港が見える丘 - 村上 ゆき

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 ноя 2024

Комментарии • 4

  • @fuku33yuki
    @fuku33yuki 5 лет назад +2

    良い曲

  • @helenaideecurvo3360
    @helenaideecurvo3360 6 лет назад +3

    I think I lived in Korea, China or Japan, one my lives. This song touchs me deeply. Wonderful harmony, even though I sing , I can not understand the lyrics. I sounds romantic.

    • @nipperkun1
      @nipperkun1 2 года назад +1

      This song was released in 1947.
      In summary it looks like this
      The woman met the man before World War II.
      And the woman saw off the men from the harbor as they headed off to war.
      After the war ended, the man never returned to the woman.
      The woman thought that the man's smile was also a dream of hers.
      I translated
      The song title is "Mimato ga mieru oka" that means in English "A hill with a view of the port"
      The hill I came with you
      A hill with a view of the port
      Only one faded cherry tree
      Blooming lonely
      If the ship's steam whistle sobs
      Glances and flower petals
      It will happen to you and me
      It was a spring afternoon
      The night I broke up with you
      A night when the port is dark
      Only one pale light
      Illuminated the cherry blossoms
      If the ship's whistle disappears
      Glances and flower pieces
      Sparkling in the drops of tears
      It was a foggy night
      The hill that thinks of you
      Hill with a view of the harbor
      Shiokaze Beach Winds visit Hazakura (cherry blossoms)
      Listen to the ship's whistle far away
      A dream that floats in the air
      That smile on your mouth
      It was a faint dream

  • @田嶋浩文
    @田嶋浩文 6 лет назад +2

    いいな