we usually have proper sync, state of the art, it's just MTV Russia likes this kind of dubbing, and it actually sounds very good, i don't know why, but there's something appealing in the sound. they also dub South Park with same voices.
Wow, guys, just keep calm!) And I know that my comment is so slow. If you don`t like a voiceover, you should just switch the video off and that`s enough.))
Просто это означает что у вас на телевидении преобладают англоязычные фильмы и передачи. И то что все граждане вашей страны говорят на английском как на родном. Но что было бы если у вас стали показывать французские или испанские фильмы? На их родном языке? Вы стали бы учить эти языки? Или читать субтитры, вместо того чтобы смотреть фильмы? Упуская нюансы эмоций и действия? Ваш способ годится только для страны которая говорит на неродном языке. Здесь же используется синхронный перевод. Такое можно встретить на международных переговорах. Когда говорят на родном языке, а переводчик в ухо наговоривает перевод. В результате слышишь оригинальный голос человека, и смысл его слов. Перевод этого сериала у нас в стране известен именно в этом виде. Это такой стиль и так переведено не очень много сериалов. Он имеет привлекательность благодаря авторскому вкладу актёра озвучки, который интерпритирует оригинальный звук, расставляя необходимые акценты.
@2096links They use subtitles in Turkey too. I've been to Holland too and yea you're right.. In Japan its a hit or miss. SOmetimes they subtitle it like tv shows on MTV, but then other stuff gets dubbed over its annoying. tough watching my fav. shows from back at home in other countries overall.. though if I said this to any of my friends I get a lot of crap for being too american XD
@plagueman2008 it's funny because they haven't bothered to edit out the original voices. So it fits the typical steroetype of the Russians, i.e pretty shit at anything technical. I don't believe that though, and I'm not american.
Why do people all over the worls voice over tv shows. I live in Holland, where we subtitle everything. So everyone can enjoy the original jokes and not some Russian guy noone can understand.
Просто это означает что у вас на телевидении преобладают англоязычные фильмы и передачи. И то что все граждане вашей страны говорят на английском как на родном. Но что было бы если у вас стали показывать французские или испанские фильмы? На их родном языке? Вы стали бы учить эти языки? Или читать субтитры, вместо того чтобы смотреть фильмы? Упуская нюансы эмоций и действия? Ваш способ годится только для страны которая говорит на неродном языке. Здесь же используется синхронный перевод. Такое можно встретить на международных переговорах. Когда говорят на родном языке, а переводчик в ухо наговоривает перевод. В результате слышишь оригинальный голос человека, и смысл его слов. Перевод этого сериала у нас в стране известен именно в этом виде. Это такой стиль и так переведено не очень много сериалов. Он имеет привлекательность благодаря авторскому вкладу актёра озвучки, который интерпритирует оригинальный звук, расставляя необходимые акценты.
if you don't understand russian you will never get why this voice over is verycool, so stop saying sht
Nope. The actor is really good!
Ксати нет! смотрю на анлгийском и на русском и этот перевод намного более доставляющ чем оригинал.
we usually have proper sync, state of the art, it's just MTV Russia likes this kind of dubbing, and it actually sounds very good, i don't know why, but there's something appealing in the sound. they also dub South Park with same voices.
Да пока Хауса не посмотрел не понял в чем прикол!!!!
Wow, guys, just keep calm!)
And I know that my comment is so slow. If you don`t like a voiceover, you should just switch the video off and that`s enough.))
@DoktorFlakeNOT
Yes Best ... i live in moscow
if its in russian, why cant the title be in russian?
Странные люди, пишущие на английском об английском переводе для этого ролика. Вы что, не видели "Scrubs" в оригинале?
Просто это означает что у вас на телевидении преобладают англоязычные фильмы и передачи. И то что все граждане вашей страны говорят на английском как на родном. Но что было бы если у вас стали показывать французские или испанские фильмы? На их родном языке? Вы стали бы учить эти языки? Или читать субтитры, вместо того чтобы смотреть фильмы? Упуская нюансы эмоций и действия? Ваш способ годится только для страны которая говорит на неродном языке. Здесь же используется синхронный перевод. Такое можно встретить на международных переговорах. Когда говорят на родном языке, а переводчик в ухо наговоривает перевод. В результате слышишь оригинальный голос человека, и смысл его слов. Перевод этого сериала у нас в стране известен именно в этом виде. Это такой стиль и так переведено не очень много сериалов. Он имеет привлекательность благодаря авторскому вкладу актёра озвучки, который интерпритирует оригинальный звук, расставляя необходимые акценты.
xD they use the same voice actor for both guys
yeah only sounds kind of funny having 1 guys doing ALL voices (female and male alike)
If in my country they would choose voiceover over subtitles , i would sell my TV .. all 4 of them
@TheAwesome45 In fairness, they could say that about all our English videos with no Russian or indeed any language subtitles
its the same voice actor
for everyone O___O
Yeah. And its cool)
@2096links
They use subtitles in Turkey too. I've been to Holland too and yea you're right.. In Japan its a hit or miss. SOmetimes they subtitle it like tv shows on MTV, but then other stuff gets dubbed over its annoying. tough watching my fav. shows from back at home in other countries overall.. though if I said this to any of my friends I get a lot of crap for being too american XD
o.o somehow ..l the part where cox hits em both.. it reminds me of ..get to the CHOPPER ! or was it go to the chopper o.o
@AxtheDragon or see the normal one and see the engish one
I'm pretty sure this is German.
ahaha XD it looks like in russia every male has the same voice
souf ka it is, one voice for all characters
@jeffrahtjuh learn russian?
rrussian
@191dominicano Damn moon speak...
No)
ЫЫЫЫ
@191dominicano lol
wtf?
@Ruach ну а ты чё хотел?
)))
@DoktorFlakeNOT yeah rob is right, it may be good but they shouldve muted the original sound!
HAHAH WTF Is that voiceover is so pro, russians! U CAN REMOVE THE OLD SOUND
same voice for every one? aint that kind of annoying
@plagueman2008 it's funny because they haven't bothered to edit out the original voices. So it fits the typical steroetype of the Russians, i.e pretty shit at anything technical. I don't believe that though, and I'm not american.
Кошмарная озвучка. Это что же, вы так все фильмы там смотрите? Блин, как же вы живете-то?
Anyway yeah, funny moment.
damn that sounds horrible . but they do save a lot of money i guess
what the hell! worst voice over ever, they didnt take the old voices out!!!
Это сделано специально
Why do people all over the worls voice over tv shows. I live in Holland, where we subtitle everything. So everyone can enjoy the original jokes and not some Russian guy noone can understand.
Просто это означает что у вас на телевидении преобладают англоязычные фильмы и передачи. И то что все граждане вашей страны говорят на английском как на родном. Но что было бы если у вас стали показывать французские или испанские фильмы? На их родном языке? Вы стали бы учить эти языки? Или читать субтитры, вместо того чтобы смотреть фильмы? Упуская нюансы эмоций и действия? Ваш способ годится только для страны которая говорит на неродном языке. Здесь же используется синхронный перевод. Такое можно встретить на международных переговорах. Когда говорят на родном языке, а переводчик в ухо наговоривает перевод. В результате слышишь оригинальный голос человека, и смысл его слов. Перевод этого сериала у нас в стране известен именно в этом виде. Это такой стиль и так переведено не очень много сериалов. Он имеет привлекательность благодаря авторскому вкладу актёра озвучки, который интерпритирует оригинальный звук, расставляя необходимые акценты.
Really Russia you couldn't just use subtitles?
Why are all the persons synced by ONE man? I'm really glad I live in germany and get propperly synced movies :-)