A didática empregada pelo professor em suas apresentações aqui no seu canal, são irretocaveis em todos os aspectos do assunto a ser abordado, o professor está de parabéns!!!!!!!👏👏👏👏👏👏👏
Isso mesmo, Éfeso, Filipos, Corínto, Tessalônica, Colossos, todas são cidades gregas. Lucas tinha origem grega. Judeus que moravam nessas cidades gregas escreveram e receberam as cartas do Novo Testamento. Cartas essas que continham passagens e referências do Tanak hebraico, traduzido para o grego na Septuaginta. Os livros do Antigo Testamento tinham, na hipótese menos favorável aos cristãos, uns 400 anos. E a língua original que eles foram escritos já estava perdida, e a tradução grega da Septuaginta permitiu que judeus helenizados lessem o texto bíblico.
Grego era a lingua franca da região. Objetivo era atingir o máximo de pessoas possível. É parecido como lançar um livro em inglês hoje em dia para tornar a mensagem universal. No século I era o grego, desde um tal Alexandre. Porém é o que Henrique falou. Muitos judeus fora da região de Israel/Palestina falavam grego no dia a dia e hebraico na liturgia, assim como Jesus que falava aramaico no dia a dia e hebraico no templo. Os judeus da região da terra santa passam a falar aramaico devido ao cativeiro da Babilônia (século 4 a.C), tanto que o Livro de Daniel, um dos últimos do antigo testamento, é escrito em aramaico, língua falada na Babilônia e que muitos judeus pós-cativeiro passaram a usar no dia a dia. Mas os judeus do atual Egito, Síria, Turquia, Iraque, etc falavam grego como primeira língua.
Uma das coisas mais complicadas de hoje em dia é quando se baseia toda uma pregação com base em uma palavra que chamou atenção, considerando apenas o português e uma expressão isolada, sem contexto. Pode sair absolutamente qualquer coisa dali.
Aproveitando sobre a bíblia grega, poderia fazer um video a respeito de 1 Coríntios 15:29 onde implica a presunção de que existia a prática de batismo vicário em favor dos mortos para que estes pudessem receber a salvação. Há algum indício dos cristãos primitivos ou judeus de praticarem algo assim de batizar-se em favor dos já falecidos? Ou esta passagem se refere a outra coisa? Vendo a bíblia em grego original, vejo que não há pontuação. Seria talvez este versículo relacionado à ressureição como implica o capítulo? Por exemplo, mudando a pontuação, poderíamos supor q deveria estar escrito algo como assim: “por que se batizam? Quanto aos mortos, os mortos não ressuscitam.” Ou seja, seria o sentido de que se não acreditam em ressurreição, pra quê se batizarem (em vida) então?
Naquela época também teve muitos prosélitos que são povos das nações até de converteram ao judaísmo o que ajudava muito eles no geral entre as nações por ser também a língua vernácula da época!!! Fora que dizem que além do hebraico o grego também ajudava muito a preservar a originalidade dos escritos. Sendo talvez este o motivo maior de ter sido traduzido para o grego!!! Mas nisso daí os próprios judeus preferiram o grego porque era bem melhor também além do hebraico ou aramaico original!!! 😉👍🏻✌🏻🙂
"Este prefácio das para as escrituras [Samuel e Reis] podem servir como um ‘elmo’ introdutório para todos os livros os quais nós agora transcrevemos do Hebraico para o Latim de modo que possamos ter certeza de que aqueles que não são encontrados em nossa lista devem ser colocados entre os escritos apócrifos. Sabedoria, o Livro de Sirac, e Judite, e Tobias e o Pastor não são Canônicos." (Prefácio de Samuel e Reis, ano de 391) Jerônimo
@@levidelima687 São Jerónimo traduziu a Bíblia, porém o cânon bíblico foi definido pelos concílios realizados realizados nos primeiros séculos. Concílios católicos, formado por bispos católicos, que respeitavam a autoridade do Papa.
