Eskiden amcamın çok eski ama o zamanlar en lüks sayılacak Teybi vardı.. Korkudan ona dokunamıyrdk bile. Misafirler köye geldiğinde hava atmak için onu odanın en ortasına bırakırdık... Ve bu parça çalardı... Çok özledim... Şuan 55 yaşındayım ve o odaya oturup bu teybi dinleyen çoğu akrabam şuan hayatta değil... Keşke dönebilseydim geriye
keçka nisêbînê, pır bi nav û denge Dîle min ketiyê, ser serê me cenge keçka nisêbîne, hezkirina te kanî carekê bi tenê, j'mir bike xuyani keçka nisêbînê, haya te j'te hebe çi bi serê mın were willeh tu sebebe
Keçika Nisêbinè Keçika Nisêbinê, pir bi nav û denge Dilê min ketiyê, li ser serê min cenge Keçika Nisêbinê, hezkirina ta kanî Carekê bi tenê, ji mir bike xuyanî Keçika Nisêbinê , haya ta j'te hebe Çı bi serê min were , wellahtu sebebe Gotin u awaz: hozan kilamedin Nusayibinin Kızı Nusayibinin kızı namlı ve şanlıdır . Gönül verdim , aklimdaysa savaş var.(aklım bir karış havada manasında ) Nusayibinin kızı, hani (bana olan) aşkın nerde Sadece bir kere bana gözük (daha fazla naz yapma manasında söylüyor bunu) Nusayibinin kızı kendine göz kulak ol(hastalanma manasında) Basıma ne gelirse bilki vallahi de sebebi sensin . Çeviriyi en az hatayla yapmaya çalıştım. Hatam varsa affola.
@@aslancelebi8771 kardeşim haya ta j'te hebe ifadesi icin kullandım ben onu (hastalanma, kendine iyi bak manasında kullanılıyor bizim burada.) Senin demek istediğini de ben zaten hemen altındaki söz için kullanmisim. İyi günler
Who Am I Doğru haklısın kardeşim biz de aynı anlamda kullanıyoruz ama sadece ilk satır için. İkinci satırla birleşince haberin olsun anlamı çıkıyor sanırım. Yine de yanılıyor olabilirim tabi
Nusayibinin Kızı Nusayibinin kızı namlı ve şanlıdır . Gönül verdim , aklimdaysa savaş var. Nusayibinin kızı, hani (bana olan) aşkın nerde Sadece bir kere bana gözük (daha fazla naz yapma cinsinden söylüyor bunu) Nusayibinin kızı kendine göz kulak ol(hastalanma manasında) Basıma ne gelirse bilki vallahi de sebebi sensin .
Gelek Sıpas Dıkın Jı bo Peyamé We
Herkese Ayrı Ayrı Teşekkürler
Hozan Metin hocam bi nota paylaşırmısınız yaw
Eskiden amcamın çok eski ama o zamanlar en lüks sayılacak Teybi vardı.. Korkudan ona dokunamıyrdk bile. Misafirler köye geldiğinde hava atmak için onu odanın en ortasına bırakırdık... Ve bu parça çalardı... Çok özledim... Şuan 55 yaşındayım ve o odaya oturup bu teybi dinleyen çoğu akrabam şuan hayatta değil... Keşke dönebilseydim geriye
Çocukluğumuzda çok dinledik, unutacak değiliz :)
Hozan kılamedinin hayranıyım 😍
Bütün şarkılarda ask ve memleket özlemi var cok guzel duygu yukludur
Eskiden teypten dinlerken ettiğimiz mutluluk +1
Ayn yas
Ne 😊
Bu sarki dedim en sevdiği şarkısiymis Nusaybine giderken yolda dinliyorduk ilk zamanlar bana komik geliyordu sarki ama bağımlısı oldum
Bu şarkıyı dinleyince motive oluyorum:)
