Тут ничего сложного, сложности могут возникать именно в литературном переводе, но здесь так же можно заменить аналогичными конструкциями в русском языке: например, "куда ты вляпался" = "во что ты вляпался", "как твоё имя"≈"что за имя тебе", и т.д.
Единственная сложность из примеров - это "на каком языке ты говоришь", это приблизительно "на чём ты пишешь" или "чего понимаешь" (тоже есть частичность)
Добрый день! Спасибо за урок. Всё очень понятно и доступно изложено! Скажите пожалуйста, а это не ошибка? "Miksi päiväksi se kokous sovittiin?" Мне кажется, что вернее будет "Mille päivälle se kokous sovittiin?" Откуда тут Miksi? Я же теперь не засну.....
Ой, прошу прощения за такой поздний ответ... Надеюсь, заснуть всё-таки получилось. Нет, это не ошибка, можно сказать и так и так. В русском переводе вроде разницы нет - "на какой день".
Большое спасибо за урок! У Вас самое лучшее и понятное объяснение любой темы! Екатерина, учить финский язык с Вами - только в радость!
Спасибо за такой тёплый отзыв! 💟
Спасибо большое за урок
Kiitos, mukavaa kun tykkäsit!
Kiitos.
kiitos!
Чому мені не розповіли це на курсах. Тепер нарешті стало все ясно. Дякую
Kiitos! 💙☀
Kiitos👍
Спасибо большое за урок.
Kiitos kun katsot!
mikä оказывется склоняется, теперь проще понимать как получаются вопросительные слова. Kiitos
Спасибо за отзыв! Рада, что видео оказалось полезным!
Доброго времени суток ! Жуть а так здорово
Надеюсь, всё-таки не сильно жутко :)
В самом конце сложные формы mikä, интрига 🤔 Спасибо большое за урок ;)
Да, есть, о чём делать ещё видео 😃
Тут ничего сложного, сложности могут возникать именно в литературном переводе, но здесь так же можно заменить аналогичными конструкциями в русском языке: например, "куда ты вляпался" = "во что ты вляпался", "как твоё имя"≈"что за имя тебе", и т.д.
"Что ты ищешь"≈"чего ты ищешь" (тоже русский партитив или частичный падеж, совпадающий с родительным по форме)
Единственная сложность из примеров - это "на каком языке ты говоришь", это приблизительно "на чём ты пишешь" или "чего понимаешь" (тоже есть частичность)
Спасибо, шикарное дополнение!!!
loistava! kiitti!
Kiitos kun katsot!
Добрый день!
Спасибо за урок. Всё очень понятно и доступно изложено!
Скажите пожалуйста, а это не ошибка? "Miksi päiväksi se kokous sovittiin?"
Мне кажется, что вернее будет "Mille päivälle se kokous sovittiin?"
Откуда тут Miksi?
Я же теперь не засну.....
Ой, прошу прощения за такой поздний ответ... Надеюсь, заснуть всё-таки получилось. Нет, это не ошибка, можно сказать и так и так. В русском переводе вроде разницы нет - "на какой день".
Мозг закипел...
Не могли бы вы привести пример на minkä, пожалуйста!
Minkä maalainen sinä olet?
Minkä värinen sinun auto on?
Minkä ikäisenä lapsi menee päiväkotiin?
Пожалуйста, объясните что такое партетив.
Вот здесь есть про партитив: ruclips.net/video/vJL_57pcCbM/видео.html
Как перевести словосочетание "какой из них Вася"?
Kumpi heistä on Vasia (Vasja)?