Essa ideia é boa pois aquele argumento de A BIBLIA FOI ADULTERADA POR ROMA meio que cai por terra. Não precisamos alterar, pra criar uma interpretação nova basta resignificar
@Cineviews como disse no vídeo, estou falando de alteração proposital para encaixar com uma ideia conveniente. O que aparentemente não ocorreu. Na tradução sim, não tem como não alterar poiis há palavras que não existem em outras línguas
Hebraico é uma língua relativamente moderna, adaptado do aramaico, o qual é muito mais antigo e ainda hoje é falado em regiōes do Iraque quase sem alteração. Hebraico eclesiástico morreu, e já estava em desuso no tempo de Jesus Cristo, ninguém sabe como era falado. A dicção e o próprio alfabeto do hebraico moderno são emprestados do aramaico. Seja como for, é uma língua que não é relevante para o contexto do NT, o qual foi escrito em grego, todas as citações dos textos antigos, por Jesus, pelos Apóstolos, por São Paulo, e por todos, são citaçōes dos textos da Septuaginta, não dos textos hebraicos. O único livro não-grego do AT é o livro de Daniel, que foi escrito em aramaico, não hebraico. A Septuaginta é uma tradução oficial (foram 72 judeus helenizados que a traduziram em Alexandria), é aquela que os Apóstolos e os Padres da Igreja davam prioridade, é a mais antiga versão do AT... então para quê o hebraico? Foi Martin Luther quem começou a dar prioridade aos textos hebraicos, por considerar que tinham uma antiguidade maior, e essa tradição se manteve. Se for para estudar uma Bíblia em língua semítica, que se estude a Peshitta, que está escrita em Siríaco (Aramaico eclesiástico), e não em hebraico. Falei com pessoas que falam Aramaico, e elas dizem que existem jogos de palavras que Jesus fala mas que só dá para compreender na Peshitta, e que se perdem nas outras línguas. O mesmo acontece com expressōes e idiomas no AT. Mas o hebraico, na minha opinião, é supérfluo, e uma herança de Luther. Estudar as minúcias da língua hebraica no livro do Genesis não faz sentido algum. O pior é que quem faz isso nem se apercebe da situação ridícula que é referir-se a esse livro... pelo título grego! Genesis, Números... esses títulos vêm da tradição grega e estão carregados de significado, não têm nada a ver com os títulos hebraicos (que geralmente é baseado simplesmente nas primeiras palavras significativas de cada livro)
Alguns academicos cristãos como John Oswalt, argumentam bem em defesa da 'virgem' em Isaías, mas eles pecam, não respondendo as questões principais e tendo que admitir e presumir outros pensamentos para tentar defender 'virgem' na profecia de Isaías, que não tem. Mas dificilmente algo que seria admitido abertamente, encontrei poucos autores cristãos honestos para tal feito.
8:53 isso lembra da historia dos colonizadores da Austrália, quando chegaram na lá, perguntaram para os nativos o que era aquele animal que andava pulando e tinha um saco na barriga, ai os nativos falaram "canguru", que na língua dos nativos era algo como "não entendo o que voce fala", daí os colonos acharam que o nome do canguru era esse kkkkkkkkkkk
Em resumo. O novo testamento foi escrito baseado em um idioma abstrato e filosofico, cujo significado pode nao se parecer com o hebraico, um idioma cujos significados são praticos. Veja a diferença entre amor e "as ações do pai para proteger sua familia dentro da tenda". O cristianismo não tem absolutamente nada a ver com os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó.
Tá na cara que o Novo Testamento foi escrito por judeus da diaspora, e estes pertenciam a correntes judaicas com doutrinas bem diferentes do judaísmo do Antigo Testamento. Eles aceitavam livros como Enoque, Jubileus, Baruc, Apocalipse de Esdras, Sabedoria, Macabeus, Sirácida etc como canônicos e foi deles que os autores do NT tiraram céu e inferno de fogo, alma imortal, demônios, escatologia etc.
O hebraico era uma língua pobre, concreta, material, não havia abstrações, conceito de "suprassensível", "mundo das formas", como há no grego antigo e no português.
A septuaginta é um texto oficial feito por 72 judeus helenizados. O texto é totalmente coerente e carrega muito mais significado que a versão hebraica.
