eu sou nativo de lingua portuguesa mas confesso que tenho um pouco de dificuldade para usar algumas das estruturas citadas. Legal o vídeo, parabéns 👏🏻👏🏻👏🏻
Hello Tatiana, Thank you for the videos explaining this subject. But I have one question: When you use a verb in the sentence, like "ver", "convidar" or "telefonar", how do you know which Complemento should be used, Complemento Directo or Complemento Indirecto? In English it’s “see him”, “invite him”, “call him” which would be Directo but in Portuguese it looks diferent. Is it going to be covered in the third part of the video?
Isso seria um vídeo interessante para mim também. Às vezes a distinção entra direto e indireto corresponde com a minha língua materna e às vezes não. Em PT é telefonei-lhe mas em alemão seria "telefonei-o"
Muy interesante 👍 Para la xente que fala inglés ye daqué difícil entendelo a la primera. Nun yos entra na cabeza tanto movimientu de pronomes. Ties un acentu muy prestosu. Un saludu.
Sim, percebo que seja difícil por isso é que refiro que é só para alunos que já se sintam à vontade com o que explicam na parte 1. Vou tentar falar mais devagar nos próximos vídeos. Obrigada pelo feedback.
@@speakportugueselikeanative5891 Prestosu en asturianu es como una mistura de nice/cool/good en inglés. No tiene nada que ver con presto=rápido 😉 Un saludo.
O galo de Barcelos corre muito depressa. Convidar-te-ei para a minha festa. Amar-te-ei para sempre. Eu, antes dizia" Convidarei-te, amarei-te". Próximo vídeo" Erros que cometem os lusitanos/ os portugueses quando falam português". Exatamente, no oral, digo " Eu convidava-te se fosses a minha amiga, como não és, não te convido. Podes dar-me essa caneta? A primeira frase " Podes dar essa caneta a mim"? Soa muito mal aos meus ouvidos. Tenho que pensar" Podes dá-la a mim" Eu costumo dizer" Dar-ma. Ah meu deus, agora baralhei-me. Empresta-lho? Eu, já disse essa frase. Empresta-mo - Eu não posso dizer isso assim de repente. O que é esse mo? O carro, o pão, o dinheiro?
@@speakportugueselikeanative5891 Leste tudo? Eu fiz varias pausas no teu vídeo. Eu fiz uma pausa, e comentei, continuei a ver o vídeo, e fiz outra pausa até ao fim do vídeo.
Obrigado pelo vídeo, adorei-o! 🇵🇹🖤
quem bom. Muito obrigada :)
Obrigada pelo vídeo. Acho que já me acostumei da tua rapidez de discurso)❣️
ahah e faço eu um esforço para falar devagar nestes vídeos!
eu sou nativo de lingua portuguesa mas confesso que tenho um pouco de dificuldade para usar algumas das estruturas citadas. Legal o vídeo, parabéns 👏🏻👏🏻👏🏻
Compreendo, nem sempre estas estruturas são usadas frequentemente e corretamente quando as pessoas falam português
Hello Tatiana,
Thank you for the videos explaining this subject. But I have one question: When you use a verb in the sentence, like "ver", "convidar" or "telefonar", how do you know which Complemento should be used, Complemento Directo or Complemento Indirecto? In English it’s “see him”, “invite him”, “call him” which would be Directo but in Portuguese it looks diferent. Is it going to be covered in the third part of the video?
Isso seria um vídeo interessante para mim também. Às vezes a distinção entra direto e indireto corresponde com a minha língua materna e às vezes não. Em PT é telefonei-lhe mas em alemão seria "telefonei-o"
Juro que só usarei substantivos quando falar português.
Ahah nesta frase só usaste um!
Muy interesante 👍
Para la xente que fala inglés ye daqué difícil entendelo a la primera. Nun yos entra na cabeza tanto movimientu de pronomes.
Ties un acentu muy prestosu.
Un saludu.
Sim, percebo que seja difícil por isso é que refiro que é só para alunos que já se sintam à vontade com o que explicam na parte 1. Vou tentar falar mais devagar nos próximos vídeos. Obrigada pelo feedback.
@@speakportugueselikeanative5891 Prestosu en asturianu es como una mistura de nice/cool/good en inglés. No tiene nada que ver con presto=rápido 😉
Un saludo.
@@vooides ah então fui eu que não percebi bem. Coloquei no tradutor e traduziu como rápido ahah
O galo de Barcelos corre muito depressa.
Convidar-te-ei para a minha festa.
Amar-te-ei para sempre.
Eu, antes dizia" Convidarei-te, amarei-te".
Próximo vídeo" Erros que cometem os lusitanos/ os portugueses quando falam português".
Exatamente, no oral, digo " Eu convidava-te se fosses a minha amiga, como não és, não te convido.
Podes dar-me essa caneta? A primeira frase " Podes dar essa caneta a mim"? Soa muito mal aos meus ouvidos.
Tenho que pensar" Podes dá-la a mim" Eu costumo dizer" Dar-ma. Ah meu deus, agora baralhei-me.
Empresta-lho? Eu, já disse essa frase.
Empresta-mo - Eu não posso dizer isso assim de repente. O que é esse mo?
O carro, o pão, o dinheiro?
obrigada. Vou tentar melhorar no próximo
@@speakportugueselikeanative5891 Leste tudo? Eu fiz varias pausas no teu vídeo.
Eu fiz uma pausa, e comentei, continuei a ver o vídeo, e fiz outra pausa até ao fim do vídeo.
@@Theyoutuberpolyglot Sim, tens razão não podemos dizer esse "mo" fora de contexto!
Здравствуйте, Татиана! Вы живете в России или в Португалии?
Здравствуйте. Я живу в Португалии. Я родилась и выросла здесь
@@speakportugueselikeanative5891 Vou tentar traduzir ao português.
Eu moro em Portugal. Eu nasci e cresci aqui.