DON'T Say Chinese New Year in Taiwan

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 окт 2024
  • It's the most important time of the year in many parts of Asia. It's New Years! But, on a lunisolar calendar - not the Gregorian calendar. So, what should we call this holiday? What you call it depends on the country you are in. At least, that's what we thought. Some people think differently. Tell us what you think is the most respectful name to use for this holiday in the comments below.
    #LunarNewYear #chinesenewyear #taiwan
    ‪@ColeFogle‬
    • How Taiwan saved him! ...
    LiNK - Liberty In North Korea
    www.libertyinn...
    ✨✨Connect With Us✨✨
    FACEBOOK: / getupgetoutgetgone
    INSTAGRAM: / getupgetoutgetgone
    Leah Instagram: / leah_lives_abroad
    Justin Instagram: / justinbutts76
    Buy us a coffee? ☕😁
    www.buymeacoff...

Комментарии • 164

  • @ping4662
    @ping4662 Год назад +17

    不管執政者是誰,臺灣人跟中國人都有在過的節日起源基本就是一樣的(例如新年、中秋節、中元節....),所以台灣人過的年就是叫做Chinese new year跟中國人過的年一模一樣完全沒有任何問題,其他國家的要怎麼叫他們的新年隨便他們(因為我不清楚他們所過的年確切的起源+尊重他們自己的意見)。我是臺灣人,沒必要連在這種地方上都要做無謂的切割,我過中國新年我驕傲,不喜歡中共那是中共的問題,因為討厭中共就切割中國/中華文化嗎?真是太可笑了,面對事實我們就是有一樣文化的同一種人,只是兩群人上頭的執政者不同罷了,跟著上頭瞎起鬨什麼哈哈,在國內從小到大都沒有見過家人朋友社會上爭辯過這種事情,是近幾年被炒作的,只是想發表一下身為臺灣人的意見,以上供參。 Happy Chinese New Year🧧

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      感謝您的評論。 我們很高興人們可以在這裡討論這個話題。新年快樂!

    • @josephligocki7171
      @josephligocki7171 Год назад +5

      Happy lunar new year! I am a native Taiwanese and we called it lunar new year . The KMT tried to brain wash Taiwanese and wanted us call it Chinese New Year. 農曆新年-我們從小就是這樣叫.

    • @daliuhrespote4691
      @daliuhrespote4691 Год назад +3

      @@josephligocki7171
      農曆新年 = Chinese New Year

    • @josephligocki7171
      @josephligocki7171 Год назад +3

      @@daliuhrespote4691 You celebrate your Chinese new year, but don’t you bother those of us who want to celebrate our lunar new year.

    • @daliuhrespote4691
      @daliuhrespote4691 Год назад +4

      @@josephligocki7171 And what is your lunar new year? The celebrations are pretty much the same as Chinese New Year isn't it? Of course Lunar New Year traditions and celebrations were brought to Taiwan by CHINESE settlers. You can call it lunar new year if you want. I never said you can't, but don't act like it isn't Chinese culture. Or maybe you can celebrate aboriginal Taiwanese festivals then? We will continue to call it Chinese New Year because the culture comes from Chinese.
      Also, aren't you the one who left a comment under this post? It seems to me that you're the one bothering others.

  • @skyfirejoey
    @skyfirejoey Год назад +7

    Whether it is called "Spring Festival", "Lunar New Year", " Farmer's Calendar New Year " or "Chinese New Year", it is based on the lunar calendar. About 300~400 years ago, the Han immigrants in China brought this festival from mainland China to Taiwan. . So traditionally this festival can be called Chinese New Year, which is to emphasize the difference from the New Year in the AD.
    Ancient Chinese farmers have widely used the "lunar calendar" as a way of dating in the past 3,000 to 4,000 years, and followed the instructions on the lunar calendar to distinguish the vernal equinox, autumnal equinox, summer solstice, winter solstice, when to sow, cultivate, and harvest. People also call it "Farmer's Calendar", and "Chinese New Year" can also be called " Farmer's Calendar New Year(農曆新年)" or "Lunar New Year" (陰曆新年).
    According to the lunar calendar, spring comes at this time, which is the beginning of a new year, so this festival is also called "Spring Festival".(春節)
    In the past two decades, due to geopolitical conflicts and East Asian countries that traditionally use the lunar calendar (such as South Korea, Vietnam, Malaysia, and of course Taiwan) have attached importance to their traditional culture of the Lunar New Year, which have been deeply influenced by China in the past Countries in the East Asian cultural circle have expressed that their Spring Festival cannot be called "Chinese New Year", but should adopt a more neutral term: Lunar New Year.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +2

      It's a very good explanation. Thank you for sharing. The one thing that this conversation about lunar New Year is not considering is the fact that done Muslim nations use a lunar calendar for determining the Hijri New Year and it does not coincide with the Chinese derived lunisolar calendar. So there are still limitations on the term lunar New Year when speaking in a global context. However, most Muslims would refer to the Hijri New Year as simply the new year. Like, the way most Asian countries that celebrate a new year based on the lunisolar calendar well, simply refer to the holiday as the new year. Certainly, it is an interesting topic to say the least. With a lot of factors to consider, especially in a global conversation. But I think the point we were trying to make is we are in Taiwan and it seems safe to say Chinese New Year. But, we are not from Taiwan so we are open to input from others from Taiwan. Thank you for commenting and adding to the conversation.

  • @ginkgobiloba3000
    @ginkgobiloba3000 Год назад +9

    台灣人以前被迫說自己是中國人,但是隨著台灣人的身分認知越來越普及,加上來自中國地區的威脅聲量越來越大後,事情正在改變,包括一些習慣用語,我認為Luna New Year會是未來.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      我們明白。進步需要改變。感謝您的評論

    • @YHLOVE-b8n
      @YHLOVE-b8n Год назад +1

      My father came to Taiwan from China in 1945, and he didn't speak English. How did he say 'New Year' in Chinese? He uses 'New Year' or 'Spring Festival.' In our schooling, we were taught to refer to the Spring Festival as 'Chinese New Year' in English. We took exams and wrote down the standard answer, which was 'Chinese New Year.' Your colleagues, who are well-educated, would surely provide you with the standard answer, but not the actual term in our native language.