Acho estranho essa dúvida com relaçao a virgem em hebraico. pois se ela significar simplesmente " moça" a palavra perde totalmente o significado no contexto porque a gente tem a impressão de que o profeta está usando um acontecimento extraordinário pra provar que o que Deus fala por ele é verdade . Isaías diz mais ou menos assim pro rei Acaz :" não tenha medo da aliança que Efraim fez com a Assíria contra ti porque eles vão pegar nas brancas no futuro e pra provar que o que eu tô falando não é lorota pede um sinal aí meu jovem! " daí o rei Acaz diz :"Deus me livre de tentar contra Deus e ficar exigindo uma prova assim com a cara mais lambida do mundo! Daí o profeta Zaía diz : Meu jóvi deixa de muganga! Peraí que eu vou te anunciar um sinal tão porreta que tu vai acreditar de primeira que quem manda na budega da história é o Manda chuva lá de cima. O sinal ,meu fíi, de que é Deus que tá fazendo essas promessas e não um vereador chamado Zé do açougue, é que um dia uma virgem vai parir um gurí sem precisar de saliença com homem sem futuro, ó! Recebe aí meu fíi , sharabacandaraaaaias! Bem, não está escrito assim lá, mas vocês entenderam a ideia de que o sinal era algo extraordinário . Agora me respondam: o que tem de extraordinário uma moça ou jovem pegar um bucho? só aqui no meu bairro tem umas 5. Então , essa de "moça" no hebraico parece meio que uma tentativa forçada de judeus com dor de cotovelos tentando tirar a força desse verso para os cristãos . Era uma virgem gente. Não tem como entender diferente disso pelo contexto . Desculpem se meu texto foi cansativo.
Você que entendeu errado. Procure ler em hebraico e veja em que tempo os verbos estão e o motivo de almah não significar virgem, sendo que em outros momentos que 'virgem' aparece em Isaías, a palavra 'almah' que é usada para referenciar virgem, não é usada, e sim Betulah, que sim significava virgem. Almah, em hebraico, não significa virgem, e a profecia não estava se referindo ao futuro, "o profeta não podia transmitir um sinal para outras gerações de homens; este devia servir para seus ouvintes. Além do mais, o texto expressa que o nasci mento é iminente. É provável que a mulher grávida seja a rainha-mãe e o filho anunciado o futuro rei Ezequias.(José Severino Croato) O profeta se dirige a uma figura específica que é conhecida por ele e pelo rei, a saber, “a jovem” (hā ‘almāh). Entendemos essa especificidade como significando que a jovem é uma das consortes do próprio rei, que é conhecida por ele.(Christoffer Seitz). A tradução de virgem é devido inteiramente a um engano do tradutor da septuaginta que errou baseado em alguns versículos de Gênesis onde a fala sobre a pureza de Rebeca. Autores como M. Hengel e Emanuel Tov descrevem e explicam isso muito bem também.
@@Thauãsantana Só se for para você e quem acredita por fé. O texto nada diz isso, é só comparar por exemplo outros lugares onde aparecem jovem e virgem, até no próprio Isaías, sempre que aparece virgem, é usado outro termo, o termo que aparece na tal profecia de Isaías é unicamente ali usado para se referir virgem, mesmo no próprio Isaías que tem outras 3 passagens falando sobre virgem. Conveniente achar que jovem também significa virgem, se for assim, vários outros lugares que tem jovem poderão entender como virgem, e mudar várias interpretações, o que seria uma bagunça sem motivo.
@@samuels.702 eu tenho uma bíblia hebraica ,mas minha leitura é pobre . kkkk Mas nesse caso da virgem fica sem sentido o grande sinal de Deus ser uma moça engravidando normalmente. Se o termo hebraico que você falou não significar virgem em nenhum contexto aí o sensato é escolher o termo moça mesmo não fazendo sentido pro contexto . Porém , se em contextos específicos esse termo hebraico significar virgem , então , o termo moça está sobrando nesse contexto especificamente. Mas leve em consideração que você está trocando mensagem com um cara que é só curioso e não sabe de absolutamente porra de nada. kkk. Só estou levantando hipóteses sem atropelar o contexto.
