【和訳】slchld - lone summer

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 янв 2025

Комментарии • 3

  • @SK_0520
    @SK_0520  Год назад +3

    slchld の lone summer を和訳してみました。
    悲しいというより、寂しい歌ですね。
    もともと遠距離で始まった恋なのか、途中で離れ離れになってしまったのか、どちらにせよ2人の距離は心身ともに離れていくばかり。そんな中でも元気そうに過ごしている"君"のことを思うと、まだまだ彼の夏の夜は長そうです。
    1:41に出てくる wreck という単語には「大破する」といった意味があり、スラングとして「(精神的に)ダメージを受けた、壊れた、めちゃくちゃになった」といった使われ方もします。どれだけ"君"のことで頭がいっぱいで前に進めていないかがあらわれているようですね。
    質問やリクエスト等がもしありましたら、お気軽にお願いいたします🙇‍♂️

  • @user-pr3ux1wc5z
    @user-pr3ux1wc5z Год назад +2

    私が鈍いのか、今の彼女か、前の彼女か、判断つきにくいときあります。それによって気持ちがわからない時があるんです、私だけでしょうかね?

    • @SK_0520
      @SK_0520  Год назад

      正直、私も同じように思います……笑
      個人的には
      「付き合い始めは近い距離だった(頻繁に会っていた)2人が、1年前くらいからあまり会えなく(会わなく)なったものの、今もまだ明確に別れたわけではない。」
      という解釈で和訳をしたつもりです。
      ただ例えば、1:31~の文章が現在形なのには違和感を感じますし、人によって様々な感じ方ができる曲なのだと思います。