  • @ColeFogle
    @ColeFogle Год назад +6

    Hey guys it was certainly nice meeting up with you in Kaohsiung when you came to visit. When I first came to Taiwan we always called it Chinese new year but in recent times it is referred to more often as lunar new year. And the reality is it really is a lunar new year because it is governed by the lunar calendar. I agree we should stop bringing politics into everything and people should feel free to say it however they want and it really is dependent on each person. I would like to send love to all the countries of the world because people are people.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      We are going to need to get together again soon! Hope you are enjoying the holiday!
      In a global context, the term lunar New Year can also be limiting in the fact that the Islamic New Year also follows a lunar calendar but different from the lunar calendar of China and other East Asian countries. But more on that. Another time. For now
      農曆新年
      We hope you and your family are having a lovely celebration!

  • @ooxxdudu
    @ooxxdudu Год назад +5

    Ignore fragile heart people net, say Chinese new year doesn’t make we belong to China! Some people just like creat and spread hate ….who care say Chinese new year or Luba new year!

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Beautiful! Thank you 🙂 we think the same thing!
      People Over Politics!
      新年快樂

  • @1stb1
    @1stb1 Год назад +4

    as an asian-american, i call it "new year" to people who celebrate it or are familiar with it. to those who don't know, i say "lunar new year" since many countries celebrate it, not just china. or in everyday speech when i need to be more specific if "new year" can be confused with the modern calender.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Right, that's why it went in South Korea. We were able to use the language that they use to represent the holiday as well as Vietnam, but we just hadn't heard in casual conversation in Taiwan. Anything other than Chinese New Year, but our experience told us there should be other ways to say it as well.

  • @Chen5430
    @Chen5430 Год назад +4

    I don't really care what those political minded Taiwan residents think. If I had to make them feel better, I would call this holiday an Agriculture Calender New Year.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      😆 well said! Thanks for commenting we really enjoyed your post

  • @garycheng901
    @garycheng901 Год назад +9

    It's definitely ok to say it's Chinese New Year or CNY. It's also called Lunar New Year. I am a Taiwanese and I don't feel getting offended. Just ignore those trolls. Most Taiwanese are not so "fragile".

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +2

      Furniture really offended by the comment. But it did make us think and we wanted to learn. So that's what we did. And we are happy with the responses we are getting to this video. It is very positive! Happy New Year!

    • @chia-huihuang2743
      @chia-huihuang2743 Год назад +2

      Agreed!

  • @陳小D-i3w
    @陳小D-i3w Год назад +6

    其實我們大多是說舊曆年,西元年叫做新曆年

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +2

      謝謝你。我們正在從內容中學習。新年快樂

    • @陳小D-i3w
      @陳小D-i3w Год назад +3

      @Get Up. Get Out. Get Gone. 中國年一詞應該是當年外國人發明的,用來區別跟自己國家不同的地方的過年時間,沒有人會莫名其妙把自己國家的名字加在過年上面,例如美國人不會說美國年,法國人不會說法國年。但是當我們在學習外文時才學到Chinese new year ,才有人自稱是中國年,如今中國人反而堅持農曆年要叫做中國年,這個心態其實有點可笑

  • @alviszhao3534
    @alviszhao3534 Год назад +9

    It is absolutely OK to use either Chinese New Year or Lunar New Year to describe the celebrations on Taiwan. Please ignore the political BS from those sensitive people. Calling it Chinese New Year doesn't mean this holiday belongs solely to China (PRC), but rather that it's a common festival for all ethnic Chinese people worldwide.

  • @mthsu
    @mthsu Год назад +4

    *It was only added "Chinese" for foreigners to separate it from western new year. Local just says New Year. When local talks to families, it is just "Happy New Year", not "Happy Chinese New Year", nor "Happy Lunar New Year". Just "Happy New Year".
    **The issue is twined with Korean and Chinese tension. Korean New Year is at the same time. So saying it is Chinese New Year is "picking side". It can be offensive to Koreans. Therefore the term Lunar New Year become a thing in recent years.
    **Many in the US celebrate lunar new year, it is just not an official holiday. And because there are none-Chinese ethnical groups in the US celebrating lunar new year, the term Chinese new year become an issue nowadays.
    **There are layers to the issue. Not just a ''Westerner vs Chinese'' thing, also a "Chinese vs Korean" issue and a "Political vs Ethnical" issue. So it can be confusing. Some issues are coming from language barrier. Maybe there are not enough terms made to speak the current situation well in English. There are many subtle things, but a big "Chinese" or "Lunar" are just easy and loud but not precise enough. This kind of problem may be why some scholars think there is a gap for western researchers to understand the East properly.
    ***農曆 is called Old calendar or Agriculture calendar or Farmer's calendar in Taiwan. 農曆 is literally Agriculture calendar or Farmer's calendar which is a Lunisolar calendar not the same with a Lunar calendar. Lunar new year is the new year of Lunar calendar and Lunisolar calendar.
    In English, 農曆 is called "Chinese calendar". So it is maybe a POV thing. It is Chinese to the western eyes, it is the Famer's calendar to the local eyes.
    Some of the different ethnical groups in "Chinese" has different traditional calendars. So "Chinese calendar" is really a big name but not very precise. There are not one type of "Chinese people", there are different ethnical groups with different cultures.
    ****Taiwanese has become a name that is like how American is not one ethnical group. To tell Taiwanese people that "You are Chinese" is like telling American "You are British", "You are African", "You are Mexican" etc. Some will agree to a degree, but some won't and it is a bit weird in a way. It has its historical truth to it for some of the people and is not always offensive. How different people feels about it matter, and there are mix feeling at the time. We simply can't just say "oh it is what it is I don't care about your feeling", because these things are related to people and their life. And there is a difference between "calling someone ethnical Chinese because the respect of culture" and "calling someone ethnical Chinese to manipulate and control". Not an easy topic. _(._.)_ Cheers, Happy New Year

  • @rachelchang7280
    @rachelchang7280 Год назад +3

    As a Taiwanese I started to use lunar new year in recent years to be more inclusive to the growing immigrant population from other Asian countries. A lot of people find the switch to be over correcting, but in my view the core issue is very similar to the switch from merry Christmas to happy holidays in the US.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Hey, thanks for contributing to the conversation. That's a really good point with comparing it to Merry Christmas versus Happy Holidays!

