[pronunciation] kuraku semai no ga sukidatta hukaku kaburu hood no naka mujouna sekai wo urandame wa doushiyoumonaku ai wo hosshiteita ame ni nureru no ga sukidatta kumotta kao ga niaukara arashi ni obieteru huri wo shite sora ga wareru no wo matteitanda kakinarase hikari no fuzz de raimei wo todorokasetainda utinarase itami no saki e doushiyou! daibousoudoumou na kodou wo kanashi uta hodo sukidatta yasashii kimoti ni narerukara akarui basho wo motometeita dakedo hureru no wa kowakatta hukaku moguru no ga sukidatta umi no soko nimo tuki ga atta darenimo iwanai hazu datta ga,ibitu na sen ga yamiyo wo hashitta kakinarase majiwaru quartet Kakuei wo nashitogete mitaina uchinarase Nagaki no forte doushiyou? chouhonpoukyoubou na Honshu so watashi utumuite bakari da sore de ii nekoze no mama tora ni naritaikara kakinarase hikari no fuzz de raimei wo todorokasetainda utinarase Itami no saki e saa ikou daibousoudoumou na kodou wo syoudoutekikanjou hoete miro kakinarase raimeiwo
暗(くら)く狭(せま)いのが好(す)きだった I liked dark, cramped spaces 深(ふか)く被(かぶ)るフードの中(なか) So I'd bury my face deep in my hood 無情(むじょう)な世界(せかい)を恨んだ(うらんだ)目(め)は My eyes resented the heartless world どうしようもなく愛(あい)を欲してた(ほっしてた) But helplessly yearned for love 雨(あめ)に濡(ぬ)れるのが好(す)きだった I liked being soaked by the rain, 曇(くも)った顔(かお)が似(に)合(あ)うから My then clouded face feel more fitting 嵐(あらし)に怯(おび)えてるフリをして I pretended to be afraid of the storm 空(そら)が割(わ)れるのを待(ま)っていたんだ While waiting for the sky to burst かき鳴(な)らせ 光(ひかり)のファズで Strum through the light's distortion 雷鳴(らいめい)を轟(とどろ)かせたいんだ I want to make thunder roar 打(う)ち鳴(な)らせ 痛(いた)みの先(さき)へ Drum beyond the pain どうしよう! 大暴走(だいぼうそう)獰猛(どうもう)な鼓動(こどう)を What can I do? This fierce pounding is out of control 悲(かな)しい歌(うた)ほど好(す)きだった I liked sad songs deeply 優(やさ)しい気(き)持(も)ちになれるから Because they can make my mood become gentle 明(あか)るい場(ば)所(しょ)を求(もと)めていた Hoping for a bright place to be だけど触(ふ)れるのは怖(こわ)かった But I'm afraid to touch it
深(ふか)く潜(もぐ)るのが好き(す)だった I liked to dive in the deep sea, 海(うみ)の底(そこ)にも月(つき)があった Because there's also a moon under the sea 誰(だれ)にも言(い)わない筈(はず)だった I wasn't supposed to say anything to anyone が 歪(いびつ)な線(せん)が闇夜(やみよ)を走った(はしった) But the distorted lines run through the moonless night かき鳴(な)らせ 交(まじ)わるカルテット Strum in a harmonizing quartet 革命(かくめい)を 成(な)し遂(と)げてみたいな I want to cause a revolution. 打(う)ち鳴(な)らせ 嘆(なげ)きのフォルテ Drum in all our grief, どうしよう? 超奔放(ちょうほんぽう)凶暴(きょうぼう)な本性(ほんしょう)を What can I do? My savage nature is beyond wild. 私(わたし) 俯(うつむ)いてばかりだ I kept my head down, それでいい That fine 猫背(ねこぜ)のまま 虎(とら)になりたいから Even with my hunched back, I want to become a tiger. かき鳴(な)らせ 光(ひかり)のファズで Strum through the light's distortion 雷鳴(らいめい)を轟(とどろ)かせたいんだ I want to make thunder roar 打(う)ち鳴(な)らせ 痛(いた)みの先(さき)へ Drum beyond the pain さあいこう 大暴走(だいぼうそう)獰猛(どうもう)な鼓動(こどう)を Let's go! Running wild with a ferocious heartbeat. 衝動的(しょうどうてき)感情(かんじょう) An impulsive emotion
吠(ほ)えてみろ! Roar it out かき鳴(な)らせ 雷鳴(らいめい)を Strum it and become lightning
