Adrianne Lenker - Not A Lot, Just Forever (Türkçe Çeviri)
HTML-код
- Опубликовано: 1 окт 2024
- Lyrics:
[Verse 1]
Through your eyes I see
A smile you bring to me
To your joy I tether
[Chorus]
Not a lot, just forever
Intertwined sewn together
Like the rock bears the weather
Not a lot, just forever
[Verse 2]
My dog barks wildly
To protect my infancy
From my ex-believer
And I try to calm the wolf
To remind her I am both
Still she tears at my sweater
[Chorus]
Not a lot, just forever
Intertwined, sewn together
As the wren sheds her feather
Not a lot, just forever
[Verse 3]
And your dearest fantasy
Is to grow a baby in me
I could be a good mother
And I wanna be your wife
So I hold you to my knife
And I steal your letter
[Chorus]
Not a lot, just forever
Intertwine some together
As the rock bears the weather
Not a lot, just forever
[Verse 4]
So I bash around the house
And the poison stains my mouth
She comes, I let her
And we share a paradise
And I roll them once or twice
Can't get much better
[Chorus]
Not a lot, just forever
Intertwined sewn together
As the rock bears the weather
Not a lot, just forever
Not a lot, just forever
Intertwined, sewn together
As the wren bares her feathers
Not a lot, just forever
‼️
Through your eyes I see
A smile you bring to me
To your joy I tether*:
Eşinin gözlerinin yansımasında adrianne, kendisini gülümserken gördüğünde eşiyle ne kadar mutlu olduğunu fiziksel olarak görebilir. Mecazi anlamda olduğu kadar, lenker kendini partnerlerinin gözünden görebiliyormuş gibi hissediyor, muhtemelen kendini daha iyi hissetmesini sağlıyor. Partneri sevinci, adrianne'i mutlu etmek için yeterlidir, bu mutluluğa sarılmak ve neredeyse kendi mutluluğunu yapmak ister.
Not a lot, just forever
Intertwined sewn together
Like the rock bears the weather
Not a lot, just forever*:
“Kayanın havayı taşıdığı gibi”, “çok değil, sadece sonsuza kadar" net bir görüntü olsa da, biriyle “iç içe geçmiş, birbirine dikilmiş” olma fikri göz önüne alındığında kullanılması garip bir görüntüdür. Bir kaya zamanla yavaş yavaş aşınır, ancak tipik olarak evliliği insanları bir bütün yapmak olarak düşünebiliriz.
As the wren sheds her feather
Not a lot, just forever*:
'Tüylerini döken çalıkuşu' onun büyüdüğünü gösteriyor, büyüdükçe insanların anılarını ve kendimizin parçalarını kaybettiğimize ve bunu tüm yaşamımız boyunca ‘Çok değil, sadece sonsuza kadar’ yapmaya devam edeceğimize atıfta bulunmak olabilir. Bununla birlikte, tine içeri girerken hayatının bir bölümünü kaybedecek olsa da, onu asla ‘dökmek’ istemediğini, onun bir tüy olmadığını, kuş için çok daha önemli bir şey olduğunu söylüyor olabilir.
’Çok değil, sadece sonsuza kadar', ilişkilerde insanların genellikle çok fazla şey istediklerini nasıl hissettiklerini yeniden ifade ediyor olabilir, bu yüzden onun çok fazla olmadığını ve aşağı oynadığını söylediğinden emin olur ama gerçekten sonsuza dek gerçekten uzun bir zamandır ve bunu biliyor ama asla ondan çok muuh istemezdi çünkü onu kaybetmekten korkuyor.
And your dearest fantasy
Is to grow a baby in me
I could be a good mother*:
bu çizgide adrianne, “bebek” i, ilişkisi içinde büyüyen aşk veya yeni bir yaşam için bir metafor olarak kullanıyor olabilir. eşi adrianne'ye derin bir aşk arzuluyor ve ”iyi bir anne olabilirim" diyerek lenker, bunu ikinci bir düşünce olmadan eşine vereceğini öne sürüyor. partnerinin istediği gibi olmak istiyor.
And I wanna be your wife
So I hold you to my knife
And I steal your letter*:
Karşısındakinin ona iyi davranmadığını bilmesine rağmen, bıraktığı her türlü çekiciliği kullanarak çökmekte olan ilişkiyi kurtarmaya çalışır. Onu bir silah olarak görüyor - güçlü bir yan yana - bir bıçağın kenarına kıyasla gülümsemesi, nezaketi veya mizah anlayışı.
Bu bağlamda 'mektup', diğer kişinin soyadı için bir anekdot görevi görebilir. Evlilik yoluyla diğer kişinin soyadını kendi soyadı olarak alacaktı.
So I bash around the house
And the poison stains my mouth*:
"Bu yüzden evin etrafında dolaşıyorum
Ve zehir ağzımı lekeliyor”
Bu, toksik bir ilişkinin devam eden temalarına katkıda bulunur. Lenker, onun da en iyi insan olmadığını ortaya koyuyor. Toksisite zaman içinde oluyor çünkü bash present continuous'da.
And we share a paradise
And I roll them once or twice*:
“Cennet” ve “zar çifti" (pair of dice) homofonisinde oynayan zekice kelime oyunu.
Çocuk doğurmakla meşgul bir şarkıda, cennet / çift zar kelime oyunu sevişmenin iki yönünü aydınlatabilir: hem harikadır (cennet) hem de gebe kalma olasılığını taşır (çift zar).
Çok değil, sadece sonsuza kadar.
çok teşekkür ederimm❤😢
half return yapabilir misin