  • @melissachou8856
    @melissachou8856 Год назад +10

    Happy New Chinese Year! I am a Taiwanese. I will never criticise anyone whom like Chinese culture. Whatever Chinese New Year or Lunar New Year!🧧

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thank you! Happy New Year to you as well!

  • @abbyintaiwan905
    @abbyintaiwan905 Год назад +3

    I guess you can say there has been no consensus on how Taiwanese would say this in English. The traditional way is “Chinese New Year” because that’s how Chinese speakers would refer to it in English, but the same “New Year” is celebrated in non-Chinese countries like Korea and Vietnam. I’ve been asked not to call it “Chinese New Year” by non-Chinese friends who also celebrate the same holiday. I myself use the term “Lunar New Year” just to avoid Sinocentrism but even then it’s not accurate. Technically the calendar for the traditional agrarian new year is a lunar-solar calendar, a lunar calendar adjusted to the solar year. In Taiwanese you call it the “Old Calendar,” the “Old-Calendar New Year.” In Mandarin Chinese you call it the “Agrarian Calendar,” the “Agrarian-Calendar New Year.”

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Yes! An excellent response. So would you say the push to not call it? Chinese New Year comes more from non-Chinese than then those of Chinese descent or ethnicity?

  • @lily-dw5kn
    @lily-dw5kn Год назад +7

    Before the end of ww2, no one in Taiwan spoke Mandarin and even today in Taiwanese language people only say ' Lunar New Year'.(農曆新年). it was Kmt that fled China to Taiwan and asked students to said' Chinese new year ' in schools. The pro-china's Kmt won the election recently because the media has been dominated by the blue camp for more than 70 years. However a prolonged survey conducted by Chengchi University has shown 2/3 of people here only identify themselves as Taiwanese while 1/3 identify themselves as both Taiwanese and Chinese in the last 8 consecutive years.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Oh that's interesting information to have. Thank you for contributing to the conversation.

    • @josephligocki7171
      @josephligocki7171 Год назад +1

      Your understanding is mine too. I lived through that era and I know that’s the truth!

    • @alviszhao3534
      @alviszhao3534 Год назад +5

      Since when did KMT force people to say "Chinese New Year?" It's my understanding that the term started in the West when Western people saw Chinese people celebrating the new year. From my point of view, Chinese New Year is just a set of traditions and cultures followed by the ethnic Chinese diaspora. In this aspect I see nothing wrong with using the term "Chinese New Year." It's true that most of Taiwan's new year traditions originate from China.

    • @josephligocki7171
      @josephligocki7171 Год назад +3

      @@alviszhao3534 KMT invaders did force elementary students to speak only mandarin in school. Any student who spoke Taiwanese got punished. It’s always languish first and followed by culture. Indeed, Taiwanese only used the term “Lunar New Year” before KMT invaded Taiwan(should I say “allowed in” by the USA Pacific forces). “Chinese New Year” was “taught” by school teachers only AFTER KMT regime occupied Taiwan.

    • @alviszhao3534
      @alviszhao3534 Год назад +6

      @@josephligocki7171 We are speaking specifically about the English term "Chinese New Year" here. I am aware of the Mandarin only policy instituted by the KMT. I have never heard of the KMT forcing people to use the English term "Chinese New Year" though. That term was first used in the west. It's fine to use either Lunar New Year or Chinese New Year in Taiwan. I am Taiwanese and I have no issue referring to LNY on Taiwan as Chinese New Year. Doesn't mean it belongs only to China, but that ethnic Chinese people all over the world celebrate this common festival (Taiwan included).
      Also, since when did Taiwanese use the English term "Lunar New Year?" Most Taiwanese don't even know how to speak English in the pre-KMT era...農曆新年 is not "Lunar New Year." a better English translation would be "agricultural calendar new year." 農曆 was the ancient Chinese luni-solar calendar btw.

  • @csl3740
    @csl3740 Год назад +5

    I totally understand some English speakers might just use Chinese new year. However, when we say it no matter in mandarin or in Taiwanese, “Chinese new year” doesn’t exist. In Taiwan, we say 農曆新年 in mandarin and 舊曆正月 in Taiwanese. It’s nothing political. It’s actually the original way we call it. And I think it’s way more beautiful.

    • @csl3740
      @csl3740 Год назад +2

      But when it comes to English, a lot of people were just educated in this way. The Chinese new year came out without any further thinking. It’s like our textbook taught us about greeting : how are you? I am fine thank you and you. Everyone just use it and say it. No one questioned or asked if there is better translation. So of course we can call it Chinese new year. But i just feel it’s not the best version of translation.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Excellent point! When we teach we avoid the how are you? I am fine response. It is such a limited perspective on how to greet someone. And speaking of the holiday in the original languages makes more sense, but it's not used by Chinese or Taiwanese speakers. When talking to English speakers. Unlike South Korea and Vietnam, they both use their native word for the holiday. This is why we set forth on this inquiry to better understand

    • @csl3740
      @csl3740 Год назад +6

      @@Justin_Leah so my point is. I think it’s great that there are people becoming more and more sensitive with the vocabularies we pick or use especially in another language we learned. Our parents and grandparents’ generation is brainwashed by KMT dictatorship. During that period, they were just taught they are Chinese , their country is Republic of China. The only and real China. And no question. They were forced to take this whole concept(in mandarin) I believe a lot of people just took it. But they don’t even understand 中華民國 means just China especially when it comes to translation in English. They don’t even aware 中華航空 means China airlines. Because 中華 is a very blur and ambiguous word. People just use it. And I am happy that today we can finally be free to challenge and question: which word we should use to define ourselves.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +2

      It is very important to be secure in one's identity. Thank you for contributing to the conversation.