I translated the lyrics to fit English. Please accept this. I loved the dark and the narrow. Deep in the hood. The eyes that hated the heartless world, that wanted love so badly. I liked to get wet in the rain because it suited my cloudy face. I pretended to be scared of the storm, waiting for the sky to break. I want it to crack, to thunder with the fuzz of light. Let it pound, beyond the pain, what am I gonna do! Running wild, my ferocious heartbeat I liked to dive deep. There was a moon at the bottom of the sea. I wasn't supposed to tell anyone, but a crooked line ran through the night. I liked to dive deep. There was a moon at the bottom of the sea. There was a moon at the bottom of the sea. I wasn't supposed to tell anyone, but a crooked line ran through the night. Let's make a sound, a mating quartet. I'd like to bring about a revolution. "Sound the bells, lament the forte, what shall we do?What shall I do? I'll just let my wild and ferocious nature out. Strum a guitar, my overlapping quartet I'd like to see a revolution come to fruition Sound the bells! Lamentation Forte, what shall I do? I'll show you my unrestrained, violent nature. Look down (like a cat's back). It's okay, I want to be like a tiger. I want to strum my guitar lightly and roar the thunder that is me. Resound! To the other side of pain, let's go! Rampaging, ferocious heartbeat! Howl your impulsive feelings!
I don't speak English, but I thought this video would be more engaging and violently moving when I understood the lyrics and could watch it. I hope you can understand the lyrics, but I am very sad that you may not understand the nuances of the lyrics because I used a translation tool (DeepL) to compile the lyrics.
@@この世界の片隅に確かにいる人 Thank you very much, actually I don't know where to find the translation, fortunately you are here. Actually, I'm currently studying for the final exam, so maybe next week I'll come back to make a video. Love you 🥰
not related but I laughed so hard for both the pon moments and the pun of Kita (poor girl) P/s: Her name is some kinds of pun, from "Kita, Ikuyo!" (mean "I'm here, let's go" or "Kita, let's go") to her aura ("Kita~n!")
it would be better if the piano can go a bit deeper also the piano sound kinda loud it almost covered the whole song 2:47 the piano can go deep base so you can support the guitar
the fact that bocchi isnt even looking directly at the camera really reflects her character...
_bocchi is too precious..._
歌詞です
暗く狭いのが好きだった 深く被るフードの中
無情な世界を恨んだ目は どうしようもなく愛を欲してた
雨に濡れるのが好きだった 曇った顔が似合うから
嵐に怯えてるフリをして 空が割れるのを待っていたんだ
かき鳴らせ 光のファズで 雷鳴を 轟かせたいんだ
打ち鳴らせ 痛みの先へ どうしよう! 大暴走獰猛な鼓動を
悲しい歌ほど好きだった 優しい気持ちになれるから
明るい場所を求めていた だけど触れるのは怖かった
深く潜るのが好きだった 海の底にも月があった
誰にも言わない筈だった が 歪な線が闇夜を走った
かき鳴らせ 交わるカルテット 革命を 成し遂げてみたいな
打ち鳴らせ 嘆きのフォルテ どうしよう? 超奔放凶暴な本性を
私 俯いてばかりだ
それでいい 猫背のまま 虎になりたいから
かき鳴らせ 光のファズで 雷鳴を 轟かせたいんだ
打ち鳴らせ 痛みの先へ さあいこう 大暴走獰猛な鼓動を
衝動的感情 吠えてみろ!
かき鳴らせ 雷鳴を
ぼっちちゃんらしくもアツい最高の歌詞だ……
[pronunciation]
kuraku semai no ga sukidatta
hukaku kaburu hood no naka
mujouna sekai wo urandame wa
doushiyoumonaku ai wo hosshiteita
ame ni nureru no ga sukidatta
kumotta kao ga niaukara
arashi ni obieteru huri wo shite
sora ga wareru no wo matteitanda
kakinarase hikari no fuzz de raimei wo todorokasetainda
utinarase itami no saki e doushiyou! daibousoudoumou na kodou wo
kanashi uta hodo sukidatta
yasashii kimoti ni narerukara
akarui basho wo motometeita
dakedo hureru no wa kowakatta
hukaku moguru no ga sukidatta
umi no soko nimo tuki ga atta
darenimo iwanai hazu datta
ga,ibitu na sen ga yamiyo wo hashitta
kakinarase majiwaru quartet
Kakuei wo nashitogete mitaina
uchinarase Nagaki no forte doushiyou?
