes4203
    @claudiopinheiroprestes4203 2 месяца назад

    Hoje, Paulo freire

  • @hernestoferreira
    @hernestoferreira 10 месяцев назад +5

    Há uma certa ligação entre a poesia trovadora occitana e a heresia catara, confime essa informação por favor?

    • @CantosCruzados
      @CantosCruzados  10 месяцев назад +6

      Há ligação de locais e de terceiros. Mas, em substância, é quase uma antítese. A maioria dos trovadores celebra o Amor Cortês (eros), pretz (mérito terreno, criativo) e jovens (atitude jovial e alegre), tudo que vai contra o caráter mórbido do catarismo.
      Já li algo do Orlando Fedelo dizendo que os trovadores do Trobar Clus são cátaros, o que não tem um pingo de sentido. Poetas do Trobar Clus são os moralistas marcabrunianos, que louvavam proezas militares, cruzadas, e protestavam contra o amor sensual.
      Isso vale um post no Instagram. Tem muito grupo católico leigo que desqualifica, à nível de acusação, o compositor que não escreve só no estilo sacro e não é romanista.