    • @josephligocki7171
      @josephligocki7171 Год назад +1

      Thanks to CS L for the most correct explanation about this subject to foreigners who are not familiar with Taiwanese language and culture. We say it’s lunar new year, “they” insist it should be called Chinese new year; we identify ourself Taiwanese, “they” insist that we are Chinese. They are OK to identify themselves as Chinese, but We are Taiwanese, not Chinese. I don’t believe foreigners understand Taiwanese peoples’ resentment against being told it should be called “Chinese new year.” Hell BO, Taiwanese people used only the term “Lunar new year” in Taiwan before KMT gang landed on this island.

  • @kendon8185
    @kendon8185 Год назад +1

    I am Taiwanese in Tainan. We are used to calling "The Chinese New Year" in English due to our national education. Language is just communication tool,not political tool or someone's belief.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      I do feel that language is really important and that here in this culture you can often offend someone by saying the wrong thing the wrong way. We just want to be respectful and careful and educated on the matter. That's why we love this platform so much. We are learning from everyone that contributes so thank you for contributing to the conversation. ~JB

  • @啄木鳥-u9b
    @啄木鳥-u9b Год назад +3

    在台灣- 不用想太多 祝福大家平安 [新年快樂] [恭喜發財] .

  • @javjenatru
    @javjenatru Год назад +2

    Love that you two are open to relooking at things and having discussion about it!

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      We feel it's the only way to respectfully engage in other cultures as well as develop and broaden our knowledge base and understanding. Thank you for watching and thank you for the comment

  • @yhsinw
    @yhsinw Год назад +2

    I had seen that episode, at that moment the "Lunar New Year" flashed in my head. Yes, I'm also the Lunar guy. But I will not say to anyone that you cannot use "Chinese New year".
    You might say oh! it's all about politics, howerver I think it's more deeper then that. it's all about self identity of being a Chinese or Taiwanese.
    The last century history of China is in a mess. Both CCP or KMT are or were dictators. What would dictators do? Made up history! But that's not my point today. I'd rather pull it back to individauls.
    If a boy is LGBT, but everyone tells him your voice like a man, you are strong like a man, you even has a dick like man, why you like men?
    Just like someone says, you can speak manderin, you have yellow skin and black hair, you eat rice, why you are not Chinese?
    No, cause I have awareness that I'm Taiwanes, period.
    The e.g. above might not propriate if offends someone I'm sorry in advence.
    I can fully understand why your this audience express his anger. Somehow it might be his personality. But I think he just wanna to stands his position on who he is, no matter others regard him as a joke or teasing him why u so serious or fragial.
    But It matters to some of us!
    The concept of "Chinese" in English is actually a general idea the westen world trying to describe everything about China within one word. In fact which was not exist a century ago in our world. So it'd better not to understand this complicated society only with this single word.
    50 years ago in Taiwan if you ask. 95% people would tell you they are Chinese.
    But with the end of KMT autocracy, today you ask again. probebly 40% would tell you they are Chinese and 30% would answer they are Taiwanese.
    So the majority is right? Time will prove it.
    You had a small survey between your colleagues in school. It's not surprised to me most of them agree "Chinese New Year". Cause the whole education system was rebuit by KMT 70 years ago after WW2, KMT is still having very strong infulence in it till now.
    I'm not saying that those teachers are bad people, but that's how they being shaped in this enviroment.
    Taiwan's democracy is different from east Europe. In Taiwan we haven't get rid of the KMT.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thank you for contributing to the conversation. You have some very good points. We made this video so we can learn from them and we have learned a lot

  • @YHLOVE-b8n
    @YHLOVE-b8n Год назад +1

    My father came to Taiwan from China in 1945, and he didn't speak English. How did he say 'New Year' in Chinese? He uses 'New Year' or 'Spring Festival.' In our schooling, we were taught to refer to the Spring Festival as 'Chinese New Year' in English. We took exams and wrote down the standard answer, which was 'Chinese New Year.' Your colleagues, who are well-educated, would surely provide you with the standard answer, but not the actual term in our native language.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +2

      Thank you for your contribution to the conversation. This is how we learn, 😁 perhaps the video could have stated better. The context we were hoping to achieve which was what we as foreigners should say when referring to the holiday. It seems if we say lunar New Year then we are offending people and if we say Chinese New Year we are offending people and if we say spring festival we are asked for clarification. But we have learned a lot through this so we are happy to have made this video.

    • @YHLOVE-b8n
      @YHLOVE-b8n Год назад +1

      @Justin_Leah I'm sorry to hear about the difficulties you have encountered. However, it is not surprising that certain English expressions referring to the 'New Year' here in Taiwan can become a topic of debate. There seems to be no consensus on certain terms people use here. Even so, I'm glad to know that you guys are happy to make this video.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Thank you for your kind words. Just to be clear, we're not offended but we don't want to offend others. But we're realistic enough to know that you can't please everyone 😂. We're quite happy to continue making videos about what we experience here in Taiwan so that others may get a little insight into what makes this country so unique, special, and lovely!

