Il s'agit du discours remanié en 1970. La première version du discours, publiée 30 ans après, donc en 1885, est accessible en anglais : www.halcyon.com/arborhts/chiefsea.html Il n'a pas été publié en 1855 car c'était impossible politiquement à ce moment. Au lieu ci dessous, on trouve, à la suite de la version bidon de 1970, la traduction française de la version de 1855 qui commence par "ce ciel là qui a versé..." jeanpaul-depouhon.com/fichiers/article_2385.pdf
Ah texte magnifique, savoir que celui ci n'est pas le texte original : à l'époque du chef Seattle il n'y avait pas de lignes téléphoniques ("les fils qui parlent") ni de chemins de fer là où vivaient les indiens ("le cheval de fer fumant") retire cependant un peu de sa grandeur. Ce texte est une transmission déformée du texte original (qui a été définitivement perdu depuis longtemps) c'est une création de nombreux auteurs Américains qui l'ont remanié de nombreuses fois au fil du temps, fait assez méconnu pour la simple raison que l'on a envie que celui-ci ait été écrit par Seattle il n'en reste pas moins un texte prodigieux probablement plus d'ailleurs que le texte original et il est assez ironique que ce texte soit très célèbre aux Etats-Unis étant donné l'usage qu'ils font de la terre de l'Homme rouge.
Incroyable
J avais lu il y a longtemps une version de ce texte magnifique... il se terminait par "car il n y a pas de morts, mais des changements de monde."
Il s'agit du discours remanié en 1970. La première version du discours, publiée 30 ans après, donc en 1885, est accessible en anglais : www.halcyon.com/arborhts/chiefsea.html
Il n'a pas été publié en 1855 car c'était impossible politiquement à ce moment.
Au lieu ci dessous, on trouve, à la suite de la version bidon de 1970, la traduction française de la version de 1855 qui commence par "ce ciel là qui a versé..."
jeanpaul-depouhon.com/fichiers/article_2385.pdf
Sites inaccessibles.
merci à jmg le clezio et pierre rabhi d'avoir évoqués ce texte ce soir ds "la gde librairie"
Ah texte magnifique, savoir que celui ci n'est pas le texte original : à l'époque du chef Seattle il n'y avait pas de lignes téléphoniques ("les fils qui parlent") ni de chemins de fer là où vivaient les indiens ("le cheval de fer fumant") retire cependant un peu de sa grandeur. Ce texte est une transmission déformée du texte original (qui a été définitivement perdu depuis longtemps) c'est une création de nombreux auteurs Américains qui l'ont remanié de nombreuses fois au fil du temps, fait assez méconnu pour la simple raison que l'on a envie que celui-ci ait été écrit par Seattle il n'en reste pas moins un texte prodigieux probablement plus d'ailleurs que le texte original et il est assez ironique que ce texte soit très célèbre aux Etats-Unis étant donné l'usage qu'ils font de la terre de l'Homme rouge.
Merci 💕
manque le debut