O professor nao mencionou que segundo a "lenda?", Ptolomeu II pediu para traduzir o AT para a Língua Franca do tempo, o Grego, para a comunidade Judia que vivia no Egito mas que porém não falava Hebraico. Foram chamados 72 sacerdotes, daí o nome SEPTUAGUNTA, separados em grupos de 6, dando um total de 12 grupos. Foram feitas 12 traduções e elas foram comparadas até os 72 terem chegado a uma definitiva tradução. Como no tempo de Jesus a língua franca é o Grego, escrevendo para os Gentis naturalmente eles escreveram em Grego. Apesar que Mateus escreveu em Hebraico ou aramaico (não sei precisar) o seu evangelho. Também vale a pena mensionar que a SEPTUAGUNTA é mais fiel aos do Mar Morto segundo (alguns?) linguistas.
Bicho, eu queria muito ter o poder de voltar à adolescência e ter tido a oportunidade de ter você como professor! Kkkkkkk tu é muito bom, mano
Você pode entrar no curso superior de história da UFMG, e depois entrar na pós graduação de história, assim você poderá ter aula com ele.
Se você voltasse provavelmente o Henrique seria adolescente também 😅
Se você voltasse iria encontrar o Henrique da turma do Fundão kkkkk
Esta a tempo
Vc falou tudo,hoje tem uma certa maturidade para entender,na adolescência as preocupações são outras e não há professor milagroso
A didática empregada pelo professor em suas apresentações aqui no seu canal, são irretocaveis em todos os aspectos do assunto a ser abordado, o professor está de parabéns!!!!!!!👏👏👏👏👏👏👏
Isso mesmo, Éfeso, Filipos, Corínto, Tessalônica, Colossos, todas são cidades gregas.
Lucas tinha origem grega.
Judeus que moravam nessas cidades gregas escreveram e receberam as cartas do Novo Testamento.
Cartas essas que continham passagens e referências do Tanak hebraico, traduzido para o grego na Septuaginta.
Os livros do Antigo Testamento tinham, na hipótese menos favorável aos cristãos, uns 400 anos. E a língua original que eles foram escritos já estava perdida, e a tradução grega da Septuaginta permitiu que judeus helenizados lessem o texto bíblico.
Eu queria ter 10% da oratória e do repertório do Henrique, impressionante como ele explica bem até pra quem não sabe nada (como eu) hehehe
Treine e chega la
Obrigado pelos esclarecimentos
Boa noite Professor Henrique e seguidores do canal.
Grego era a lingua franca da região. Objetivo era atingir o máximo de pessoas possível. É parecido como lançar um livro em inglês hoje em dia para tornar a mensagem universal. No século I era o grego, desde um tal Alexandre.
Porém é o que Henrique falou. Muitos judeus fora da região de Israel/Palestina falavam grego no dia a dia e hebraico na liturgia, assim como Jesus que falava aramaico no dia a dia e hebraico no templo.
Os judeus da região da terra santa passam a falar aramaico devido ao cativeiro da Babilônia (século 4 a.C), tanto que o Livro de Daniel, um dos últimos do antigo testamento, é escrito em aramaico, língua falada na Babilônia e que muitos judeus pós-cativeiro passaram a usar no dia a dia.
Mas os judeus do atual Egito, Síria, Turquia, Iraque, etc falavam grego como primeira língua.
Uma das coisas mais complicadas de hoje em dia é quando se baseia toda uma pregação com base em uma palavra que chamou atenção, considerando apenas o português e uma expressão isolada, sem contexto. Pode sair absolutamente qualquer coisa dali.
Aproveitando sobre a bíblia grega, poderia fazer um video a respeito de 1 Coríntios 15:29 onde implica a presunção de que existia a prática de batismo vicário em favor dos mortos para que estes pudessem receber a salvação. Há algum indício dos cristãos primitivos ou judeus de praticarem algo assim de batizar-se em favor dos já falecidos? Ou esta passagem se refere a outra coisa? Vendo a bíblia em grego original, vejo que não há pontuação. Seria talvez este versículo relacionado à ressureição como implica o capítulo? Por exemplo, mudando a pontuação, poderíamos supor q deveria estar escrito algo como assim: “por que se batizam? Quanto aos mortos, os mortos não ressuscitam.” Ou seja, seria o sentido de que se não acreditam em ressurreição, pra quê se batizarem (em vida) então?