chouhonpoukyoubou na Honshu so
watashi utumuite bakari da
sore de ii nekoze no mama tora ni naritaikara
kakinarase hikari no fuzz de raimei wo todorokasetainda
utinarase Itami no saki e
saa ikou daibousoudoumou na kodou wo
syoudoutekikanjou hoete miro
kakinarase raimeiwo
暗(くら)く狭(せま)いのが好(す)きだった
I liked dark, cramped spaces
深(ふか)く被(かぶ)るフードの中(なか)
So I'd bury my face deep in my hood
無情(むじょう)な世界(せかい)を恨んだ(うらんだ)目(め)は
My eyes resented the heartless world
どうしようもなく愛(あい)を欲してた(ほっしてた)
But helplessly yearned for love
雨(あめ)に濡(ぬ)れるのが好(す)きだった
I liked being soaked by the rain,
曇(くも)った顔(かお)が似(に)合(あ)うから
My then clouded face feel more fitting
嵐(あらし)に怯(おび)えてるフリをして
I pretended to be afraid of the storm
空(そら)が割(わ)れるのを待(ま)っていたんだ
While waiting for the sky to burst
かき鳴(な)らせ 光(ひかり)のファズで
Strum through the light's distortion
雷鳴(らいめい)を轟(とどろ)かせたいんだ
I want to make thunder roar
打(う)ち鳴(な)らせ 痛(いた)みの先(さき)へ
Drum beyond the pain
どうしよう! 大暴走(だいぼうそう)獰猛(どうもう)な鼓動(こどう)を
What can I do? This fierce pounding is out of control
悲(かな)しい歌(うた)ほど好(す)きだった
I liked sad songs deeply
優(やさ)しい気(き)持(も)ちになれるから
Because they can make my mood become gentle
明(あか)るい場(ば)所(しょ)を求(もと)めていた
Hoping for a bright place to be
だけど触(ふ)れるのは怖(こわ)かった
But I'm afraid to touch it
深(ふか)く潜(もぐ)るのが好き(す)だった
I liked to dive in the deep sea,
海(うみ)の底(そこ)にも月(つき)があった
Because there's also a moon under the sea
誰(だれ)にも言(い)わない筈(はず)だった
I wasn't supposed to say anything to anyone
が 歪(いびつ)な線(せん)が闇夜(やみよ)を走った(はしった)
But the distorted lines run through the moonless night
かき鳴(な)らせ 交(まじ)わるカルテット
Strum in a harmonizing quartet
革命(かくめい)を 成(な)し遂(と)げてみたいな
I want to cause a revolution.
打(う)ち鳴(な)らせ 嘆(なげ)きのフォルテ
Drum in all our grief,
どうしよう? 超奔放(ちょうほんぽう)凶暴(きょうぼう)な本性(ほんしょう)を
What can I do? My savage nature is beyond wild.
私(わたし) 俯(うつむ)いてばかりだ
I kept my head down,
それでいい
That fine
猫背(ねこぜ)のまま 虎(とら)になりたいから
Even with my hunched back, I want to become a tiger.
かき鳴(な)らせ 光(ひかり)のファズで
Strum through the light's distortion
雷鳴(らいめい)を轟(とどろ)かせたいんだ
I want to make thunder roar
打(う)ち鳴(な)らせ 痛(いた)みの先(さき)へ
Drum beyond the pain
さあいこう 大暴走(だいぼうそう)獰猛(どうもう)な鼓動(こどう)を
Let's go! Running wild with a ferocious heartbeat.
衝動的(しょうどうてき)感情(かんじょう)
An impulsive emotion
吠(ほ)えてみろ!
Roar it out
かき鳴(な)らせ 雷鳴(らいめい)を
Strum it and become lightning
うーん有能
英語のテストの点数高そう
i never thought a comedy anime would have such banger opening,no wonder why the anime is fire
虹夏良い表情してるなー👍
I translated the lyrics to fit English. Please accept this.
I loved the dark and the narrow. Deep in the hood.
The eyes that hated the heartless world, that wanted love so badly.
I liked to get wet in the rain because it suited my cloudy face.