Pekte severim bu parçayı bu parçayı Samet abimden busabinli müstakbel eşi şükran yengeme gelsin💕🌹🤗
Gelek sipas her bijî
başıma ne gelse sebebi sensin nusaybinlli kız :)
Keçka nisebine pır bı nav u denge. Dılemi ketiye ser serema cenge
Çocukluğumuzda dilimize dolanan şarkı
Her bji Hozane Delal u Deng Xwesh..🌼🌷🦚
Her biji kadıre keleci (dik)😄👍
Nusaybin ✌️
keçka nisêbînê,
pır bi nav û denge
Dîle min ketiyê,
ser serê me cenge
keçka nisêbîne,
hezkirina te kanî
carekê bi tenê,
j'mir bike xuyani
keçka nisêbînê,
haya te j'te hebe
çi bi serê mın were
willeh tu sebebe
2021e bu şarkıyla girmek selam olsun
2020 ye bu şarkı ile girmek 😂😁😆
Eeeee23444333e
Eeieiwiwi
Silav ji Roj Ava ji bo kurdistana Bakur ❤✌
Süper şarkı✌✌✌
🌹🙏
@Fetteho sağolsun
Çokgüzel alah nazardankorusun
2021 de bu sarkiyi dinlemek
Metin aydının hüseyinin selamı var sana hastasıyız dedeeeeee
sılav jı bo te u aydın u huseyn. her hebın
Mukemmel
Merhaba. Di nav Koma Nisêbînê de Şehrîbana Kurdî hebû ?
mafê stranê bi şirketê rene ser ses media karê peyda biké
Keçika Nisêbinè
Keçika Nisêbinê, pir bi nav û denge
Dilê min ketiyê, li ser serê min cenge
Keçika Nisêbinê, hezkirina ta kanî
Carekê bi tenê, ji mir bike xuyanî
Keçika Nisêbinê , haya ta j'te hebe
Çı bi serê min were , wellahtu sebebe
Gotin u awaz: hozan kilamedin
Nusayibinin Kızı
Nusayibinin kızı namlı ve şanlıdır .
Gönül verdim , aklimdaysa savaş var.(aklım bir karış havada manasında )
Nusayibinin kızı, hani (bana olan) aşkın nerde
Sadece bir kere bana gözük (daha fazla naz yapma manasında söylüyor bunu)
Nusayibinin kızı kendine göz kulak ol(hastalanma manasında)
Basıma ne gelirse bilki vallahi de sebebi sensin .
Çeviriyi en az hatayla yapmaya çalıştım. Hatam varsa affola.
Emeğine sağlık bremin
Deste saxbe hewall...
Kardeşim hastalanma manasında söylememiş. Sanırım “başıma ne gelirse sebebi sensin haberin olsun” anlamı taşıyor.
@@aslancelebi8771 kardeşim haya ta j'te hebe ifadesi icin kullandım ben onu (hastalanma, kendine iyi bak manasında kullanılıyor bizim burada.)
Senin demek istediğini de ben zaten hemen altındaki söz için kullanmisim.
İyi günler
Who Am I Doğru haklısın kardeşim biz de aynı anlamda kullanıyoruz ama sadece ilk satır için. İkinci satırla birleşince haberin olsun anlamı çıkıyor sanırım. Yine de yanılıyor olabilirim tabi
Cok guzel bu sarki insanin derdini alip goturuyo
F & M 11.04.2021
Çokgüzelolmuş
Biji nusaybin
🔕
aha😆
Sözlerini bide Türkçesini yazan yok mu yaw 😕
Nusayibinin Kızı
Nusayibinin kızı namlı ve şanlıdır .
Gönül verdim , aklimdaysa savaş var.
Nusayibinin kızı, hani (bana olan) aşkın nerde
Sadece bir kere bana gözük (daha fazla naz yapma cinsinden söylüyor bunu)
Nusayibinin kızı kendine göz kulak ol(hastalanma manasında)
Basıma ne gelirse bilki vallahi de sebebi sensin .
Sözlerini bilen yokmu