*Vivendo e aprendendo 😊*
Manga, campeão brasileiro de 1975 e 76 pelo glorioso Internacional. 👍🏼
Naquela época também teve muitos prosélitos que são povos das nações até de converteram ao judaísmo o que ajudava muito eles no geral entre as nações por ser também a língua vernácula da época!!!
Fora que dizem que além do hebraico o grego também ajudava muito a preservar a originalidade dos escritos. Sendo talvez este o motivo maior de ter sido traduzido para o grego!!!
Mas nisso daí os próprios judeus preferiram o grego porque era bem melhor também além do hebraico ou aramaico original!!! 😉👍🏻✌🏻🙂
Aulas!
Daí vem a tradução de São Jerónimo e a Bíblia Vulgata em latim, com todos os livros inspirados. Diferente da versão protestante onde retiram 7 livros.
"Este prefácio das para as escrituras [Samuel e Reis] podem servir como um ‘elmo’ introdutório para todos os livros os quais nós agora transcrevemos do Hebraico para o Latim de modo que possamos ter certeza de que aqueles que não são encontrados em nossa lista devem ser colocados entre os escritos apócrifos. Sabedoria, o Livro de Sirac, e Judite, e Tobias e o Pastor não são Canônicos."
(Prefácio de Samuel e Reis, ano de 391)
Jerônimo
@@levidelima687 São Jerónimo traduziu a Bíblia, porém o cânon bíblico foi definido pelos concílios realizados realizados nos primeiros séculos. Concílios católicos, formado por bispos católicos, que respeitavam a autoridade do Papa.
Issso nao e verdade. @@tuliojunior1111
Manga vem também do verbo mangar=caçoar, expressão comum no nordeste 😊
Esperando o Sr. Henrique falar sobre o Deus de espaguete
Ó Deus do Espaguete Voador 🛐
Nesse eu confio e é impossível ser ruim ahuahahah
Faltou falar da manga do verbo mangar, da primeira conjugação, dos verbos d língua portuguesa...
Genial
Eu quero Torá!
E tem gente que vai entender manga como rir OU como chacotar
Temos um gatinho ao fundo.😅
Partenos seria o equivalente a "donzela" então?
Parthenos é virgem. Hayalemah que significa jovem, que vem do hebraico
Eu achava que os romanos tinha criado a Bíblia para ter ordem na sociedade com o medo do inferno
Essa ideia é boa pois aquele argumento de A BIBLIA FOI ADULTERADA POR ROMA meio que cai por terra. Não precisamos alterar, pra criar uma interpretação nova basta resignificar
Não existe tradução sem alteração.
@Cineviews como disse no vídeo, estou falando de alteração proposital para encaixar com uma ideia conveniente. O que aparentemente não ocorreu. Na tradução sim, não tem como não alterar poiis há palavras que não existem em outras línguas
Hebraico é uma língua relativamente moderna, adaptado do aramaico, o qual é muito mais antigo e ainda hoje é falado em regiōes do Iraque quase sem alteração. Hebraico eclesiástico morreu, e já estava em desuso no tempo de Jesus Cristo, ninguém sabe como era falado. A dicção e o próprio alfabeto do hebraico moderno são emprestados do aramaico.
Seja como for, é uma língua que não é relevante para o contexto do NT, o qual foi escrito em grego, todas as citações dos textos antigos, por Jesus, pelos Apóstolos, por São Paulo, e por todos, são citaçōes dos textos da Septuaginta, não dos textos hebraicos. O único livro não-grego do AT é o livro de Daniel, que foi escrito em aramaico, não hebraico.
A Septuaginta é uma tradução oficial (foram 72 judeus helenizados que a traduziram em Alexandria), é aquela que os Apóstolos e os Padres da Igreja davam prioridade, é a mais antiga versão do AT... então para quê o hebraico? Foi Martin Luther quem começou a dar prioridade aos textos hebraicos, por considerar que tinham uma antiguidade maior, e essa tradição se manteve.
