Татарские мужчины, встретившись с давно не виденными родственниками, любили петь, посвятив песню дорогим хозяевам. Пели гости, пели хозяева в застолье. Это о том, что гости 70 вёрст проехали или прошли, только чтобы встретиться хотя бы раз. Как тоска по родным привела поющего. Очень теплая, душевная песня.
@@ОльгаНиссенбаум-д2х , we have been in contact with cultural admin and we have left them a grant application by their request. Depending on the result we still might need donations from other sources.
Песня вынесла мозг. Перевести смогла (одно из самых больших несчастий в жизни - не знаю родной язык), но ПОЖАЛУЙСТА, напишите, о чем эта песня. Особенно про время, когда надевался белый калфак... Когда это, такое время?
Сложно ответить. Дословный перевод о времени надевания белого калфака тут и мне не помогает, хотя язык знаю. Творчество ведь обращается не к нашему логическому аппарату, а скорее душе :) Тут переплетение и музыки и слов и чувств исполнителей, которые чувствуют о чем поют. По моим ощущениям, песня о тоске по родине, отчему дому, близким. Поэтому, наверно песня и выносит мозг :)
Песня исторически про батраков, которые уходили за немыслимые 70 километров от дома. И когда возвращались повидаться с родными - кто-то важный женского рода (мама, девушка?) надевали праздничный головной убор - белый калфак. (В русском - колпак ) , в полной версии - слова - я купил за золотую монету (немыслимые деньги) подарок, золотая монета - не такая большая плата за одну встречу, золотая монета - плата за встречу, которая больше жизни.
fayzullinak мне эта песня тоже выносит мозг - мы пришли ради одной встречи. Бар курешер ичен кильдек без. Блин. По русски звучит совсем просто и прозаично. Ради очной встречи пришли мы. Вообще не то что по татарски.
@@dinabogomazova1894 перешёл по ссылке, там башкирская группа исполняет на татарском языке татарскую народную песню "Ак калфак", это татарский национальный головной убор, которого нет у башкир.
Прикольно. Кто такие, откуда? На слух однозначно улавливается, язык не практикуют и практически не владеют им (используют мишарский прононс местами) Качество записи и видео достойное, а в остальном есть куда расти. В идеале лучше слушать и учиться у ныне покойного мэтра - ruclips.net/video/3LI6QpQn45A/видео.html
Мне кажется турецкий акцент, да и не важно это! У всех свое произношение, даже у нас в Татарстане я каких только диалектов не слышал! Главное понимать друг друга! Произношение это вторично и песню не портит!
Татарские мужчины, встретившись с давно не виденными родственниками, любили петь, посвятив песню дорогим хозяевам. Пели гости, пели хозяева в застолье. Это о том, что гости 70 вёрст проехали или прошли, только чтобы встретиться хотя бы раз. Как тоска по родным привела поющего. Очень теплая, душевная песня.
Хорошо спели. Рэхмет. ❤
🙏
Бик матур жыр бу бит хэм искиткеч матур итеп жырладыгыз аны! Бик ошады! Салам сезга Боекбританиядан.
SUPER TATAR супер минга бик охшый кубрак жырлагыз! рахмат.
Super! Rahmet sizga Super Tatarlar!
Тронуло.
Зур рахмэт матур жыр очэн! Большое спасибо за красивую и трогательную песню!
бу жырга 450 ел. казанны басып алгач елга бер тапкыр гына туганнарны курергэ рухсэт ителгэн ( шунын турында жыр)
А можно узнать источник данной информации?
@@iopetruyt татарча сора
Әфәрин! йөрәк аша үткән җыр.
За латиницу отдельное спасибо.
Дуслар, барыгызда Эфэрин!!!Тагын жырларыгызны котэм!))
Bik matur!))))))))
класс!
Хочу на ваш концерт
Очень красиво!!!
Супер, с ума сойти! А еще у этой группы что-нибудь есть?
Rähmät, pasiba, thank you. We have one concert Recording and we seek for finance to publish it
@@leewiiJaNnail is there a way to donate? Some crowdfunding?
@@ОльгаНиссенбаум-д2х , we have been in contact with cultural admin and we have left them a grant application by their request. Depending on the result we still might need donations from other sources.
Песня вынесла мозг. Перевести смогла (одно из самых больших несчастий в жизни - не знаю родной язык), но ПОЖАЛУЙСТА, напишите, о чем эта песня. Особенно про время, когда надевался белый калфак... Когда это, такое время?
Сложно ответить. Дословный перевод о времени надевания белого калфака тут и мне не помогает, хотя язык знаю. Творчество ведь обращается не к нашему логическому аппарату, а скорее душе :) Тут переплетение и музыки и слов и чувств исполнителей, которые чувствуют о чем поют. По моим ощущениям, песня о тоске по родине, отчему дому, близким. Поэтому, наверно песня и выносит мозг :)
Песня исторически про батраков, которые уходили за немыслимые 70 километров от дома. И когда возвращались повидаться с родными - кто-то важный женского рода (мама, девушка?) надевали праздничный головной убор - белый калфак. (В русском - колпак ) , в полной версии - слова - я купил за золотую монету (немыслимые деньги) подарок, золотая монета - не такая большая плата за одну встречу, золотая монета - плата за встречу, которая больше жизни.
fayzullinak вот полная версия со всеми словами - правда на башкирском - ruclips.net/video/HaaWBC50ocI/видео.html
fayzullinak мне эта песня тоже выносит мозг - мы пришли ради одной встречи.
Бар курешер ичен кильдек без. Блин. По русски звучит совсем просто и прозаично. Ради очной встречи пришли мы. Вообще не то что по татарски.
@@dinabogomazova1894 перешёл по ссылке, там башкирская группа исполняет на татарском языке татарскую народную песню "Ак калфак", это татарский национальный головной убор, которого нет у башкир.
Һәм мин хәзер ватанымнан ерак((
Nindi yirakta? 70 çakırım dan yirakmi
@@leewiiJaNnail Казакстанда.
@@ЭдуардИскандеров-м7ъ Ah, kaysi šähärdä?
!!!
"YıraQ"*??
Эфэрин
ребят а минус есть?
крэшен джыры чында бу. олы юлнын тузаны кебек.
Послушайте эту песню в исполнении караван сарай.
Татарский и Казахский язык одинововые мы один народ у вас тоже нац инструмент домбыра у нас тоже домбыра мы вас любим
Yaratam
Зачем горшок закопали?
+alfia89 хороший вопрос
акцент очень не казанский
Прикольно.
Кто такие, откуда?
На слух однозначно улавливается, язык не практикуют и практически не владеют им (используют мишарский прононс местами)
Качество записи и видео достойное, а в остальном есть куда расти.
В идеале лучше слушать и учиться у ныне покойного мэтра - ruclips.net/video/3LI6QpQn45A/видео.html
Есть татары практикующие язык и с таким произношением, потомки эмигрантов в Европу.
Мне кажется турецкий акцент, да и не важно это! У всех свое произношение, даже у нас в Татарстане я каких только диалектов не слышал! Главное понимать друг друга! Произношение это вторично и песню не портит!
Это финский татарин поет.
Акцен смешной. Не татарский литературный.
Финский татарин
!!!!