Cool video!!! I love it! I guess come is more involving because the perspective is a destination, “come with me” is sharing the destination and the process to reach there. The perspective of “go” is the current place and leaving there, so it might not be a common purpose to get somewhere. In this way, Japanese is totally same! If you say do you wanna go? It doesn’t include “together” but people basically imagine going together with.
When I was living in the US , a mailman rang the doorbell one day. i intended to say 今行きます and said I'm going. The mailman thought I'm going out now, meaning I'm busy right now. He left a delivery notice and he had gone. So sad.
とてもわかりやすく納得できました!!
Cool video!!! I love it!
I guess come is more involving because the perspective is a destination, “come with me” is sharing the destination and the process to reach there.
The perspective of “go” is the current place and leaving there, so it might not be a common purpose to get somewhere.
In this way, Japanese is totally same! If you say do you wanna go? It doesn’t include “together” but people basically imagine going together with.
When I was living in the US , a mailman rang the doorbell one day. i intended to say 今行きます and said I'm going. The mailman thought I'm going out now, meaning I'm busy right now. He left a delivery notice and he had gone. So sad.
ジュンさん、いつも視聴させて頂いております。今回もケリー先生とインタレスティングな点について見解を示して頂き有難う御座いました。
いつかお二人のような方が英語文化圏で成長する過程で、どう語彙の相違の感覚を身に着けたかを伝えて頂ければ、より英語を理解するうえで大変助かるし、興味深い話かと思いました。というのは私(私たち日本人)は形式的に教えてもらわなければならず、勉強の一環として暗記することが多い気がします。
でも、普通のアメリカ人の方々が実際どのように感覚を身に着けたかを知ると、今回お二人が最後に仰っていた様に気難しく考えなくても済むことが多々あるような気がします。
例えば、今回の例では、ケリー先生がComeの説明の時にGroup感を伝えようとしていたように感じましたが、どのように、なぜそのように感じるようになったのか。親や学校で形式的に教わったのか。3歳、4歳、5歳の子供たちはそれを感じているのでしょうか。家族、友達と話しているうちに何となく身につけたのでしょうか。それはどのように身に着けると思いますか。
恐らく、私も日本語について聞かれても、困惑する点かも知れませんが。。。
英語学習者にとってこのチャンネルにはめちゃめちゃ大きな価値があると思いますので、これからも頑張ってください。
I love Kelly's beautiful smile✨ 自分に対してcomeを使ってくれた時、きっと嬉しさを感じるんだろうな😄 Jun, I love your podcast too✨
Same in Chinese.
Great video.👍
以前、follow meとcome with meの違いがわかってなく、間違えて使ってしまったことがあります…
映画の影響、恐るべしです。
高校で先生の言っていたことの復習ができました
まだ何も考えずに自然に使い分けするのはちょっと自信がないです
I'm coming! って言って行くよって意味を多く聞く
一緒に行く?
一緒に来る?
上は対等、下は自分が主体となって行動してるイメージですね。
嫌な話ですが、本音では来て欲しくない時は下を使います。
take/bringもすごく似てるけど、これは親しさとかとは少し関連性が薄い言葉だと思う。
そっちはどうなんだろう?🙁
ちょっと見ない間に、ロン毛になってる〜。かっこいい。