I pretended to be scared of the storm, waiting for the sky to break.
I want it to crack, to thunder with the fuzz of light.
Let it pound, beyond the pain, what am I gonna do! Running wild, my ferocious heartbeat
I liked to dive deep. There was a moon at the bottom of the sea.
I wasn't supposed to tell anyone, but a crooked line ran through the night.
I liked to dive deep. There was a moon at the bottom of the sea.
There was a moon at the bottom of the sea. I wasn't supposed to tell anyone, but a crooked line ran through the night.
Let's make a sound, a mating quartet. I'd like to bring about a revolution.
"Sound the bells, lament the forte, what shall we do?What shall I do? I'll just let my wild and ferocious nature out.
Strum a guitar, my overlapping quartet I'd like to see a revolution come to fruition
Sound the bells! Lamentation Forte, what shall I do? I'll show you my unrestrained, violent nature.
Look down (like a cat's back).
It's okay, I want to be like a tiger.
I want to strum my guitar lightly and roar the thunder that is me.
Resound! To the other side of pain, let's go! Rampaging, ferocious heartbeat!
Howl your impulsive feelings!
I don't speak English, but I thought this video would be more engaging and violently moving when I understood the lyrics and could watch it.
I hope you can understand the lyrics, but I am very sad that you may not understand the nuances of the lyrics because I used a translation tool (DeepL) to compile the lyrics.
@@この世界の片隅に確かにいる人 Thank you very much, actually I don't know where to find the translation, fortunately you are here. Actually, I'm currently studying for the final exam, so maybe next week I'll come back to make a video. Love you 🥰
でも、あなたは 日本人ですか、この名前は
Thank you, foreign friend.
一瞬呪術廻戦始まるかと思ったけど、内容もまあまあ呪霊っぽいやつ出てくるし間違ってない
毎回何かしら変形してる人型の何か。真人だこれ!
草
特級過呪怨霊
後藤ひとり
作者もぼっちちゃんは人じゃないって言及してるし実質一緒
どっちにも伊地知が出てくるし実質一緒
0:00バ!ギ!ボ!
The music and piano mix together to make a wonderful song❤️
Love Ryou's voice at backing vocal
i guess the piano is here so that the video can be public and without a copyright claim
not related but I laughed so hard for both the pon moments and the pun of Kita (poor girl)
P/s: Her name is some kinds of pun, from "Kita, Ikuyo!" (mean "I'm here, let's go" or "Kita, let's go") to her aura ("Kita~n!")
it would be better if the piano can go a bit deeper also the piano sound kinda loud it almost covered the whole song 2:47 the piano can go deep base so you can support the guitar
i can hear the piano more clearly when i have this video on.. it is better with headphones damn
ikuyo has a powerful voice and beautiful as well
Kita, Ikuyo! (lol the pun)
Is it a cover? There wasn't a piano in the anime. I like it though.
This is pretty good.
Hi! Im interested in using this piano remix for a youtube video i plan to make, will it be alright if i use this audio track with proper crediting?
みんな守りたい...
dat key change wow
piano version!!
very cool!!
bocchi !
ryo !
nijika !
ikuyo !
I understood that K-on reference.
ピアノバージョンや!いい……すき……
i never noticed how prominent the piano actually is
it should be Pianists don't get enough love
well It was never in the original so I guess brain was tricked?
Piano is original.
piano is so disturb
魔改造だけどこれはこれで好き
ピアノのアレンジは入ってるけど、全く違和感がない
いいね!
ぼっち→ツルマルツヨシ
虹夏ちゃん→サトノクラウン
喜多ちゃん→ミホノブルボン
リョウ→????
I still don't understand why there exists a version with piano. I do like it though, but why?
これどこの音源なんだろ?
có phải bài này được hát bởi seiyuu kita không?
đúng r
@@pacificvn2007 hay vl huhu 😭
最初なんかの曲に似てるんだよなぁ
なんだろう
多分ジョジョのFightingGoldじゃないですかね?
cho tôi hỏi là bro tìm op full ở đâu vậy
bocchi-the-rock.fandom.com/wiki/Category:Music
@@Yozora_ms thanks
Ola Hola😊😊😊😊
А солистки и не слышно теперь толком ахахха, но звучит все равно смачно
最初の入りがジョジョ5部のFighting Goldと区別つかん