Τα πρώτα λόγια του Χριστού κοντά στον Ιορδάνη σου φόρεσα στεφάνι κι αγγέλοι τα κρατούν σου φόρεσα στεφάνι κι αγγέλοι τα κρατούν Σε πήρα μια σε πήρα δυο και με δεμένα μάτια μα εγώ στα σκαλοπάτια του κόσμου σε ζητώ μα εγώ στα σκαλοπάτια του κόσμου σε ζητώ
Amazing voice. Sounds like a Muslim singer though. Is that of the Turkish occupation influence?? 400 yrs later Greek music adopted that middle east sound ! 🤔
@@konstantinosstratis3154 , geia sou Konstantine, ego to xero auto, ala sou euxaristo file mou! I am not sure i said everything on Greek, but i try :) So, i try to said: Hello Konstantinos, i know that very well, but thank you my friend! I like that site: www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=559&hl=%CF%80%CF%81%CF%8E%CF%84%CE%B1aaa%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%B9%CE%B1aaa%CF%84%CE%BF%CF%85aaa%CE%A7%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%8D All the time when i am searching some Greek lyrics, i can find it here ;)
What does a "Muslim singer" sound like? I would like to point out that this song is originally a Jewish Spanish song (Sephardic) called "Los Bilbilicos Cantan." Greeks have a proud musical heritage which borrowed from many different cultures, but at the end of the day they have made it their own.
Indeed, this is an ancient jewish tune of the sepharadic(spanish) exile originally sung in LADINO(castillian spanish). They arrived in the Balkans in 1500 during the Ottoman(turkish) empire over that area.. It is still very popular in Israel and the tune also adapted to various blessing .
Τα πρώτα λόγια του Χριστού
κοντά στον Ιορδάνη
σου φόρεσα στεφάνι
κι αγγέλοι τα κρατούν
σου φόρεσα στεφάνι
κι αγγέλοι τα κρατούν
Σε πήρα μια σε πήρα δυο
και με δεμένα μάτια
μα εγώ στα σκαλοπάτια
του κόσμου σε ζητώ
μα εγώ στα σκαλοπάτια
του κόσμου σε ζητώ
Низкий поклон замечательной певицы и оркестру
God bless you, sing more and more
Γεια σου Γλυκερία Αιδονι μας!!!❤❤❤❤❤❤❤
Beautiful song and performance. Brava.
This is magnificent song.
Αγαπημένη❤️🌹
Εξαιρετικο!
💕🌹🌹🌹
Bravo, Maestra.
Marvelous!
ΘΑΥΜΑΣΙΟ
Ύπέροχο τραγούδι αλλά και η φωνή της Γλυκερίας, μέλι
Amazing voice. Sounds like a Muslim singer though. Is that of the Turkish occupation influence?? 400 yrs later Greek music adopted that middle east sound ! 🤔
Or Turkish adopted the Byzantine music....
Geia sou re Stavrou file mou! You said the true! Byzantine music is in times older than Turkish... Let the people think and believe in what they want!
@@konstantinosstratis3154 , geia sou Konstantine, ego to xero auto, ala sou euxaristo file mou! I am not sure i said everything on Greek, but i try :) So, i try to said: Hello Konstantinos, i know that very well, but thank you my friend!
I like that site:
www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&song_id=559&hl=%CF%80%CF%81%CF%8E%CF%84%CE%B1aaa%CE%BB%CF%8C%CE%B3%CE%B9%CE%B1aaa%CF%84%CE%BF%CF%85aaa%CE%A7%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%8D
All the time when i am searching some Greek lyrics, i can find it here ;)
What does a "Muslim singer" sound like? I would like to point out that this song is originally a Jewish Spanish song (Sephardic) called "Los Bilbilicos Cantan." Greeks have a proud musical heritage which borrowed from many different cultures, but at the end of the day they have made it their own.
Indeed, this is an ancient jewish tune of the sepharadic(spanish) exile originally sung in LADINO(castillian spanish). They arrived in the Balkans in 1500 during the Ottoman(turkish) empire over that area.. It is still very popular in Israel and the tune also adapted to various blessing .
Αυτή είναι ερμηνεία όχι του νταλαρα
Τα μυαλά σου και μια λύρα καραγκιόζη