  • @user-fh395hn3s4
    @user-fh395hn3s4 Год назад +2

    I think each one has their right to speak what they think of
    that's freedom of speech, that's respect , that's democracy !!!
    They made a mountain out of a molehill.
    There are Chinese in Chinatown of different cities around the world, Singapore, Thailand, Malaysia, Indonesia, Myanmar, Korea, South Africa, Paraguay .......... with different or the same nationalities

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      We learned so much for making this video!

    • @user-fh395hn3s4
      @user-fh395hn3s4 Год назад

      @@Justin_Leah It's nice of you to share these thoughts to us. 😄

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      @@user-fh395hn3s4 it's lovely that So many are willing to listen and share their own perspective as well

  • @jormatheexplora
    @jormatheexplora Год назад +2

    Haha, whoops. That’s good info. I’ve been in Taiwan for two months doing some filming. I love it here, but still learning

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Learning is all part of the adventure! I seem to learn something new everyday. Lol and we've been here for 2 years! Thanks for watching. Thanks for commenting! See you in the next video

  • @lelp5566
    @lelp5566 Год назад +1

    以我一個台灣是主權獨立國家的思想下,我還是會稱其為Chinese new year,這不會因為目前中國大陸上的政權轉移等因素而改變,甚至Lunar new year也是可行的。語言本來就是用來溝通,互相理解的。

  • @devilpen6565
    @devilpen6565 Год назад +1

    1. The Qing Dynasty ruled Taiwan for 212 years, and the Qing Dynasty implemented a sinicization policy on the Pingpu people in the northern, central and southern parts of Taiwan.
    2. Modern DNA blood analysis proves that Taiwanese are not Chinese, but mixed blood of Japanese, Filipinos, Southeast Asians, and Dutch
    3.In 1949, Chiang Kai-shek's army brought millions of Chinese refugees to Taiwan to escape the pursuit of the Chinese Communist Party. Chiang Kai-shek forced Taiwanese to be Chinese, ban Japanese, and speak Chinese. If you don’t speak Chinese at school, the teacher will humiliate you and fine you.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      While DNA analysis is important, if the minds have been changed, how can that be corrected?

    • @lialeeCO
      @lialeeCO Год назад +1

      ​@@Justin_Leah In my opinion, DNA analysis is mainly to back up our claim that the term 'Chinese' is not 100% suited when it comes to Taiwanese people. I'm curious about what you mean 'by minds have been changed'?
      Also, welcome to the identity crisis of being a Taiwanese person.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      @@lialeeCO You were saying through the education system that mines have been changed to believe that time when these are Chinese. At least that's how they were taught by the kmt, right? So if that's the case then I wouldn't think that DNA analysis would do much good to those people who have already had their minds changed. ~JB

    • @lialeeCO
      @lialeeCO Год назад

      ​@@Justin_Leah No, I don't think DNA would do anything to those as well; that's why I said I think the DNA thing is mainly to back up our claim instead of trying to 'educate' people.
      I don't believe there's an answer to your question, at least not one answer. Everyone has their own sense of identity when it comes to nationality/ethnicity, which can be heavily influenced by family, race, and even where they live. I believe our education is becoming more localise and inclusive as time progresses, and hopefully that can help with how we identify as an individual and a society. For instance, in my parents generation, Taiwanese history was not taught at all, and languages spoken on the island(s) other than mandarin has been dismissed as 'dialects'. While in my grandparent's generation, they were born and raised as Japanese, but suddenly became Chinese after WWII. However, in my generation (I'm around 30 btw), I was taught Taiwanese history as well as Chinese history at a young age, and there was a mother tongue course as well. I don't know what education is like atm, but I'm sure it has changed again since then.
      There's a lot of aspect to this topic, and identity is a tricky thing when it comes to Taiwanese people. I don't even think we collectively agree on the term 'Taiwanese', and I don't believe there's one correct way to identify. I'm only listing education as a possible solution, but there's so much more to this topic. Taiwan is and has been changing so rapidly, not even we can grasp on just one identity.

    • @tom-my2xw
      @tom-my2xw 9 месяцев назад

      1948 March 13, The Singapore Free Press,
      [Won't believe they're Chinese]
      TAIPEH, Formosa, Tuesday,
      One of the hardest jobs the Chinese Government has in Taiwan is to convince the people that they are Chinese.
      The Governor, Mr. Wei Tao-Ming, said in an interview that during the long Japanese occupation, a couple of generations of the islanders had lost sight of their Chinese background.
      Consequently, then the Chinese took over after the VJ-Day, they were at first regarded as strangers and more or less as another conqueror.
      Mr. Wei claimed the islanders were gradually reawakening to their blood ties with China and were losing their hostility towards the mainland Chinese, who came to the island in Government and business capacities since the Japanese war.
      The Japanese occupied the island for half a century.
      In some towns, about half the people look almost as much Japanese as Chinese.The majority for the islanders, as a whole, however, is clearly Chinese, but many appear also to have some Indonesian and Filipino blood.
      "You need look at them to see they would not be unanimous about considering China as the mother country." said Mr. Wei of the Taiwanese.........

  • @陳建坤-r7z
    @陳建坤-r7z Год назад +2

    比較正確的說法是農曆新年,因為很多亞洲國傢都過農曆新年,並不是祗有中國在過,所以叫中國新年有點怪怪的,何況農曆也不是中國發明的。

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Thank you for contributing to the conversation. We are learning a lot by making these videos and your input always helps.

  • @gomarh9390
    @gomarh9390 Год назад +1

    Just say Happy Luner New Year, so it does not offend anyone. Plus Luner New Year is not invented by Chinese, it's actually imported from the west. you can say Happy Luner New Year to anyone in any country who celebrate it.

    • @alviszhao3534
      @alviszhao3534 Год назад +3

      lol what? Lunar New Year was imported by the West? Are you high? Most of Taiwan's customs and celebrations are distinctly from China. Not debatable.

