2PM - Again & again | (ao vivo) Legendado e traduzido (KR/PT-BR)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 фев 2025
  • Título da música: Again & Again
    Tradução do título: De novo e de novo
    Apresentação do dia 02/05/2009
    Álbuns que tem essa música: "Time For Change" e "01:59pm"
    Letra, composição e arranjo: Jin-Young Park
    ~
    Na parte que as fãs gritam os nomes dos integrantes, eu escrevi os nomes com hífens e no jeito padrão de romanizar. Não é o nome artísticos deles, entendeu?
    O sobrenome 이 em coreano é um negócio complexo de explicar. Esse sobrenome é de origem chinesa (李), se pronuncia Lǐ e significa "ameixa". Muitos coreanos tem sobrenomes de origem chinesa, tipo Jang/Zhang, Hong, Hwang/Huáng, Im/Lin, e assim vai...
    A pronúncia certa é Li. Os norte-coreanos pronunciam esse sobrenome como Li (escrito 리). Por uma razão desconhecida e curiosa, os sul-coreanos por muitas décadas passaram a pronunciar Li como "I". O Junho Lee se chama I Jun-Ho lá. Entendeu?
    E os coreanos tem liberdade de romanizar o nome como quer, seja Li (num padrão asiático/latino), seja Lee (visando falantes de língua inglesa), seja I ou Yi (conforme a Romanização Revisada coreana, atual romanização desde 2000). Parece mentira, mas não é!
    A questão curiosa é que muitos escolhem romanizar como Lee de um jeito "padrão", meio "maria-vai-com-as-outras"; e mesmo pronunciando como I, eles romanizam o sobrenome 이/李 como Lee para ocidentais. Doido e curioso, né?
    Escrevi "I Jun-Ho" para as pessoas fazerem associam com a pronúncia e ficar fácil de entender. O intuito foi mais educativo mesmo, e não está oficialmente errado.
    O nome do Chansung não é um nome composto, é um nome único de duas sílabas e de origem nativo-coreana, e não sino-coreana como dos outros, portanto não é um nome que se separa com hífen.
    ~
    Então, galera, eu iria upar a outra apresentação deles no Music Core da MBC, mas a outra apresentação está com bloqueio de reupagem no RUclips... Então eu tive que upar essa apresentação aqui, tá?
    ~
    Na parte 1min13, o Junho fala literalmente "Eu volto para você, como se estivesse girando em uma roda de hamster". Ele não fala a palavra "hamster" girando na roda. Eu tinha escolhido traduzir desse jeito porque achei que iria ficar mais natural, já que um hamster vive entrando na rodinha.
    Mas depois me arrependi de ter traduzido assim. O certo é "Eu volto para você como uma rodinha de hamster".
    ~
    Modo karaokê - romanização simplificada
    [Jun K]
    Again and again
    Again and again
    [Jay Park]
    Again and again
    Again and again
    [Wooyoung]
    Listen
    Irôhge wê nega ttô
    nó.ye jip.a-pê ttô
    só.itnûn gonji
    Detchê nan babôn.ji? Jóngmal
    sôg.gô ttô sôg.gô ttô danghagô ttô danghedô
    ttô dashi i jariê wa.itnûnji?
    [Junho]
    Nega mitchyót.na bwa
    Jajônshimdô opnûnji?
    Nóege dorá.wá
    tchet.bakwi dôldû.shi
    Iróm an dwēnûndê,
    dwēnûndê, dwēnûndê
    Hamyónsó ônûldô irógô issó
    No!
    (Refrão)
    [Jun K]
    Again and again
    Again and again
    Nóege jaggu dorá.gá
    We gûrónji môllá
    We gûrónji môllá
    [Jay Park]
    Again and again
    Again and again
    Nó.ye marê ttô sôgá
    We gûrónji môllá
    We gûrónji môllá
    [Nichkhun]
    ójjóm iróhgêdô babô gatni nega
    Nega wê iróhgê dwên góni?
    Nan bunmyóng.hi gyólshimûl hetnûndê
    Hagô ttô het.nûndê
    Wê nóege jaggu dorá.ônûnji?
    [Junho]
    Nega mitchyót.na bwa
    Jajônshimdô opnûnji?
    Nóege dorá.wá
    tchet.bakwi dôldû.shi
    Jólde an bôl gorá
    bôl gorá, bôl gorá
    Hamyónsó dashi ttô irógô issó
    (Refrão)
    [Jun K]
    Again and again
    Again and again
    Nóege jaggu dorá.gá
    We gûrónji môllá
    We gûrónji môllá
    [Jay Park]
    Again and again
    Again and again
    Nó.ye marê ttô sôgá
    We gûrónji môllá
    We gûrónji môllá
    [Chansung]
    Nón detchê óttón yagí.gillê
    ggûn.ûl sugá opsó? Nadô mollê
    Jaggu nórûl gûriwó.hagô
    gyólgûgen ttô tchat.gô
    Nappûn yoja.injul almyonsó nan ttô
    nól pumê angô sarang.ûl hê
    bôná.maná ppyón.hi daga.ôl nê.il.ye
    Apûmûl da algô issûmyónsó
    dorásójil môts.hê gyóljóng.ûl môt nêryó
    [Taecyeon]
    Jenjang
    Na wê iróni?
    Wê i yoja yópê nuwó.itni?
    Dôdetchê myót bonjjê i ji.sûl dó hebwa.yá
    Nega jóngshin.ûl tcharilónji
    Nuga jôm nal
    ódi.êda môggójwo ósó, jebal
    She's a bad girl, I know
    But here I go again
    Oh, no!
    (Refrão)
    [Jun K]
    Again and again
    Again and again
    Nóege jaggu dorá.gá
    We gûrónji môllá
    We gûrónji môllá
    [Jay Park]
    Again and again
    Again and again
    Nó.ye marê ttô sôgá
    We gûrónji môllá
    We gûrónji môllá
    ~
    Regras de leitura:
    Os pontos dentro das palavras é para deixar a leitura mais fácil
    Leia û (ㅡ) com os dentes fechados
    Leia R (ㄹ) como R igual em "caro"
    Leia H (ㅎ) como RR igual em "carro"
    Leia W como u, igual os ingleses, tipo: wo=uo
    Leia J (ㅈ) como DJ. Dja, dje...
    Leia o L no final das palavras do mesmo jeito que os espanhóis fazem, enrolando a língua. Exemplo: Hal: Não leia como "ráu"
    Leia ge e gi como gue e gui em português. Não romanizei como gue/gui pra não ficar confuso
    N no final da palavra = n anasalado.
    Quando uma sílaba terminar com NG, ignore o G pois o G é MUDO, mas o som não é anasalado.
    G / S / T / P - Leia as sílabas com essas letras "soltando ar" suavemente. Leia os "dígrafos" dela do jeito normal (tt/ss/pp/gg/jj)
    Romanizei ᅬ oe como ē. É tipo um "êê" anasalado.
    #2PM #kpop

Комментарии • 1