【中:漢語と漢字の系譜】新しいプロジェクトが始まりました!漢語と漢字の歴史を一文字ずつたどります。Glottogenealogy of Chinese languages and characters
HTML-код
- Опубликовано: 22 янв 2025
- 新たなシリーズ【漢語と漢字の系譜】が始まりました!漢字の構造を字形、字義、字音から、漢語の系譜を起源から、一文字ずつたどります!字幕もぜひご覧くださいませ!暖かいお言葉かけを下さりましたら、SNSでシェアー下さりましたら、今後の制作の励みになります。KF-Ars Sinica、KF-Scholaと併せて、何卒よろしくお願い申し上げます。
各位親愛的朋友們大家好:感謝您一直以來的照顧。【漢語與漢字的譜系】系列剛開始了!我們希望繼續這個頻道(KF-Ars Sinica)與姊妹頻道(KF-Schola),分享感到興趣的所有領域話題。如果注冊頻道的話就太好了!我們把您的支持作為激勵而努力!日文字幕自動翻譯成中文字幕!歡迎大家前來收看指教😊
Here we start a novel project "Glottogenealogy of Chinese languages and characters 漢語與漢字的譜系系列" so as to look into the unique system of Chinese characters 漢字 in three ways: character form 字形 (paleography 文字學), word meaning 字義 (lexicology 訓詁學), phonetic value 字音 (phonology 音韻學)! We solely use Japanese, but we also have subtitles, so that you can use an automatic translation, so you can enjoy in your mother tongue ! We are looking forward to further exciting activities. Please subscribe to our channel ! Thank you. 🙏
Nous lançons un nouveau projet ≪ Glottogénéalogie des langues et des caractères chinois 漢語與漢字的譜系系列 ≫ d'examiner le système unique de caractères chinois 漢字 avec trois manières : la forme des caractères 字形 (paléographie 文字學), la signification des mots 字義 (lexicologie 訓詁學), la valeur phonétique 字音 (phonologie 音韻學). Nous seulement parlons japonais, mais nous avons aussi des sous-titres, donc vous puissiez utiliser une traduction automatique pour le profiter dans la langue de Molière ! Veuillez vous abonner à notre chaîne ! Nous attendons avec impatience d'autres activités passionnantes. Merci à vous. 🙏
¡Estamos lanzando un nuevo proyecto ≪ Glottogenealogía de idiomas y caracteres chinos 漢語與漢字的譜系系列 ≫ para analizar el sistema único de caracteres chinos 漢字 con tres maneras: forma de caracteres 字形 (paleografía 文字學), significado de palabras 字義 (lexicología 訓詁學), valor fonético 字音 (fonología 音韻學). Solo hablamos japonés, pero también tenemos subtítulos, así que con una traducción automática puedas disfrutar en su lengua materna! ¡Por favor suscríbete a nuestro canal! Esperamos nuevas actividades interesantes. Muchas gracias. 🙏
Stiamo lanciando un nuovo progetto "Glottogenealogia delle lingue e dei caratteri cinesi 漢語與漢字的譜系系列" per analizzareil sistema unico dei caratteri cinesi 漢字 in tre modi: forma dei caratteri 字形 (paleografia 文字學), significato delle parole 字義 (lessicologia 訓詁學), valore fonetico 字音 (fonologia 音韻學). Parliamo solo giapponese, ma abbiamo anche sottotitoli, così con una traduzione automatica puoi godertela nella sua lingua madre! Per favore iscriviti al nostro canale! Attendiamo con impazienza nuove attività entusiasmanti. Grazie mille. 🙏
「中」という字形はシンプルですが、その字義はいろいろ想像が膨らみます。
旗竿の真ん中を指示したのか、それとも旗竿の立てられた陣の真ん中を意味したのか。
今回も興味深かったです。
いつもありがとうございます。一つ大事なことがございまして、実は字形からいかようにでも字義の想像を膨らませることができてしまいますため、字形が何を象られましたかを正確に判断する根拠を大切にしておりまして、字例と用例を出しました。実は《甲骨文合集》7369「立中」のよう、風に関わり、旗を立てるという意味ばかりで使われており、それが本義でありまして、ちらりとお話しましたが、風向きを測る旗が中心に立てられたため、真ん中という言葉が、旗という言葉になり、それが字形に象られまして、また、真ん中という言葉に当てられましたのが、実情と考えられます(また、旗竿と吹き流ししかない字形が甲骨金文にあるのも傍証となりますね)。
もちろん、陣の真ん中に立てられたという説も検討しましたが、《甲骨文合集》33006で殷王が三つの軍隊を組織した「王乍(作)三𠂤(師)」として、左・中・右と挟まれて登場しますため、大・中・小や上・中・下と同じように真ん中(間)という意味で使われており、本義ではないと判断しました。むしろ、真ん中(間)という言葉を書いていると考えられます(ちなみに戦国貨幣の相当省略が進んだ「中」も、林巳奈夫さんの《戰國時代出土文物之研究》や裘錫圭さんの《戰國貨幣考(十二篇)》〈明刀“中”字考〉でも間に挟まれて「中」と考釈されています)。以上から、字義は文字とは関係なく、言語の方で発展するため、それらを混同してしまわないよう、字例や用例の全体を検討して、言語と文字(字形、字義、字音)を総合して判断をすることを大切にしております。長文になってしまい、失礼をいたしました。
いつも温かいお言葉かけをありがとうございます。楽しい年の瀬をお過ごしください。来年も何とぞよろしくお願い申し上げます。
@@kf-arssinica3598
なるほど、挟まれた「間」の意の「中」では旗は関係ないですものね。
お話の中で「風向きを測る旗が中心に立てられたため・・」というところで、勝手に陣の中心とイメージしていました。
さらなる詳しい説明ありがとうございます。
@@offwhite99 さん、はい、正しく伝わりまして良かったです。文字の考釈の上で最も大切な所でして、誤って伝わってしまうと責任が重大ですから、逆にコメントを頂けたことにより、説明する機会がありまして良かったです。字形から意味をイメージしてしまうことは、日本人が漢字を意味の固まりとして用いている常識に由来しますから、仕方がないことだと思います。昔の人の考えに触れましたり、色んな考えを思いついたりしたとき、色んな資料に照らし合わせて、正しいか誤りかを検証することにより、正しいことだけを選び出してゆけて良いと思います。今後ともお気兼ねなく、何とぞよろしくお願い申し上げます。