  • @bettychiang5890
    @bettychiang5890 Год назад +2

    Taiwan is not a English speaking country, so most people could not translate "Lunar Calendar農曆" well, that's why we need English Teachers for. "Lunar new year" for all nations that took the Lunar system such as:Vietnam,Korea,Taiwan. Never equivalent to "Chinese New Year".

    • @daliuhrespote4691
      @daliuhrespote4691 Год назад +1

      lol don't bring Vietnam and Korea into this debate. We are talking about Taiwan only. Taiwan's new year celebrations all come from China. Therefore, nothing wrong with calling it "Chinese New Year" in TAIWAN

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      They never contributing to the conversation. This is clearly a more polarizing topic than we had expected. But we're happy to get everyone's opinions because that's how we learn 🙂

  • @yabbamita
    @yabbamita Год назад +1

    I think it is acceptable to say "Chinese New Year" -- in English, that is -- when in Taiwan, because this is what I think Taiwanese people have gotten used to hearing from English speakers. However, I think it is also equally acceptable to use Lunar New Year since that is becoming the new standard name (in English) for the holiday internationally.
    As you pointed out correctly, no one in Taiwan calls it "Chinese New Year" in Mandarin, however. In fact, I am half-Chinese half-Taiwanese and a native speaker of Mandarin, and I have never heard anyone ever refer to the holiday as "Chinese New Year" in Mandarin, Cantonese, or Hokkien -- it just sounds strange.
    So, yes it is acceptable to say CNY in Taiwan. But I do think it is preferrable to change with the times by using LNY.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thank you for such a thoughtful response!

  • @iampurplelily
    @iampurplelily Год назад +1

    Excellent topic! I have friends & associates from mainland China. So, I'm staying out of that. 😆

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      It's difficult to talk about things that have been politicized. But we also want to be able to have difficult dialogues because that's how true understanding and change comes about. We were a little concerned about how this would be received but so far we feel pleased with everyone's response.

  • @davetrotter258
    @davetrotter258 Год назад +1

    Excellent learning lesson, have great fun in the mountains........

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thanks! Happy lunar New Year. Long live the rabbit!? We're really looking forward to our trip we've never been to Nantou!

  • @henrypang2088
    @henrypang2088 Год назад +1

    We don't call it American New Year here, so I don't see we should call it Chinese New Year when there are other Asian countries that also celebrate the holiday.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      This has been such an interesting discussion because if you look at the video you can see that the actual Chinese words to describe the holiday translate into farmers calendar, holiday or spring festival. Something to that effect. But to bridge understanding, there has to be a commonly shared understanding of what we're talking about when you don't share the same language or when one party only speaks one language and the other party speaks two languages.

    • @SequoiaCollier-Hezel
      @SequoiaCollier-Hezel 8 месяцев назад

      It can also change with the context of where you are. I would say Lunar New Year in the states because I am referring to many different holidays in different countries, like Seollal and Tet and Spring Festival. Here in Taiwan, when I am talking about the Gregorian calendar new year, I will say Western New Year to make it more clear, but I would never have to say that in a western country.

  • @Justin_Leah
    @Justin_Leah  Год назад +2

    What do you think we should call 春節 (Chūnjié) in English? Is there a preference?

    • @tracyhuang3423
      @tracyhuang3423 Год назад

      春節 Spring Festival

    • @briansu1063
      @briansu1063 Год назад +1

      I see no reason why we cannot call it “Chinese New Year.” That’s actually disgusting to hear that. To me and most of my friends, that’s just a term manipulated by politicians and other ideologists.
      By emphasizing it, it does make many Taiwanese disgusted b/c you are trying to tear this society apart and we have enough of it. I know it’s a way for many RUclipsrs to get the “flow,” but that’s gross tbh.
      It’s all about ideology and that’s certainly not everyone’s will in Taiwan. Shall they not tag us with that. It’s all about personal preference and I really wish that can stop telling people wrong information with their biased opinions.
      I’m a Taiwanese and I speak Chinese and listen to Chinese not Taiwanese songs.
      And to your question here, my friends, my family, and myself have a tendency to call it 春節 or 新年 in “Chines” and Chinese New Year in English.

  • @洪進福-w6c
    @洪進福-w6c Год назад +1

    祝福新年快樂,事事順心,吉祥平安。

  • @HP-lp1jp
    @HP-lp1jp Год назад +3

    I'm sorry that "china" the beautiful name is occupied by CCP.
    so we would like to use "Taiwan" to distinguish from China.
    although we're more chinese than china.

  • @k197580
    @k197580 Год назад

    在中文字上的意思與英文轉換的表達意思沒辦法很清楚正確
    就像中華民國與中華人民共和國用中文字,懂中文都知道是不一樣,但用英文翻譯的英文字都會被混淆都是一樣
    所有為了讓外國人有所區別,我們對外國人都稱呼自己的台灣人
    最後我還是想說:中華民國也是簡稱“中國”,
    所有別理那些政治意識太強烈的人,你一樣就說:Chinese New Year~~🇹🇼🇹🇼🇹🇼

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thank you for contributing to the conversation. We have learned so much from this video. It inspires us to make more videos so we can learn more

    • @ashleyyou8684
      @ashleyyou8684 Год назад

      台灣是說農曆新年,請問台灣人是說中國新年的嗎?請你不要誤導了。

  • @zer0tr3s12
    @zer0tr3s12 Год назад +1

    My two cents... If a Taiwanese person wants to say "Chinese New Year", so be it. I'm not in a position to tell them otherwise. I have Taiwanese friends who say Lunar New Year and some who say New Year and some who say Chinese New Year. Their choice.
    But as a Westerner, I see that Lunar New Year is celebrated in many countries, not just China, so I choose to call it Lunar New Year and NOT Chinese New Year.
    Here's a parallel: as a Spanish speaker, I don't say "Americano", because (to me) America is a continent, not a country. I say estadounidense. But I'm not going to reprimand people from the United States when they call themselves "American" because that's what their culture/language taught them.