Se for para estudar uma Bíblia em língua semítica, que se estude a Peshitta, que está escrita em Siríaco (Aramaico eclesiástico), e não em hebraico. Falei com pessoas que falam Aramaico, e elas dizem que existem jogos de palavras que Jesus fala mas que só dá para compreender na Peshitta, e que se perdem nas outras línguas. O mesmo acontece com expressōes e idiomas no AT. Mas o hebraico, na minha opinião, é supérfluo, e uma herança de Luther.
Estudar as minúcias da língua hebraica no livro do Genesis não faz sentido algum. O pior é que quem faz isso nem se apercebe da situação ridícula que é referir-se a esse livro... pelo título grego! Genesis, Números... esses títulos vêm da tradição grega e estão carregados de significado, não têm nada a ver com os títulos hebraicos (que geralmente é baseado simplesmente nas primeiras palavras significativas de cada livro)
Alguns academicos cristãos como John Oswalt, argumentam bem em defesa da 'virgem' em Isaías, mas eles pecam, não respondendo as questões principais e tendo que admitir e presumir outros pensamentos para tentar defender 'virgem' na profecia de Isaías, que não tem. Mas dificilmente algo que seria admitido abertamente, encontrei poucos autores cristãos honestos para tal feito.
Like 300
Manga faz eu pensar no Naruto
8:53 isso lembra da historia dos colonizadores da Austrália, quando chegaram na lá, perguntaram para os nativos o que era aquele animal que andava pulando e tinha um saco na barriga, ai os nativos falaram "canguru", que na língua dos nativos era algo como "não entendo o que voce fala", daí os colonos acharam que o nome do canguru era esse kkkkkkkkkkk
Em resumo. O novo testamento foi escrito baseado em um idioma abstrato e filosofico, cujo significado pode nao se parecer com o hebraico, um idioma cujos significados são praticos. Veja a diferença entre amor e "as ações do pai para proteger sua familia dentro da tenda". O cristianismo não tem absolutamente nada a ver com os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó.
Isso a você é um mérito ou um demérito?
E ainda assim os cristãos seguem o pensamento do Justino Martin no diálogo contra o judeu Trifão, "suas escrituras não são suas, são nossas"'
Tá na cara que o Novo Testamento foi escrito por judeus da diaspora, e estes pertenciam a correntes judaicas com doutrinas bem diferentes do judaísmo do Antigo Testamento. Eles aceitavam livros como Enoque, Jubileus, Baruc, Apocalipse de Esdras, Sabedoria, Macabeus, Sirácida etc como canônicos e foi deles que os autores do NT tiraram céu e inferno de fogo, alma imortal, demônios, escatologia etc.
O hebraico era uma língua pobre, concreta, material, não havia abstrações, conceito de "suprassensível", "mundo das formas", como há no grego antigo e no português.
A septuaginta é um texto oficial feito por 72 judeus helenizados. O texto é totalmente coerente e carrega muito mais significado que a versão hebraica.
Acho estranho essa dúvida com relaçao a virgem em hebraico. pois se ela significar simplesmente " moça" a palavra perde totalmente o significado no contexto porque a gente tem a impressão de que o profeta está usando um acontecimento extraordinário pra provar que o que Deus fala por ele é verdade . Isaías diz mais ou menos assim pro rei Acaz :" não tenha medo da aliança que Efraim fez com a Assíria contra ti porque eles vão pegar nas brancas no futuro e pra provar que o que eu tô falando não é lorota pede um sinal aí meu jovem! " daí o rei Acaz diz :"Deus me livre de tentar contra Deus e ficar exigindo uma prova assim com a cara mais lambida do mundo! Daí o profeta Zaía diz : Meu jóvi deixa de muganga! Peraí que eu vou te anunciar um sinal tão porreta que tu vai acreditar de primeira que quem manda na budega da história é o Manda chuva lá de cima. O sinal ,meu fíi, de que é Deus que tá fazendo essas promessas e não um vereador chamado Zé do açougue, é que um dia uma virgem vai parir um gurí sem precisar de saliença com homem sem futuro, ó! Recebe aí meu fíi , sharabacandaraaaaias!
