Если Хмырч противоположность Гринча, то значит он любит рождество:) По своему... Потому что так можно легально вторгаться в чужие дома и воровать детей
Ну кстати , на самом деле Гринч любит рождество! Просто раньше он думал то что всех жителей городка волнуют только подарки, ёлки и так далее, но потом кагда он понял в чём же суть рождества он сразу его полюбил.... И если мистр Хмырч это Гринч наоборот.... Он может притворяться то что любит также как и ты рождество.... Чтобы потом пробраться в твой дом.... *И УКРАСТЬ ТВОИХ ДЕТЕЙ*
Кароче, "Grin" переводится как "ухмылка" А там наверное его противоположность, от производного "гримаса" или "хмурится"(Я оригинал не слушал, просто прикинул возможные варианты) Просто адаптировали как могли
Автор оригинала: Punkey Doodles
Подписывайтесь!
Не забываем про наш ТГ: @filmetski0
гринч, а это хрыч
Если Хмырч противоположность Гринча, то значит он любит рождество:)
По своему...
Потому что так можно легально вторгаться в чужие дома и воровать детей
Ну кстати , на самом деле Гринч любит рождество! Просто раньше он думал то что всех жителей городка волнуют только подарки, ёлки и так далее, но потом кагда он понял в чём же суть рождества он сразу его полюбил.... И если мистр Хмырч это Гринч наоборот.... Он может притворяться то что любит также как и ты рождество.... Чтобы потом пробраться в твой дом.... *И УКРАСТЬ ТВОИХ ДЕТЕЙ*
Хмырч это буквально я в понедельники да и вообще в другие дни
Встретить Гринча в рождество в момент когда он крадёт твой подарок это неприятно, но встреть Крампуса...
Видимо какой-то английский каламбур , ибо я ничё не понял...
Кароче, "Grin" переводится как "ухмылка"
А там наверное его противоположность, от производного "гримаса" или "хмурится"(Я оригинал не слушал, просто прикинул возможные варианты)
Просто адаптировали как могли
Хмыря одному мне напоминает Гектора из старого мультфильма охотники на драконов?
это мы все 1 января)))
Обычные персонажи в айзеке и альт версии:
Обьясняю:
В английском словаре есть слово "Grin", оно похоже на слово "Grinch" (Гринч), перевод слова будет как "Ухмылка"
В этом и прикол
Я не пон этого каламбура, поясните плиз🙏
Grin переводится как «ухмылка», а frown - “хмуриться»