  • @user-nd4ry2fo8h
    @user-nd4ry2fo8h Год назад +1

    In Chinese no one ever says "Chinese New Year". Just like in English you never say “Gregorian new year”. You just call it new year. I feel like 'Chinese New Year' is used when speaking English is because it's the dumbed down version for westerners to understand that we're not referring to the Gregorian New Year. And since westerners think all Asians are Chinese, hence Chinese new year stuck when we refer to the holiday in English. It's lazy. Same reason I only refer to myself as Asian when speaking English. Westerners don't know where Taiwan is, so I say Asian so I don't have to explain to them that I'm not from Thailand every time.. It's just laziness.
    In Chinese we don't say Chinese New Year. We say:
    農曆年 - farmers calendar new year (lunar new year)
    新年 - new year
    春節 - spring holiday

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      You're making some of the points we had hoped to have better made in our video. And since we do have an appreciation for the distinction between the multitude of Asian ethnicities, we wanted to bring this this topic to conversation and it's getting good responses and I hope people are keeping up with comments and learning from it. Thank you for your contribution. We actually have a video coming up soon that shows what we did on the holiday in question 🙂 ~JB

  • @susu2345
    @susu2345 Год назад +1

    When speaking mandarin my family and I always say 農曆新年, never ever Chinese new year. Lunar new year or農曆新年 is the way to go.

    • @daliuhrespote4691
      @daliuhrespote4691 Год назад +4

      農曆新年 = agricultural/farming calendar. NOT lunar new year.

    • @josephligocki7171
      @josephligocki7171 Год назад +1

      @@daliuhrespote4691 lunar calendar IS 農曆 . Lunar new year IS 農曆新年.

    • @daliuhrespote4691
      @daliuhrespote4691 Год назад +4

      @@josephligocki7171 lol no it's not. 農曆 is a luni-solar calendar, also called the ancient CHINESE calendar. You can go look it up yourself:
      農曆[註 1]是漢字文化圈傳統上廣泛使用的陰陽合曆曆法,適用於農事生產的時序,故以此為名。又稱作中曆[5]、華曆[6]、中國古曆[7]。
      There's a difference between lunar calendars and luni-solar calendars. The most widely used Lunar calendar is the ISLAMIC calendar. Are you claiming that Taiwan follows the Islamic calendar 🤭?

  • @morganwang
    @morganwang Год назад +1

    Chúc mừng năm mới

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Do you celebrate Tết?
      When we lived in Hanoi we always travel to another country because the city would just shut down.

  • @tracyhuang3423
    @tracyhuang3423 Год назад

    As a Taiwanese born but raised in South Africa, we always called it both. Would say Chinese New Year to my classmate/friends but Lunar New Year to my Teachers. Really depends on who you are talking to. Like when teaching young ESL students I personally stick with Chinese New Year but introduce them to the word ‘Lunar’ New Year too. But for primary students I would let them know that Happy Chinese New Year / Happy Lunar New Year is all fine and people will understand 😂
    Really love this particular video as it can help other understand how we as Asians might prefer or like 農曆春節 to be referenced.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thank you for the comment! We agree that context and circumstance plays a lot into how you should address the holiday.

  • @waynehu664
    @waynehu664 Год назад

    Credos to your efforts to research into the different usages of the same thing that used by all the Asians. Don't worry about someone 's comments made by some commentators. Just be yourself then you will be happy where ever you are.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Thank you. I thought it was important to research and make sure we didn't make mistakes and help us better understand. And of course we learned a lot along the way.

  • @mojidoza11
    @mojidoza11 Год назад

    Your title "不要在台灣說農曆新年"? what does it mean? on the contrary, we always say 農曆新年. Don't get us wrong.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      We are beginners with the Chinese language. We rely heavily on Google translate. Essentially, it's supposed to say do not say Chinese New Year in Taiwan

  • @jaychen4952
    @jaychen4952 Год назад

    Hi, for your information, not wanting to call it Chinese New Year here is a relatively new phenomenon. I don't recall people having an opinion a year ago about whether it should be called Chinese or Lunar New Year but all of a sudden, it appears, there have been people not only in Taiwan but also in South Korea and Vietnam claiming that Chinese New Year is a misnomer. And the Korean professor who said it should not be called Chinese New Year was attacked on line by Chinese netizens, which I think made more people want to insist on using Lunar New Year because of rising tensions in China's relations with other countries in the region and growing resentment toward the Chinese.
    As you know, it's only an issue when communicating in English because in the Chinese language, we only say Chun Jie (春節)or Guo Nian (過年) or Xin Nian (新年). I personally don't mind English speakers saying Chinese New Year at all but apparently there are people who prefer that you use Lunar New Year instead.
    By the way, you need to find a better translator. The title of this video and the key point you make at 06:19 is so poorly translated that people viewers who rely on Chinese subtitles may very well be confused.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      Thanks for joining the conversation! Unfortunately, we haven't found anyone to volunteer to translate for us as of yet. And, being a small channel that does not generate any revenue would really don't have the budget for it.

    • @jaychen4952
      @jaychen4952 Год назад +1

      @@Justin_Leah I totally understand. It’s a huge undertaking to add subtitles in the local language.

  • @waynehu664
    @waynehu664 Год назад

    It does not matter what term you use to describe the "lunar New Year".

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +1

      We want to be respectful. Most importantly the a holiday is about family and friends and loved ones and good wishes for the future

  • @txr8565
    @txr8565 Год назад +2

    The Lunar calendar was invented by Sumerians, not Chinese.

    • @tantangpenn5496
      @tantangpenn5496 Год назад +3

      It's lunisolar, second in accuracy to the Mayan calendar.

    • @alviszhao3534
      @alviszhao3534 Год назад +5

      We're not talking about who invented the lunar calendar. We're talking about the ancient Chinese luni-solar calendar. Two different calendars.