Bem, não está escrito assim lá, mas vocês entenderam a ideia de que o sinal era algo extraordinário . Agora me respondam: o que tem de extraordinário uma moça ou jovem pegar um bucho? só aqui no meu bairro tem umas 5. Então , essa de "moça" no hebraico parece meio que uma tentativa forçada de judeus com dor de cotovelos tentando tirar a força desse verso para os cristãos . Era uma virgem gente. Não tem como entender diferente disso pelo contexto . Desculpem se meu texto foi cansativo.
Tu tem razão
Você que entendeu errado. Procure ler em hebraico e veja em que tempo os verbos estão e o motivo de almah não significar virgem, sendo que em outros momentos que 'virgem' aparece em Isaías, a palavra 'almah' que é usada para referenciar virgem, não é usada, e sim Betulah, que sim significava virgem. Almah, em hebraico, não significa virgem, e a profecia não estava se referindo ao futuro, "o profeta não podia transmitir um sinal para outras gerações de homens; este devia servir para seus ouvintes. Além do mais, o texto expressa que o nasci mento é iminente. É provável que a mulher grávida seja a rainha-mãe e o filho anunciado o futuro rei Ezequias.(José Severino Croato)
O profeta se dirige a uma figura específica que é conhecida por ele e pelo rei, a saber, “a jovem” (hā ‘almāh). Entendemos essa especificidade como significando que a jovem é uma das consortes do próprio rei, que é conhecida por ele.(Christoffer Seitz).
A tradução de virgem é devido inteiramente a um engano do tradutor da septuaginta que errou baseado em alguns versículos de Gênesis onde a fala sobre a pureza de Rebeca. Autores como M. Hengel e Emanuel Tov descrevem e explicam isso muito bem também.
@samuels.702 mas uma jovem também pode significar uma virgem também
@@Thauãsantana Só se for para você e quem acredita por fé. O texto nada diz isso, é só comparar por exemplo outros lugares onde aparecem jovem e virgem, até no próprio Isaías, sempre que aparece virgem, é usado outro termo, o termo que aparece na tal profecia de Isaías é unicamente ali usado para se referir virgem, mesmo no próprio Isaías que tem outras 3 passagens falando sobre virgem. Conveniente achar que jovem também significa virgem, se for assim, vários outros lugares que tem jovem poderão entender como virgem, e mudar várias interpretações, o que seria uma bagunça sem motivo.
@@samuels.702 eu tenho uma bíblia hebraica ,mas minha leitura é pobre . kkkk Mas nesse caso da virgem fica sem sentido o grande sinal de Deus ser uma moça engravidando normalmente. Se o termo hebraico que você falou não significar virgem em nenhum contexto aí o sensato é escolher o termo moça mesmo não fazendo sentido pro contexto . Porém , se em contextos específicos esse termo hebraico significar virgem , então , o termo moça está sobrando nesse contexto especificamente. Mas leve em consideração que você está trocando mensagem com um cara que é só curioso e não sabe de absolutamente porra de nada. kkk. Só estou levantando hipóteses sem atropelar o contexto.
Amigo, revise suas fontes sobre este tema.
Mostre as fontes, já que aparentemente você sabe mais que ele
@@henriquegomes9326deve estar se baseando no que agrada ou desagrada.
O professor nao mencionou que segundo a "lenda?", Ptolomeu II pediu para traduzir o AT para a Língua Franca do tempo, o Grego, para a comunidade Judia que vivia no Egito mas que porém não falava Hebraico.
Foram chamados 72 sacerdotes, daí o nome SEPTUAGUNTA, separados em grupos de 6, dando um total de 12 grupos.
Foram feitas 12 traduções e elas foram comparadas até os 72 terem chegado a uma definitiva tradução.
Como no tempo de Jesus a língua franca é o Grego, escrevendo para os Gentis naturalmente eles escreveram em Grego. Apesar que Mateus escreveu em Hebraico ou aramaico (não sei precisar) o seu evangelho.
Também vale a pena mensionar que a SEPTUAGUNTA é mais fiel aos do Mar Morto segundo (alguns?) linguistas.