@@Cvfgrtedx 사전적 의미는 그러하나, 도올 김용옥박사의 유투브 강의 (맹모삼천을 주제로 한 강의) 중 언급된 부분이예요. 엄마의 언어라는 것이 그 본질적 의미다 라고요. 모국어는 native language가 의미로 더 맞다고 생각해요 김용옥박사말대로요. 미국에서 태어나 자란 한국인은 모국어가 한국어인가요? mother tungue은 한국어일수 있지만 (엄마가 한국에서 태어나 자라 미국이민간 1세라는 전제하에 엄마가 그 아이를 키울때 의사소통은 한국어로 했을거기 때문에) 그 아이는 모국어가 미국영어이겠지요?
무용 패션..보기는 아름답고 우아해도 터프한 전공 직종인데... 멋지게 해내고 계시네요~ 화이팅입니다!
딸이 있었어?
임상아 영어 잘해. 그러나 엄마말 mother tongue 이라는 말 알지 오로지 자식과 엄마만의 랭귀지야
Beautiful Mind 근데 mother tongue 은 모국어란 뜻인데요
yk p 모국어의 정확한 영어 번역은 native language예요. Mother tongue을 잘못 해석한건데 그렇게 사용많이 하긴 하죠. 도올 김용옥 선생도 이리 말했어요. 그리고 영어 원어민한테 물어보세요 기회되면. 똑같이 말해줄거예요~~
무슨 말씀인지 모르겠네요. 예를 들어서 설명 가능한지요? 모든 영영사전 찾아봐도 말씀하신 내용은 설명이 안되어 있네요;; 전부 모국어라는 뜻으로 설명되어 있습니다.
@@Cvfgrtedx 사전적 의미는 그러하나, 도올 김용옥박사의 유투브 강의 (맹모삼천을 주제로 한 강의) 중 언급된 부분이예요. 엄마의 언어라는 것이 그 본질적 의미다 라고요. 모국어는 native language가 의미로 더 맞다고 생각해요 김용옥박사말대로요. 미국에서 태어나 자란 한국인은 모국어가 한국어인가요? mother tungue은 한국어일수 있지만 (엄마가 한국에서 태어나 자라 미국이민간 1세라는 전제하에 엄마가 그 아이를 키울때 의사소통은 한국어로 했을거기 때문에) 그 아이는 모국어가 미국영어이겠지요?
@@Hhhjasssss67348 설명해주신 내용을 바탕으로 좀 더 공부를 해보니, 한국어로 번역하는 과정에서 모어와 모국어를 혼용해서 사용하는데서 비롯한 거 같네요. 말씀하신대로 Mother Tongue은 모국어 보단 모어로 번역하는게 더 적합하겠네요.
딸 두명아니었나요..?
한명이요
어린애기는 전남편이 재혼해서 낳은 딸이예요. 자주 왕래한다네요
She only can say OMG
That's what most Americans say 80% of the time. OMG blah blah O M G blahh blah, I was like OMG blah blah. Her English is more than fine.
딸하고 영어로 대화가 제대로 안되네 임상아가 영어가 안되나 ??
영어잘하심.
영어 엄청 잘하는데...
딸이 사춘기 인거 같네요
발레치고는 좀 덩치가있네요 ᆢ한참 크는 중이라서 그런가요
참...쓸데 없는 코멘트