    • @jameschen-gt8rm
      @jameschen-gt8rm Год назад +2

      The traditional calendar used by Taiwan and other East Asian countires was first created in ancient China.

    • @tantangpenn5496
      @tantangpenn5496 Год назад

      @@jameschen-gt8rm
      Ha calendar.
      Even if you refuse to touch
      'A New Approach to the Origin of the Hua Xia Civilization' by Su Bing Qi,
      'Fringes of Hua Xia - Memory of History and Affinity with Race' by Wang Ming Ke and
      'Scripture of The Master Rearer of Dragons',
      at least self reflect on how an inaccurate classification of the calendar is still preferred,
      to the 'C' words.

    • @jameschen-gt8rm
      @jameschen-gt8rm Год назад

      @@tantangpenn5496 no idea what you're talking about. Couldn't find any of the sources you listed.

  • @earlreco
    @earlreco Год назад +2

    "Happy New Year"要加的話 AKA"Taiwan New Year",簡單又正確。

  • @mojidoza11
    @mojidoza11 Год назад

    Some Taiwanese English is not very good including me, and "Lunar" this vocabulary is rare to use. So they don't know how to translate it properly. I believe with this issue being talked about more frequently, more people could change their usage.
    And some people would happily be showing up their " INCLUSIVE" to you by abusing the correct people. After all, we Taiwanese were taught in this way. Like " Black Lives Matter ", any people who dare touch this taboo, would get abused.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      We thought about that as well, because it is such a politicized topic. How honestly can people speak on the subject matter.

  • @張三-q8q
    @張三-q8q Год назад

    everything happened in Asia is establish by Korean🤣
    so, in this case called Lunar New Year🤪

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      South Korea does seem rather popular. But, is South Korea the origin of the English term lunar New Year? Or is lunar New Year just a translation of 農曆新年

    • @張三-q8q
      @張三-q8q Год назад +1

      @@Justin_Leah Korean claim Confucius is Korean, etc.
      the new year custom over millennia, in that age there is no country called China.
      農曆春節 is the answer and everybody happy.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      @@張三-q8q That's a very good point. The tradition does extend beyond the establishment of all these countries, huh? Well done!

  • @chikusaryo
    @chikusaryo Год назад +3

    台灣很多傳統俗習本來就是自古從中國移民過來的祖先傳來的,不要管那些偏激鬼的言論~

  • @sampike5585
    @sampike5585 Год назад

    looks like you have been away from the US for too long, the term "Chinese New Year" is considered politically incorrect in America. No one calls it Chinese New Year it is offensive!!!

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +4

      If we had been in the United States making that video I'm pretty sure we would have referred to the holiday as lunar New Year. But as it was, we were in the forest on a mountain in Taiwan. Speaking about the holiday. So, we chose what We have now found out to be a very common term used when translated to English and that is Chinese New Year. Like we said in the video, when we were in Vietnam, we called it by the term that the Vietnamese spoke and when we were in South Korea, we called the holiday by the name that the Korean spoke. And we are less concerned about political correctness more so than the actual cultural understanding and history of the term. As someone pointed out on the video in the comment section, the traditions have been passed down from a time when there were no borders that identified countries. So they actually should stick with the more traditional name spring festival, but when speaking to non-Chinese speakers, it seems reasonable that the term Chinese New Year is used commonly here in Taiwan

    • @sampike5585
      @sampike5585 Год назад +1

      @@Justin_Leah "Chinese New Year" is NOT commonly used in Taiwan, it is a mistranslation in some antiquated English text books. It is just called "New Year" in both Mandarin and Taiwanese. Languages evolve over time. We don't call Asian people "Orientals" or "Yellow folks": certainly I won't refer to "Lunar New Year" as "Chinese New Year" It's an old tired term that needs to get gone.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад +4

      Thanks for the comments Sam, did you not watch the video? Holiday into English people do commonly say Chinese New Year. That's how we've heard it referred to. And when we're in other countries, they refer to this time of year by using a word from the native tongue, the examples we used in the video were Vietnam and South Korea. Certainly if you want to minimize the Sinophication of TW and other countries. It would certainly want to minimize the use of Chinese New Year.

    • @alviszhao3534
      @alviszhao3534 Год назад +3

      @@sampike5585 Taiwan's new year celebrations come from China. That's not debatable. You can call it whatever you like. Many Taiwanese like myself will continue to call it Chinese New Year. Don't impose your opinions on others please.

    • @sampike5585
      @sampike5585 Год назад

      Mr. "Zhao"? Unlikely Taiwanese surname, are you sure you are not "Chao"?

  • @kingeric1992
    @kingeric1992 Год назад

    Chinese New Year is a proper way to refers to the holiday.
    On the other hands, there are ppl that's gonna be triggered by it. Mostly Taiwanese nationalist who hates the C word and populate majority of sothern Taiwan, and the ppl that don't understand English well enough to really knows what Chinese means, or ppl that just have a agenda and likes to give the word their own difinition.
    They would all gives you a wall of text on their reasoning, but TLDR, they're just having identity crysis.
    Anyways, you could simply say New Year, and locals would understands what you're refering to by the context. It is, in the ends, how Chineses works. We're using the same word 年(year) under the context for both January 1st and the first day in Lunar calender. For example: 跨年 means crossing Jan 1st, 過年 means crossing lunar new year, while 新年 could apply to both, but mostly refers to Chinese new year.
    Also a side note, we actually has a term for January 1st, 元旦, meaning the first day.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      Thanks for contributing to the conversation. This is how we learn 🙂 and that's the whole reason we make videos so we can better understand about where we're living in about ourselves

  • @aasssaaas
    @aasssaaas Год назад +2

    I appreciate your open mind and willingness to learn about their culture.

    • @Justin_Leah
      @Justin_Leah  Год назад

      We try to do our best. Thank you for watching hope you are enjoy the New Year. ~JB